返回首页

ManoushZomorodi_2017-_无聊如何让你产出最出色的点_

My son and the iPhone were born three weeks apart in June 2007. 我儿子在 2007 年六月出生, 和 iPhone 的生日 差了三周。
So while those early adopters were lined up outside, waiting to get their hands on this amazing new gadget , 所以,当那些想抢先 最早使用的人在外面排队, 等着要把玩这新玩具时,
adopters:n.养父母;[化工]接受管; gadget:n.小玩意;小器具;小配件;诡计;
I was stuck at home with my hands full of something else that was sending out constant notifications -- 我被困在家里,忙着别的事, 那就是不断的发出通知──
notifications:n.通知; (notification的复数)
(Laughter) (笑声)
a miserable , colicky baby who would only sleep in a moving stroller with complete silence. 一个很惨的肚腹绞痛宝宝, 只有在移动的婴儿车里 且完全安静时才能入睡。
miserable:adj.悲惨的;痛苦的;卑鄙的; colicky:adj.疝气痛的;肚腹绞痛的; stroller:n.散步者;流浪者;(美)折叠式婴儿车;巡回演出的演员;
I literally was walking 10 to 15 miles a day, and the baby weight came off. 我每天真的要走上 10 到 15 英哩, 所以我的「怀孕胖」都消了。
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
That part was great. 那部份很棒。
But man, was I bored . 但,天,我好无聊。
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式)
Before motherhood , I had been a journalist who rushed off when the Concorde crashed. 在当妈之前,我是个记者, 在协和式飞机坠毁时要冲去报导。
motherhood:n.母性;母亲身份; journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; Concorde:n.协和式超音速喷射客机;
I was one of the first people into Belgrade when there was a revolution in Serbia. 当在塞尔维亚有革命发生时, 我是最先到达贝尔格勒的人之一。
revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
Now, I was exhausted . 现在,我累坏了。
exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式)
This walking went on for weeks. 这步行生活持续了数周。
It was only until about three months in that something shifted , though. 直到约三个月前,有转变发生了。
shifted:转移;移动(shift的过去式和过去分词);
As I pounded the pavement , my mind started to wander, too. 当我脚步沉重地走在人行道上, 我的脑子也开始漫游了。
pavement:n.路面;人行道;石板铺的地面;
I began imagining what I would do when I finally did sleep again. 我开始想像,如果我终于 能再睡觉时我会做什么。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
So the colic did fade , and I finally got an iPhone and I put all those hours of wandering into action. 腹绞痛的确渐渐没了, 最后我也有了支 iPhone, 我把那么多小时的神游给实现了。
fade:v.褪色; adj.平淡的; n.[电影][电视]淡出;
I created my dream job hosting a public radio show. 我创造了我梦想的工作: 主持一个公共电台的广播节目。
hosting:v.主办,主持;主持;做东;(host的现在分词)
So there was no more rushing off to war zones, but thanks to my new smartphone , 所以不用再赶去战区了, 但,托我的新智慧手机的福,
smartphone:n.智能手机;
I could be a mother and a journalist. 我可以同时扮演妈妈以及记者,
I could be on the playground and on Twitter at the same time . 我可以在游乐场的同时上推特。
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
Yeah, well, when I thought that, when the technology came in and took over, that is when I hit a wall. 是啊,当我在想 当科技出现并开始主宰, 就是我的玩完的时候。
technology:n.技术;工艺;术语;
So, I want you to picture this: you host a podcast , and you have to prove that the investment of precious public radio dollars in you is worth it. 请各位想像一下: 你在主持一个播客节目,你得证明 投资在你身上的珍贵公共电台金钱 是值得的。
podcast:n.播客; investment:n.投资;投入;封锁; precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的;
My goal was to increase my audience size tenfold . 我的目标是要把听众数增加十倍。
tenfold:adj.十倍的;十重的;adv.十倍地;成十倍;n.十倍;
So one day, I sat down to brainstorm , as you do, and I came up barren . 有一天,我坐下来脑力激荡, 就像你会做的那样, 而我什么都产不出来。
brainstorm:n.集思广益;头脑风暴;灵机一动;v.集体讨论;集思广益以寻找; barren:n.不毛之地;adj.贫瘠的;不毛的;不结果实的;不育的;
This was different than writer's block, right? 这和写作屏障不同,对吧?
different than:不同于;
It wasn't like there was something there waiting to be unearthed . 不像是有什么东西在等着被发掘。
unearthed:adj.采掘出的;未接地的;v.发掘;破获(unearth的过去分词);
There was just nothing. 就是……什么都没有。
And so I started to think back: 所以我开始回想:
When was the last time I actually had a good idea? 我上次有个好点子是何时?
