返回首页

MallorySoldner_2016S-_你们的数据可以帮助终结世界饥饿问题_

I'm a journalist , so I like to look for the untold stories, the lives that quietly play out under the scream of headlines. 我是一名记者 因此我乐于探寻那些鲜为人知的故事 那些夸张头条背后的平静生活
journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; untold:adj.数不清的;未说过的;未透露的;无限的;
I've also been going about the business of putting down roots, choosing a partner, making babies. 同时我也安家落户 结婚生子
So for the last few years, 因此在过去的几年中
I've been trying to understand what constitutes the 21st-century good life, both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications , but also because I'm in desperate need of answers myself. 我一直试图理解 是什么,构成了21世纪的美好生活 因为我对其道德以及哲学上的含义非常感兴趣 并且我自己也迫切的想要知道答案
constitutes:v.被算作;组成;构成;(合法或正式地)成立,设立;(constitute的第三人称单数) moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; philosophical:adj.哲学的(等于philosophic);冷静的; implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数); desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
We live in tenuous times. 我们处于脆弱的年代
tenuous:adj.纤细的;稀薄的;贫乏的;
In fact, for the first time in American history, the majority of parents do not think that their kids will be better off than they were. 事实上,大部分父母 都不认为自己孩子的未来生活会更好 这在美国历史上还是第一次
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
This is true of rich and poor, men and women. 不论贫富、性别,都是如此
Now, some of you might hear this and feel sad. 可能有些人听到这种说法后感到难过
After all, America is deeply invested in this idea of economic transcendence , that every generation kind of leapfrogs the one before it, earning more, buying more, being more. 毕竟,美国正致力于 实现经济超越 让每一代都超越上一代 收入更多、支出更多、工作更好
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; transcendence:n.超越;卓越;超然存在;
We've exported this dream all over the world, so kids in Brazil and China and even Kenya inherit our insatiable expectation for more. 这一梦想也走向世界 于是巴西、中国、甚至肯尼亚的儿童 也逐渐变得难以满足
exported:v.[贸易]出口;输出(export的过去分词);adj.出口的; Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家); inherit:v.继承;接替(责任等);继任; insatiable:adj.贪得无厌的;不知足的; expectation:n.预料;预期;期待;希望;指望;
But when I read this historic poll for the first time, it didn't actually make me feel sad. 但是,当我第一次看到这个历史性的调查结果 我没有感到难过
historic:adj.有历史意义的;历史上著名的; poll:n.投票; v.获得(票数); adj.当事人一方作成的;
It felt like a provocation . 而是有些愤怒
provocation:n.挑衅;激怒;挑拨;
'"Better off" -- based on whose standards ? “生活安逸”一词,究竟是根据什么标准来定的?
standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
Is "better off" finding a secure job that you can count on for the rest of your life? 是找到了一个稳定的工作, 一辈子都不用愁,就意味着“生活安逸”吗?
Those are nearly extinct . 这种情况几乎不存在
extinct:adj.灭绝的,绝种的;熄灭的;vt.使熄灭;
People move jobs, on average, every 4.7 years, and it's estimated that by 2020, nearly half of Americans will be freelancers . 人们平均4.7年就换一个工作 并且,预计到2020年 会有将近半数美国人是自由职业者
estimated:adj.估计的;预计的;估算的; freelancers:自由职业者(freelancer的复数);
OK, so is better off just a number? 好吧,所以生活安逸只是由一个数字衡量的吗?
Is it about earning as much as you possibly can? 是意味着赚的越多越好吗?
By that singular measurement , we are failing. 用这种单一的衡量方式,我们都算不上生活安逸
singular:adj.单数的;单一的;非凡的;异常的;n.单数; measurement:n.测量;度量;长度;
Median per capita income has been flat since about 2000, adjusted for inflation . 从2000年开始,去除通货膨胀因素 人均收入中位数一直偏低
Median:n.n.中值,中位数;三角形中线;梯形中位线;adj.中值的;中央的; per capita:adj.每人的;人均的; adjusted:adj.调整过的,调节了的;v.调整;校正(adjust的过去分词); inflation:n.膨胀;通货膨胀;夸张;自命不凡;
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence? 好吧,所以是不是买一栋豪宅,围一圈白色尖桩篱笆,就意味着生活安逸了?
