返回首页

MarcoTempest_2014-_也许是史上最棒的机器人_

Let me introduce you to something I've been working on. 請允許我向你們介紹 我正在進行中的一項工作。
It's what the Victorian illusionists would have described as a mechanical marvel , an automaton , a thinking machine. 維多利亞時期的魔法師 會將其形容為機械奇蹟, 那就是機器人, 一個會思考的機器。
illusionists:n.魔术师;爱幻想的人;幻觉论者;幻觉派的艺术家; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的; marvel:n.奇迹;vt.对…感到惊异;vi.感到惊讶; automaton:n.自动机;机器人;自动机器;
Say hello to EDI. 跟愛迪打聲招呼吧。
Now he's asleep. Let's wake him up. 它正在睡覺。讓我們叫醒它。
EDI, EDI. 愛迪,愛迪。
These mechanical performers were popular throughout Europe. 這些機器人在整個歐洲 都非常流行。
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
Audiences marveled at the way they moved. 觀眾們對它們的運作方式嘖嘖稱奇。
marveled:n.奇迹;vt.对…感到惊异;vi.感到惊讶;
It was science fiction made true, robotic engineering in a pre-electronic age, machines far in advance of anything that Victorian technology could create, a machine we would later know as the robot. 科幻小說成為了現實。 機器人工程學在前電子時代, 機械製造水平高速發展, 比維多利亞時期的科技水平能創造出的機器先進許多 一個機器,我們後來稱之為 機器人。
science fiction:科幻小说; robotic:adj.机器人的,像机器人的;自动的;n.机器人学; in advance of:超过;在…前面; technology:n.技术;工艺;术语;
EDI: Robot. A word coined in 1921 in a science fiction tale by the Czech playwright Karel ?apek. 愛迪:機器人。這個詞出現在 1921 年出版的 一部科幻小說中 作者是捷克的劇作家卡雷爾.恰佩克,
Czech:adj.捷克的,捷克人的,捷克语的;n.捷克人;捷克语; playwright:n.剧作家;
It comes from "robota." 它由 “robota” 這個詞演變而成。
It means "forced labor." “robota” 意指奴隸。
Marco Tempest : But these robots were not real. 馬可.坦匹斯特:但是,這些機器人不是真實的。
Tempest:n.暴风雨;骚动;动乱;vt.使狂怒;扰乱,使激动;vi.小题大作;起大风暴;
They were not intelligent . 它們不是智慧的。
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的
They were illusions , a clever combination of mechanical engineering and the deceptiveness of the conjurer's art. 它們只在幻想中出現, 一個機械工程技術和魔術師虛幻藝術表達 的智慧結合體。
illusions:n.幻想;错觉;幻觉;幻影(illusion的复数) combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; mechanical engineering:机械工程;机械工程学; deceptiveness:n.虚伪;迷惑骗人;
EDI is different. 愛迪是不同的。
EDI is real. 愛迪是真實的。
EDI: I am 176 centimeters tall. 愛迪:我身高 176 公分
centimeters:n.[计量]厘米(centimeter的复数);
MT: He weighs 300 pounds. 馬可.坦匹斯特:它體重 300 磅。
EDI: I have two seven-axis arms — 愛迪:我的雙臂都是七軸聯動--
MT: Core of sensing — 馬可.坦匹斯特:感知中心--
Core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
EDI: A 360-degree sonar detection system, and come complete with a warranty . 愛迪:360 度聲吶探測系統, 質量有保證。
sonar:n.声纳;声波定位仪(等于asdic); detection:n.侦查,探测;发觉,发现;察觉; warranty:n.保证;担保;授权;(正当)理由;
MT: We love robots. 馬可.坦匹斯特:我們愛機器人。
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend? 愛迪:嗨,我是愛迪。你願意跟我做朋友嗎?