Yeah, it was when I was pushing that damn stroller. 是的,是当我在推那 该死的婴儿车时。
damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
Now all the cracks in my day were filled with phone time. 现在我每天的空檔都被 手机时间占满。
cracks:n.裂纹; v.破裂; (crack的第三人称单数和复数)
I checked the headlines while I waited for my latte . 当我在等拿铁咖啡时会看看头条,
latte:n.热牛奶咖啡,拿铁咖啡;
I updated my calendar while I was sitting on the couch . 我坐在沙发上时会去更新行事历。
updated:adj.更新的;现代化的;v.使现代化;更新;(update的过去分词和过去式) calendar:n.日历;挂历;v.把…记入日程表中; couch:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;v.蹲伏,埋伏;躺着;
Texting turned every spare moment into a chance to show to my coworkers and my dear husband what a responsive person I was, or at least it was a chance to find another perfect couch for my page on Pinterest. 传讯息让所有空闲时间转变成 一个机会,让我展现出我多会回应, 给我同事和我亲爱的老公看, 或是至少是为我的 Pinterest 网页寻找 另一张完美沙发的机会。
spare:v.节约,吝惜;饶恕;分出,分让;adj.多余的;瘦的;少量的;n.剩余;备用零件; coworkers:n.同事;合作人;(coworker的复数形式) responsive:adj.响应的;应答的;回答的;
I realized that I was never bored. 我发现,我从来不会无聊。
And anyway, don't only boring people get bored? 但不是只有无聊的人才会无聊吗?
boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词)
But then I started to wonder: 但我接着开始想:
What actually happens to us when we get bored? 当我们无聊时,会发生什么事?
Or, more importantly: What happens to us if we never get bored? 或更重要的:当我们 从不无聊时,会发生什么事?
And what could happen if we got rid of this human emotion entirely? 如果我们完全摆脱这种 人类情绪,又会发生什么事?
emotion:n.强烈的感情;激情;情感;
I started talking to neuroscientists and cognitive psychologists , and what they told me was fascinating . 我开始和神经科学家及 认知心理学家谈这个话题, 他们给我的回覆很棒。
neuroscientists:n.神经系统科学家; cognitive:adj.认知的,认识的; psychologists:n.[心理]心理学家(psychologist的复数形式); fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
It turns out that when you get bored, you ignite a network in your brain called the " default mode." 结果是,当你无聊时, 你会点燃你脑中的一个网路, 叫做「预设模式」。
ignite:vt.点燃;使燃烧;使激动;vi.点火;燃烧; default:n.违约;拖欠;缺席;缺陷;v.违约;拖欠;缺乏;不履行;
So our body, it goes on autopilot while we're folding the laundry or we're walking to work, but actually that is when our brain gets really busy. 所以当我们在折洗好的衣服、 或是走路去上班时, 我们的身体会自动驾驶, 但其实那时我们的大脑才真的很忙。
autopilot:n.[航]自动驾驶仪(等于automaticpilot); laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服;
Here's boredom researcher Dr. Sandi Mann. 这是研究无聊的学者, 珊蒂曼恩博士。
boredom:n.厌倦;令人厌烦的事物;
(Audio) Dr. Sandi Mann: Once you start daydreaming and allow your mind to really wander, you start thinking a little bit beyond the conscious, a little bit into the subconscious , which allows sort of different connections to take place . (语音)珊蒂曼恩博士: 一旦你开始作白日梦, 让你的大脑真正去神游, 你会开始有点在意识之外思考, 有点进入到潜意识, 这会产生某种不同的连结。
daydreaming:v.做白日梦(daydream的ing形式);空想; subconscious:adj.潜意识的;下意识的;n.潜在意识;下意识心理活动; take place:发生;举行;
It's really awesome , actually. 这其实真的很棒。
awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的;
Manoush Zomorodi: Totally awesome, right? 玛诺什佐摩罗迪:超棒的,对吧?