picket:n.纠察队;担任警戒;围厂抗议;v.在…外抗议;进行罢工纠察;
Less of us are doing that. 这样做的人越来越少了
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession , and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go -- or be tricked into going, in many predatory cases --to hold that deed . 在经济大衰退期间,将近500万人无家可归 甚至更多的人清楚的意识到买房的困难 或者说,从鼓吹买房的陷阱中清醒过来
Recession:n.经济衰退;经济萎缩;退后;撤回; sobered:v.(使)变得持重,变得冷静;(sober的过去分词和过去式) predatory:adj.掠夺的,掠夺成性的;食肉的;捕食生物的; deed:n.行动;功绩;证书;[法]契据;vt.立契转让;
Home-ownership rates are at their lowest since 1995. 从1995年至今,住房自有率处于最低水平
All right, so we're not finding steady employment , we're not earning as much money, and we're not living in big fancy houses. 好吧,所以我们没有稳定的工作 没有赚那么多钱 没有豪宅
steady:adj.稳定的; v.使稳定; v.稳定地; n.关系固定的情侣; employment:n.使用;职业;雇用; fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象;
Toll the funeral bells for everything that made America great. 为让美国强大的一切 敲响丧钟
Toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟); funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的;
But, are those the best measurements of a country's greatness , of a life well lived? 然而 这些是衡量一个国家强大与否 生活安逸与否的最佳标准吗?
measurements:n.测量值,尺寸(measurement的复数); greatness:n.伟大;巨大;
What I think makes America great is its spirit of reinvention . 我认为,是再创造的精神,使美国强大
reinvention:n.再创造,重塑。;
In the wake of the Great Recession, more and more Americans are redefining what "better off" really means. 大衰退之后 越来越多的美国人开始重新定义“生活安逸”
In the wake of:紧紧跟随;随着…而来;作为…的结果;仿效; redefining:v.改变…的本质(或界限);重新定义;使重新考虑;(redefine的现在分词)
Turns out, it has more to do with community and creativity than dollars and cents. 他们发现,“生活安逸”和社区生活与创新联系更加紧密 而不是钱
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
Now, let me be very clear: the 14.8 percent of Americans living in poverty need money, plain and simple. 我说的再明白一些就是 在美国,穷人占14.8%,他们需要钱 简单易懂
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
And all of us need policies that protect us from exploitation by employers and financial institutions . 所有人都需要政策保护 免受雇主和金融机构的剥削
policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数) exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; employers:n.雇主;雇用者;(employer的复数) financial:adj.金融的;财政的,财务的; institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数)
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor is anything but profoundly immoral . 这些并不是表明贫富差距 是道德的
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开; profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地; immoral:adj.不道德的;邪恶的;淫荡的;
But, too often we let the conversation stop there. 但是 我们经常谈到这就不说了
We talk about poverty as if it were a monolithic experience; about the poor as if they were solely victims. 我们谈起贫穷,就好像它是单独存在的一样 谈起穷人,就好像他们只是受害者
monolithic:adj.整体的;巨石的,庞大的;完全统一的;n.单块集成电路,单片电路; solely:adv.单独地,唯一地;
Part of what I've learned in my research and reporting is that the art of living well is often practiced most masterfully by the most vulnerable . 在研究报告中,我发现 最为弱势的群体 反而最能掌握生活安逸这门艺术
masterfully:adv.好支配人地;技巧熟练地; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
Now, if necessity is the mother of invention, 如果,需要是发明之母
I've come to believe that recession can be the father of consciousness . 那么我就认为 衰退是觉醒之父
consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
It confronts us with profound questions, questions we might be too lazy or distracted to ask in times of relative comfort. 我们面临诸多问题 在生活相对安逸的情况下 我们可能不能集中注意,或是懒于回答:
confronts:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的第三人称单数) distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式) relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物;
How should we work? 我们应当怎样工作?
How should we live? 我们应当怎样生活?