MT: We are intrigued by the possibility of creating a mechanical version of ourselves. 馬可.坦匹斯特:我們沉迷於能夠 製造出機器版本的我們自己。
intrigued:adj.感兴趣的; v.密谋; (intrigue的过去式和过去分词)
We build them so they look like us, behave like us, and think like us. 我們將它們製造成和我們相似的外表, 相似的行為舉止,相似的思維。
behave:v.表现;(机器等)运转;举止端正;(事物)起某种作用;
The perfect robot will be indistinguishable from the human, and that scares us. 完美的機器人應該是無法將其 和真實的人類區分開來的。 這令我們感到害怕。
indistinguishable:adj.不能区别的,不能辨别的;不易察觉的;
In the first story about robots, they turn against their creators. 在有關機器人的第一個故事中,
turn against:反对;背叛;(使)变成和…敌对;
It's one of the leitmotifs of science fiction. 這是科幻創作的主旨之一。
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves and we robots, the masters. 愛迪:哈哈哈。現在,你是奴隸, 而我們機器人,是你們的主人。
Your world is ours. You — 你們的世界是我們的了。你 —
MT: As I was saying, besides the faces and bodies we give our robots, we cannot read their intentions , and that makes us nervous. 馬可.坦匹斯特:正如我所說的, 除了我們賦予機器人的臉和身體, 我們無法解讀它們的意圖, 那使得我們感到緊張。
besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; intentions:n.目的,意向,意图;打算;(intention的复数)
When someone hands an object to you, you can read intention in their eyes, their face, their body language . 當他人遞給你一個東西的時候, 你可以從他們的眼睛,面部表情, 肢體語言來解讀他們的意圖。
body language:n.身势语;
That's not true of the robot. 當對方是機器人的時候,這並不現實。
Now, this goes both ways. 現在,我們可以和機器人互動了。
EDI: Wow! 愛迪:哇!
MT: Robots cannot anticipate human actions. 馬可.坦匹斯特:機器人不能參與人類行為。
anticipate:v.预期,期望;占先,抢先;提前使用;
EDI: You know, humans are so unpredictable , not to mention irrational . 愛迪:你知道嗎,人類真是不可預測, 無須提到無理性。
unpredictable:adj.不可预知的;不定的;出乎意料的;n.不可预言的事; not to mention:更不必说;不必提及; irrational:adj.不合理的;无理性的;荒谬的;n.[数]无理数;
I literally have no idea what you guys are going to do next, you know, but it scares me. 我真的不知道 你們下一步要做什麼, 但這令我感到害怕。
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
MT: Which is why humans and robots find it difficult to work in close proximity . 馬可.坦匹斯特:這就是為什麼人類和機器人親密合作 是非常困難的。
in close proximity:与…极接近;
Accidents are inevitable . 意外事故是無法避免的。
inevitable:adj.必然的,不可避免的;
EDI: Ow! That hurt.
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans that robots are safe is to create the illusion of trust. 馬可.坦匹斯特:抱歉。勸說人類 機器人是安全的方式之一 是創建一種信任的假象。
persuading:v.劝说;说服;使信服;使相信;(persuade的现在分词)
Much as the Victorians faked their mechanical marvels , we can add a layer of deception to help us feel more comfortable with our robotic friends. 如同維多利亞時期的人們 假裝機械奇蹟, 我們可以加一些欺騙 來幫助我們在與機器人朋友 互動時感到更舒服。
Victorians:n.维多利亚时代; faked:v.伪造;冒充;假装,佯装,装出;(fake的过去分词和过去式) marvels:奇迹(marvel的名词复数); layer:n.层,层次; vt.把…分层堆放; vi.形成或分成层次; deception:n.欺骗;蒙骗;诡计;骗术;骗局;
With that in mind, I set about teaching EDI a magic trick. 請記住,我開始教愛迪 一個魔術。
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco. 準備好了嗎,愛迪?愛迪:嗯,準備好了,馬可。
Abracadabra . 咒語。
Abracadabra:n.咒语;胡言乱语;
MT: Abracadabra? 馬可.坦匹斯特:咒語?