So this is my brain in an fMRI, and I learned that in the default mode is when we connect disparate ideas, we solve some of our most nagging problems, and we do something called " autobiographical planning." 这是用功能性磁振造影 (fMRI)来看我的大脑, 我发现,在预设模式时, 我们会连结到迥然不同的点子, 我们能解决一些最恼人的问题, 我们会做一件事:「自传规划」。
disparate:adj.不同的;不相干的;全异的;n.无法相比的东西; nagging:adj.纠缠不休的; v.唠叨; (nag的现在分词) autobiographical:adj.自传的;自传体的;自传作家的;
This is when we look back at our lives, we take note of the big moments, we create a personal narrative , and then we set goals and we figure out what steps we need to take to reach them. 也就是我们会回顾我们的一生, 记下重要时刻,创造个人化故事, 接着设定目标, 再想出要哪些步骤 才能达到那些目标。
take note of:注意;记笔记; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的;
But now we chill out on the couch also while updating a Google Doc or replying to email. 但现在,我们在沙发上放鬆下来, 同时更新 Google 文件、 或是回覆电子邮件。
chill:n.寒冷; adj.寒冷的; v.冷冻,冷藏; updating:v.更新;向…提供最新信息;使现代化;(update的现在分词) Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
We call it "getting shit done," 我们称之为「搞定鸟事」,
but here's what neuroscientist Dr. Daniel Levitin says we're actually doing. 但神经科学家丹尼尔拉文提博士 说我们其实在做的是……
(Audio) Dr. Daniel Levitin: Every time you shift your attention from one thing to another, the brain has to engage a neurochemical switch that uses up nutrients in the brain to accomplish that. (语音)丹尼尔拉文提博士: 每当你把你的注意力从 一件事转移到另一件, 大脑就得要做一种神经化学转换, 要用掉脑中的营养来完成这转换。
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; neurochemical:n.影响神经系统的化学物质;adj.神经化学的;影响神经系统的; nutrients:营养盐;[食品]营养素; accomplish:v.完成;实现;达到;
So if you're attempting to multitask , you know, doing four or five things at once, you're not actually doing four or five things at once, because the brain doesn't work that way. 所以如果你试着一次进行多工, 一次做四、五件事, 你其实不是同时在做四、五件事, 因为大脑不是那样运作的。
attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词) multitask:vt.使多任务化;n.[计]多任务;
Instead, you're rapidly shifting from one thing to the next, depleting neural resources as you go. 你其实是快速在几件事当中转换, 在过程中用尽神经资源。
shifting:adj.不断移动的;流动的;v.转移;赶快;快速移动;变换;(shift的现在分词) depleting:v.用尽,耗尽;使减少(deplete的ing形式); neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
(Audio) MZ: So switch, switch, switch, you're using glucose , glucose , glucose. (语音)玛诺什:转换、转换、转换, 就是在用葡萄糖、葡萄糖、葡萄糖。
glucose:n.葡萄糖;葡糖(等于dextrose);
(Audio) DL: Exactly right, and we have a limited supply of that stuff . (语音)丹尼尔:没错, 且葡萄糖的供应是有限的。
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
MZ: A decade ago, we shifted our attention at work every three minutes. (语音)玛诺什:十年前 在工作时,我们每三分钟 转换一次注意力。
Now we do it every 45 seconds, and we do it all day long . 现在是每 45 秒, 且我们整天都在这么做。
all day long:"allday"的变体;整天;一整天;终日;
The average person checks email 74 times a day, and switches tasks on their computer 566 times a day. 一般人每天会看信 74 次, 每天在电脑上切换工作 566 次。
I discovered all this talking to professor of informatics , 我是从和资讯学教授 葛洛莉亚马克博士的谈话中
informatics:n.[图情][计]信息学;情报学(复数用作单数);
Dr. Gloria Mark. 了解到这些的。
(Audio) Dr. Gloria Mark: So we find that when people are stressed, they tend to shift their attention more rapidly. (语音)葛洛莉亚马克博士: 所以我们发现,当人们有压力时, 他们倾向会更快速转移注意力。
We also found, strangely enough, that the shorter the amount of sleep that a person gets, the more likely they are to check Facebook. 我们还发现了一件怪事, 一个人睡觉的时间越短, 他们越可能会去看脸书。
strangely:adv.奇怪地;奇妙地;不可思议地;
So we're in this vicious , habitual cycle. 我们身处这个恶性习惯循环中。
vicious:adj.恶毒的;恶意的;堕落的;有错误的;品性不端的;剧烈的; habitual:adj.习惯的;惯常的;习以为常的;
MZ: But could this cycle be broken? 玛诺什:但这个循环能被打破吗?
What would happen if we broke this vicious cycle? 如果我们打破这个 恶性循环,会发生什么事?
Maybe my listeners could help me find out. 也许我的听众能协助我找出答案。
listeners:n.听众;监听器(listener的复数);
What if we reclaimed those cracks in our day? 如果我们把每天的 空檔时间收回来呢?
What if:如果…怎么办? reclaimed:adj.回收的,再生的;翻造的;v.回收利用;改造(reclaim的过去分词);开垦土地;
Could it help us jump-start our creativity? 能协助我们启动我们的创意吗?
jump-start:v.强力推动;快速启动;助推启动;n.助推启动法
We called the project "Bored and Brilliant." 我们把这个专案称为 「无聊且出色」。
And I expected, you know, a couple hundred people to play along , but thousands of people started signing up. 我期待会有几百个人能参与, 但有数千人开始登记。
play along:合作;焦虑地等待;
And they told me the reason they were doing it was because they were worried that their relationship with their phone had grown kind of ... " codependent ," shall we say. 他们告诉我,他们想参与的理由, 是因为他们担心他们与手机的关系 有点变成可以说是「依赖共生」。
codependent:adj.互相依赖的;共存的;
(Audio) Man: The relationship between a baby and its teddy bear or a baby and its binky or a baby that wants its mother's cradle when it's done with being held by a stranger -- (语音)男人:婴儿和他的泰迪熊、 或婴儿和他的奶嘴间的关系, 或婴儿已经受够被陌生人抱时 想要妈妈的摇抱,
teddy bear:泰迪熊 cradle:n.摇篮;发源地;发祥地;支船架;vt.抚育;把...搁在支架上;把...放在摇篮内;
(Laughs) (笑声)
that's the relationship between me and my phone. 那就是我和我的手机之间的关系。
(Audio) Woman: I think of my phone like a power tool: extremely useful, but dangerous if I'm not handling it properly. (语音)女人:我把 我的手机视为强大的工具: 它非常有用,但如果 我没妥当处理就很危险。
extremely:adv.非常,极其;极端地;
(Audio) Woman 2: If I don't pay close attention, (语音)女人 2: 如果我不非常专注,
I'll suddenly realize that I've lost an hour of time doing something totally mindless . 我会突然发现我又花了一小时 去做完全不用脑的事了。
mindless:adj.愚蠢的;不小心的;不需要动脑筋的;不顾虑的;
MZ: OK, but to really measure any improvement , we needed data, right? 玛诺什:好,但若要测量进步, 我们需要资料,对吧?
improvement:n.改进,改善;
Because that's what we do these days. 因为现在我们都是这样做的。
So we partnered with some apps that would measure how much time we were spending every day on our phone. 所以我们与一些应用程式合作, 它们会测量我们 每天花多少时间在手机上。
If you're thinking it's ironic that I asked people to download another app so that they would spend less time on their phones: yeah, but you gotta meet people where they are. 如果你觉得这很讽刺, 因为我要求人们 去下载另一个应用程式, 让他们能花少一点时间在手机上: 是的,但你得要到 人所在的地方去找他们。
ironic:adj.讽刺的;反话的;
(Laughter) (笑声)
So before challenge week, we were averaging two hours a day on our phones and 60 pickups , you know, like, a quick check, did I get a new email? 在挑战周之前, 我们平均是一天花 2 小时在手机上, 拿起手机 60 次, 比如拿起来看一下有没有新邮件。
pickups:n.拾音器;补拍镜头(pickup的复数);
Here's what Tina, a student at Bard College, discovered about herself. 以下是巴德学院学生蒂娜 对她自己的发现。
Bard:n.吟游诗人;
(Audio) Tina: So far, I've been spending between 150 and 200 minutes on my phone per day, and I've been picking up my phone 70 to 100 times per day. (语音)蒂娜:目前,我每天 会花 150 到 200 分钟在手机上, 每天拿起手机 70 到 100 次。
And it's really concerning , because that's so much time that I could have spent doing something more productive , more creative , more towards myself, because when I'm on my phone, I'm not doing anything important. 这很让人担忧, 因为这么多时间我本来可以用来 做比较有生产力、有创意、 对我自己有助益的事, 因为当我用手机时, 我并没有在做重要的事。
concerning:prep.关于;涉及;v.影响,牵涉(某人);与…有关;涉及;(concern的现在分词) productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; creative:adj.创造性的;
MZ: Like Tina, people were starting to observe their own behavior. 玛诺什:就像蒂娜, 人们开始观察他们自己的行为。
observe:v.观察;看到;庆祝;监视;