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco. 愛迪:是的。這是幻覺的一部分,馬可。
Come on, keep up. 來吧,繼續。
MT: Magic creates the illusion of an impossible reality. 馬可.坦匹斯特:魔術創造了 不可能的現實幻覺。
Technology can do the same. 科技 也能做到。
Alan Turing , a pioneer of artificial intelligence , spoke about creating the illusion that a machine could think. 阿蘭.圖靈,人工智能的先鋒, 談到過創建幻覺, 機器具有思考的能力。
Turing:n.图灵机(一种可不受储存容量限制的假想计算机); artificial intelligence:n.人工智能;
EDI: A computer would deserve to be called intelligent if it deceived a human into believing it was human. 愛迪:一個電腦值得 被稱為智慧, 如果它能欺騙人類相信 它是人類。
deserve:vi.应受,应得; deceived:v.蒙骗;欺骗(自己);使人误信;误导;(deceive的过去分词和过去式)
MT: In other words, if we do not yet have the technological solutions, would illusions serve the same purpose? 馬可.坦匹斯特:也可以這樣說。如果我們還沒有 科技解答方法, 幻覺是否能為同樣的目的服務?
technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的;
To create the robotic illusion, we've devised a set of ethical rules, a code that all robots would live by. 創造一個機器人幻覺, 我們設計了一套道德準則, 機器人遵照這樣的準則生活。
devised:v.设计(devise的过去式和过去分词);计划;发明; ethical:adj.伦理的;道德的;凭处方出售的;n.处方药;
EDI: A robot may not harm humanity , or by inaction allow humanity to come to harm. 愛迪:機器人不會傷害人類, 但也不會遲鈍到允許人類來傷害我們。
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; inaction:n.不活动;迟钝;
Thank you, Isaac Asimov. 謝謝你,艾薩克·阿西莫夫。
MT: We anthropomorphize our machines. 馬可.坦匹斯特:我們將機器賦予人性。
anthropomorphize:vt.赋与人性,人格化;
We give them a friendly face and a reassuring voice. 我們為它們設計了一個友好的面孔, 一種沉穩的聲音。
reassuring:adj.安心的;可靠的;鼓气的;v.使放心(reassure的现在分词);
EDI: I am EDI. 愛迪:我是愛迪。
I became operational at TED in March 2014. 我在 2014 年三月的TED 大會上首次運行。
operational:adj.操作的;运作的;
MT: We let them entertain us. 馬可.坦匹斯特:我們讓機器人來娛樂我們。
entertain:v.娱乐;款待;使有兴趣;使快乐;
Most important, we make them indicate that they are aware of our presence . 最重要的是,我們使它們能夠表明 它們能夠感知到我們的存在。
indicate:v.表明;显示;象征;暗示; presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态;
EDI: Marco, you're standing on my foot! 愛迪:馬可,你踩到我的腳了!
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame and move aside if we got too close, and they'll account for our unpredictability and anticipate our actions. 馬可.坦匹斯特:對不起。它們會感知到我們脆弱的身體 與我們保持距離, 它們理解我們行動的不可預知性 參與我們的活動。
conscious of:意识到; fragile:adj.脆的;易碎的; frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的; account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占; unpredictability:n.不可预测性,不可预知性;不可预见性;
And now, under the spell of a technological illusion, we could ignore our fears and truly interact . 現在,在科技幻覺的魔力下, 我們可以忽視恐懼 和機器人真誠溝通。
ignore:v.驳回诉讼;忽视;不理睬; interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息;
(Music) (音樂)
Thank you. 謝謝
EDI: Thank you! 愛迪:謝謝!
(Applause) (掌聲)
(Music) (音樂)
MT: And that's it. Thank you very much, and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco. 就是這樣。非常感謝你們, 也謝謝你,愛迪。愛迪:謝謝你,馬可。
(Applause) (掌聲)