They were getting ready for challenge week. 他们准备好面对挑战周了。
And that Monday, they started to wake up to instructions in their inbox , an experiment to try. 那个星期一, 他们开始要遵从 他们收件匣中的指示, 要尝试一个实验。
inbox:n.收件箱;收文篮;
Day one: "Put it in your pocket." 第一天: 「把它放到你的口袋中。」
Take that phone out of your hand. 让手机离开你的手。
See if you can eliminate the reflex to check it all day long, just for a day. 看看能否消除整天 想拿手机看一下的反射动作, 只要一天就好。
eliminate:v.消除;排除; reflex:n.反射;反映;映像;回复;习惯性思维;adj.反射的;反省的;反作用的;优角的;
And if this sounds easy, you haven't tried it. 如果听起来很容易, 那是因为你还没试过。
Here's listener Amanda Itzko. 以下是听众亚曼达以兹柯。
(Audio) Amanda Itzko: I am absolutely itching . (语音)亚曼达以兹柯: 我真的好痒。
absolutely:adv.绝对地;完全地; itching:v.(使)发痒;渴望;热望;(itch的现在分词)
I feel a little bit crazy, because I have noticed that I pick up my phone when I'm just walking from one room to another, getting on the elevator , and even -- and this is the part that I am really embarrassed to actually say out loud -- in the car. 我觉得有点要发狂了, 因为我注意到我随时 都会拿起我的手机, 当我从一个房间走到另一间时, 去搭电梯时, 甚至──这是要大声说出来会让我 我最不好意思的部份── 在车上时。
elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机; embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式)
MZ: Yikes . 玛诺什:真惨!
Yikes:int.呀!(表示惊讶);
Yeah, well, but as Amanda learned, this itching feeling is not actually her fault. 但,就像亚曼达学到的, 这很痒的感觉并不是她的错。
That is exactly the behavior that the technology is built to trigger . 触发这行为正是 这种科技建立的目的。
trigger:n.触发器; v.触发;
(Laughter) (笑声)
I mean, right? 我的意思是,对吧?
Here's former Google designer, Tristan Harris. 接着这位是前 Google 设计师崔斯坦哈里斯。
(Audio) Tristan Harris: If I'm Facebook or I'm Netflix or I'm Snapchat, (语音)崔斯坦哈里斯:如果我是 脸书、网飞 (Netflix)、或 Snapchat,
Netflix:n.网飞公司(出租DVD;在线观看电影的网站。);
I have literally a thousand engineers whose job is to get more attention from you. 我真的有上千名的工程师, 致力在得到你更多的注意力。
I'm very good at this, and I don't want you to ever stop. 我很擅长这个, 我不想要你停下来。
And you know, the CEO of Netflix recently said, "Our biggest competitors are Facebook, YouTube and sleep." 网飞的执行长最近说: 「我们最大的竞争者是 脸书、YouTube、及睡眠。」
recently:adv.最近;新近;
I mean, so there's a million places to spend your attention, but there's a war going on to get it. 你可以把注意力花在上百万个地方, 但有场抢夺注意力之战正在发生。
MZ: I mean, you know the feeling: that amazing episode of " Transparent " ends, and then the next one starts playing so you're like, eh, OK fine, I'll just stay up and watch it. 玛诺什:你们知道那种感觉的, 《透明家庭》很棒的一集结束了, 下一集又开始播了, 所以你就会想,好吧, 我就熬夜看它吧。
episode:n.一段经历;片段,插曲;一集; Transparent:adj.透明的;显然的;坦率的;易懂的;
Or the LinkedIn progress bar says you are this close to having the perfect profile , so you add a little more personal information. 或是 LinkedIn 的进度条 显示出你只差一点点, 就可以有完美的个人檔案, 所以你会加上一点个人资讯。
LinkedIn:人际关系网;邻客音;社交网站; profile:n.轮廓;简介;形象;外形;v.扼要介绍;概述;写简介;
As one UX designer told me, the only people who refer to their customers as "users" 有一个 UX (使用者经验) 设计师告诉我, 会把客人称为「使用者」的人,
refer:v.参考;涉及;提到;查阅;
are drug dealers and technologists . 只有毒贩和技术专家。
technologists:n.技术人员(technologist的复数);[劳经]技术专家;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
And users, as we know, are worth a lot of money. 你们也知道,使用者很值钱。
Here's former Facebook product manager and author, 以下是脸书的前产品经理及作者,
(Audio) Antonio García Martínez: The saying is, if any product is free then you're the product; your attention is the product. (语音)安东尼奥嘉西亚马丁尼兹: 有个说法,如果有产品是免费的, 那么你就是产品; 你的注意力就是产品。
But what is your attention worth? 但你的注意力值多少钱?
That's why literally every time you load a page, not just on Facebook or any app, there's an auction being held instantly, billions of times a day, for exactly how much that one ad impression cost. 这就是为什么每当你载入一张网页, 不只是脸书或任何应用程式, 马上就会进行一个拍卖, 每天有数十亿个拍卖, 这拍卖是针对那一次 广告印象值多少。
auction:v.拍卖;竞卖;n.拍卖; impression:n.印象;影响;效果;感想;
MZ: By the way , the average person will spend two years of their life on Facebook. 玛诺什:顺便一提, 一般人一生会花两年的生命 在脸书上。
By the way:顺便说一下;
So, back to challenge week. 回到挑战周。
Immediately, we saw some creativity kick in. 马上,我们就看到创意产生了。
Here's New Yorker Lisa Alpert. 以下是纽约客丽莎艾波特。
(Audio) Lisa Alpert: I was bored, I guess. (语音)丽莎艾波特: 我想我是很无聊。
So I suddenly looked at the stairway that went up to the top of the station, and I thought, you know, 所以我突然看向楼梯, 它通往车站的顶端, 我心想,你知道的,
stairway:n.阶梯,楼梯;
I had just come down that stairway, but I could go back up and then come back down and get a little cardio . 我刚从那楼梯下来, 但如果我能再爬上去, 然后再下来,就能做一点心肺运动。
cardio:n.有氧运动;pref.表示心;
So I did, and then I had a little more time, so I did it again and I did it again, and I did it 10 times. 所以我就做了, 然后,我还有点时间,所以我 再做了一次,又再做了一次, 我一共做了十次。
And I had a complete cardio workout . 我有了个很完整的心肺训练。
workout:n.锻炼;练习;试验;
I got on that R train feeling kind of exhausted, but, like, wow, that had never occurred to me. 我上了 R 线列车,觉得好累, 但,哇,我从来没有这样过。
occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式)
How is that possible? 这怎么有可能?
(Laughter) (笑声)
MZ: So creativity, I learned, means different things to different people. 玛诺什:我发现,对不同的人, 创意的意义是不同的。
(Laughter) (笑声)
But everyone found day three's challenge the hardest. 但每个人都觉得第三天的挑战最难。
It was called "Delete that app." 它叫做「删掉那程式。」
Take that app -- you know the one; that one that always gets you, it sucks you in -- take it off your phone, even if just for the day. 把那个程式──你知道是哪个; 总是能攻破你的那个程式── 它总是把你吸进去── 把它从你的手机上删了, 即使一天也好。
sucks:v.吮吸;吸;咂;啜;抽吸;抽取;(suck的第三人称单数)
I deleted the game Two Dots and nearly cried. 我删了 Two Dots 这个游戏, 还差点哭了。
(Laughter) (笑声)
Yeah, Two Dots players know what I'm talking about. Two Dots 玩家知道我在说什么。
But my misery had good company. 但我的惨状并不孤单。
misery:n.痛苦,悲惨;不幸;苦恼;穷困;
(Audio) Man 2: This is Liam in Los Angeles, and I deleted Twitter, Facebook, Instagram , Tumblr, Snapchat and Vine from my phone in one fell swoop . (语音)男人 2: 我是洛杉矶的连恩, 我从我的手机上删了推特、 脸书、Instagram、Tumblr、 Snapchat、还有 Vine, 一气呵成。
Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序); Vine:n.藤;葡萄树;藤本植物;攀缘植物;vi.长成藤蔓;爬藤; swoop:v.俯冲;突然袭击;突然行动;n.突然袭击;俯冲;突击搜查;
And it was kind of an embarrassingly emotional experience at first. 说来尴尬,一开始 这是很情绪化的经验。
embarrassingly:adv.使人尴尬地;令人难堪地; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
It felt weirdly lonely to look at that lock screen with no new notifications on it. 看见锁定萤幕上面没有新的通知, 有种诡异的寂寞感。
weirdly:adv.古怪地;
But I really liked deciding for myself when to think about or access my social networks, not giving my phone the power to decide that for me. 但我真的很喜欢为我自己决定 何时去想或是去用我的社交网路, 不要让我的手机有权来为我决定。
So thank you. 所以,谢谢你。
(Audio) Woman 3: Deleting the Twitter app was very sad, and I feel I maybe, over the last year when I've been on Twitter, have developed an addiction to it, and this "Bored and Brilliant" challenge has really made me realize it. (语音)女人 3:删掉 推特程式是很让人感伤的, 我觉得,也许过去一年 我用推特的日子中, 我开始对它成瘾, 而这个「无聊且出色」挑战 让我了解到这一点。
addiction:n.瘾;嗜好;入迷;
After a brief period of really horrible withdrawal feeling, like lack-of-caffeine headache, 在一段短暂的恐怖退缩感之后, 那就像缺乏咖啡因时的头痛,
horrible:可怕的,极讨厌的, withdrawal:n.撤退,收回;提款;取消;退股;
I now feel lovely. 我现在感觉很美好。
I had a lovely dinner with my family, and I hope to continue this structured use of these powerful tools. 我和家人吃了顿美好的晚餐, 我希望能持继结构性地 去使用这些强大的工具。
structured:adj.有结构的;有组织的;v.组织;构成(structure的过去分词);建造;
(Audio) Woman 4: I don't have that guilty gut feeling (语音)女人 4: 我没有那种罪恶直觉感,
guilty:adj.有罪的;内疚的; gut feeling:直觉;
I have when I know I'm wasting time on my phone. 当我在手机上浪费时间时才会有。
Maybe I'll have to start giving myself challenges and reminders like this every morning. 也许我会开始在每天早晨 给我自己像这样子的挑战和提醒。 玛诺什:我的意思是, 对啊,这就是进展。
reminders:n.引起回忆的事物;提醒人的事物;通知单,提示信;(reminder的复数)
MZ: I mean, yes, this was progress. 我等不及看看在那周结束之后
I could not wait to see what the numbers said at the end of that week. 数字会怎么说。 但当资料进来时,
But when the data came in, it turned out that we had cut down, on average, just six minutes -- to 114. 结果是,平均来说, 我们减少的时间是 6 分钟── 本来一天花 120 分钟在手机上, 是啊,好赞呀。
Yeah. Whoop-de-do . 所以我回头找那些科学家, 感觉很沮丧,
Whoop-de-do:n.狂欢;大吹大擂;激烈争论;
So I went back to the scientists feeling kind of low, and they just laughed at me, and they said, you know, changing people's behavior in such a short time period was ridiculously ambitious , and actually what you've achieved is far beyond what we thought possible. 他们只是笑我, 他们说,你知道吗,在这么短时间 去改变人的行为, 是很有雄心但也很荒谬, 其实你的成就已经远超过 我们认为可能达成的。 因为比数字更重要的,是人的故事。
short time:adj.短暂的;快速的(shorttime的变形); ridiculously:adv.可笑地;荒谬地; ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的;
Because more important than the numbers, were the people's stories. 他们觉得被赋予能力。
They felt empowered . 他们的手机被转换了,
empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式)
Their phones had been transformed from taskmasters back into tools. 从工头 转回了工具。 而且,我发现年轻人的说词最有趣。
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) taskmasters:n.工头;
And actually, I found what the young people said most intriguing . 有些年轻人告诉我,
intriguing:adj.有趣的;迷人的;v.引起…的兴趣;策划阴谋;私通;(intrigue的现在分词)
Some of them told me that they didn't recognize some of the emotions that they felt during challenge week, because, if you think about it, if you have never known life without connectivity , you may never have experienced boredom. 他们无法认出在挑战周内 他们感受到的一些情绪, 因为,如果你试想一下, 如果你从来就不知道 没有连结的人生是怎样的, 你可能从来没有体验过无聊。 那是可能会有后果的。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) connectivity:n.[数]连通性;
And there could be consequences . 南加大的研究者发现── 他们的研究对象是
consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
Researchers at USC have found -- they're studying teenagers who are on social media while they're talking to their friends or they're doing homework, and two years down the road , they are less creative and imaginative about their own personal futures and about solving societal problems, like violence in their neighborhoods. 会在和朋友说话或做功课时, 同时用社交媒体的青少年, 两年时间过去后, 他们对于自己的未来 会比较没创意和想像力, 对于解决社会问题,如街坊暴力, 也比较没创意和想像力。 我们真的需要这下一个世代
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; down the road:只要沿着这条路;将来;在路上; imaginative:adj.虚构的;富于想象的;有创造力的; societal:adj.社会的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
And we really need this next generation to be able to focus on some big problems: climate change, economic disparity , massive cultural differences. 能够专注在大问题上: 气候改变、经济失衡、 大量文化差异。 难怪在 IBM 的调查中,总裁们
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; disparity:n.不同;不一致;不等; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
No wonder CEOs in an IBM survey identified creativity as the number one leadership competency . 认为最重要的领导能力是创意。 不过,好消息是:
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) competency:n.能力(等于competence);资格;
OK, here's the good news, though: 最终,20,000 人在那周 做了「无聊且出色」。
In the end, 20,000 people did "Bored and Brilliant" that week. 90% 缩减了他们的分钟数,
Ninety percent cut down on their minutes. 70% 有比较多时间思考。
cut down on:削减,减少;
Seventy percent got more time to think. 他们告诉我,他们睡得更好。
People told me that they slept better. 他们感到更快乐。
They felt happier. 我最喜欢的说词是, 有个人说他感觉好像
My favorite note was from a guy who said he felt like he was waking up from a mental hibernation . 从精神冬眠中苏醒。 一些个人资料和一些神经科学
mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; hibernation:n.冬眠;过冬;避寒;
Some personal data and some neuroscience gave us permission to be offline a little bit more, and a little bit of boredom gave us some clarity and helped some of us set some goals. 让我们能在线下待久一点点, 且一点无聊会让我们看得更清楚, 并协助我们设定一些目标。 我是说,也许在几年之后,
neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等); offline:n.脱机;挂线;adj.脱机的;离线的,未连线的;adv.未连线地; clarity:n.清楚,明晰;透明;
I mean, maybe constant connectivity won't be cool in a couple of years. 经常性连结不会那么酷了。 但这期间,教导人们,特别是孩童,
But meanwhile , teaching people, especially kids, how to use technology to improve their lives and to self-regulate needs to be part of digital literacy . 如何用科技来改善他们的生活 并且自我规范, 必须要成为数位能力的一部份。 下次你再去看你的手机,
meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; self-regulate:自我调节 digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; literacy:n.读写能力;精通文学;
So the next time you go to check your phone, remember that if you don't decide how you're going to use the technology, the platforms will decide for you. 切记,如果你没有决定 你要如何用那科技, 平台就会为你做决定。 记得自问:
platforms:n.平台; v.把…放在台上;
And ask yourself: 我到底在找什么?
What am I really looking for? 因为如果是去看邮件,没问题, 去做,然后做完就好。
Because if it's to check email, that's fine -- do it and be done. 但如果是让自己从需要深刻思考的
But if it's to distract yourself from doing the hard work that comes with deeper thinking, take a break, stare out the window and know that by doing nothing you are actually being your most productive and creative self. 努力工作中分心, 休息一下, 看看窗外, 要知道,什么都不做时, 其实是最有生产力及创意的时候。 一开始可能感觉很怪且不舒服,
distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心; stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视;
It might feel weird and uncomfortable at first, but boredom truly can lead to brilliance . 但无聊真的可以带来出色。 谢谢大家。
brilliance:n.光辉;才华;宏伟;
Thank you. (掌声)