All of us, whether we realize it or not, seek answers to these questions, with our ancestors kind of whispering in our ears. 不论是否意识到,我们所有人 都在寻求这些问题的答案 就像是祖先在耳边低语
seek:v.寻求;寻找;谋求;
My great-grandfather was a drunk in Detroit , who sometimes managed to hold down a factory job. 我的曾祖父曾经住在底特律,他是个酒鬼 有时勉强去工厂工作
great-grandfather:n.曾祖父; Detroit:n.底特律(美国一座城市);
He had, as unbelievable as it might sound,21 children,with one woman, my great-grandmother , who died at 47 years old of ovarian cancer . 他和我的曾祖母有21个孩子,听起来难以置信 我的曾祖母因为卵巢癌,于47岁去世
unbelievable:adj.(非正式)难以置信的;不可信的 great-grandmother:n.曾祖母;外曾祖母; ovarian:adj.[解剖]卵巢的;子房的; cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
Now, I'm pregnant with my second child, and I cannot even fathom what she must have gone through. 现在,我怀着第二个孩子 我甚至不敢想象她经历了什么
pregnant:adj.怀孕的;富有意义的; fathom:vt.看穿;彻底了解;测量…的深度;n.英寻(测量水深的长度单位);
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins. 如果你们算一下的话,其中有6对双胞胎
do the math:盘算一下;
So my grandfather, their son, became a traveling salesman, and he lived boom and bust . 我的祖父,也就是他们的儿子 当了一名旅行推销员 生活起伏不定
boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的; bust:n.(石或金属的)半身像; v.打破; adj.破碎;
So my dad grew up answering the door for debt collectors and pretending his parents weren't home. 因此我父亲的童年一直就是,给催债的人开门 假装说父母不在家
debt:n.债务;借款;罪过; collectors:n.收藏家;收集者;聚集剂;[电子]集电极(collector的复数);
He actually took his braces off himself with pliers in the garage , when his father admitted he didn't have money to go back to the orthodontist . 我祖父说没有钱去看正牙医生了 我父亲就自己在车库里用钳子把牙套拔掉
braces:n.背带;吊带(brace的复数); pliers:n.钳子;老虎钳(plier的复数形式); garage:n.车库;汽车修理厂;飞机库;v.把…送入车库;把(汽车)开进车库; orthodontist:n.正牙医生;牙齿矫正医师;
So my dad, unsurprisingly , became a bankruptcy lawyer. 因此不足为奇,我父亲 成了一位破产清算律师
unsurprisingly:adv.不出所料的;不出奇的;意料中的; bankruptcy:n.破产;
Couldn't write this in a novel , right? 这可不能写在小说里,对吧?
novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
He was obsessed with providing a secure foundation for my brother and I. 他一心想为我们姐弟俩 提供稳定的生活
obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词) foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
So I ask these questions by way of a few generations of struggle. 因此我通过描述几代人的奋斗,回答了刚才的问题
by way of:经由;当作;
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground that allows one to question and risk and leap . 父母想确保我的成长建立在稳固的基础上 在这种基础上就会产生质疑、风险、冒险
leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲;
And ironically , and probably sometimes to their frustration , it is their steadfast commitment to security that allows me to question its value, or at least its value as we've historically defined it in the 21st century. 具有讽刺意味的是,可能对此我的父母也很失望 正是因为他们想要为我提供稳定生活的决心 我才开始质疑其价值 或是说,21世纪对其价值的定义
ironically:adv.讽刺地;说反话地; frustration:n.挫折; steadfast:adj.坚定的;不变的; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; historically:adv.历史上地;从历史观点上说; defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
So let's dig into this first question: 所以,我们来探讨第一个问题:
How should we work? 我们应当如何工作?
We should work like our mothers. 我们应该像我们的母亲们那样
That's right -- we've spent decades trying to fit women into a work world built for company men. 没错,好几十年的时间里 我们试图将女性融入男性的工作环境中
And many have done backbends to fit in, but others have carved a more unconventional path, creating a patchwork of meaning and money with enough flexibility to do what they need to do for those that they love. 许多人为了融入而拼尽全力 但是另一些人不同寻常 她们将工作的意义与钱结合在一起 有足够的灵活性去做她们要做的事 为了她们所爱的人
backbends:n.桥形;后仰式;后弯(backbend的复数) carved:v.雕刻;刻;把(熟肉)切成块;(carve的过去分词和过去式) unconventional:adj.非常规的;非传统的;不依惯例的; patchwork:n.拼缝物,拼缀物;混杂物; flexibility:n.灵活性;弹性;适应性;
My mom called it "just making it work." 我母亲称这种工作为“付诸行动”
Today I hear life coaches call it "a portfolio career ." 如今,我听到生活导师称其为“组合型职业”
portfolio:n.公文包;文件夹;证券投资组合;部长职务; career:n.职业;事业;生涯;经历;
Whatever you call it, more and more men are craving these whole, if not harried , lives. 不论何种称呼 越来越多的男性渴望这种不慌不忙的生活
craving:n.渴望;热望;v.渴望;恳求;(crave的现在分词); harried:v.(不断)烦扰;折磨;反复进攻;不断袭击;(harry的过去分词和过去式)
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. 他们开始意识到自己作为父亲与儿子的责任
Now, artist Ann Hamilton has said, "Labor is a way of knowing." 艺术家安·汉密尔顿说过 “劳动是一种认知方式”
Labor is a way of knowing. 劳动是一种认知方式
In other words, what we work on is what we understand about the world. 换句话说,我们的工作 反映了我们对世界的理解
If this is true, and I think it is, then women who have disproportionately cared for the little ones and the sick ones and the aging ones, have disproportionately benefited from the most profound kind of knowing there is: knowing the human condition. 如果这是正确的(我认为是的) 那么女人花费更多的精力照顾孩子 病人和老人 也就说明她们有更多的机会 从最深奥的一种认知中获益 也就是对人类状态的认知
disproportionately:adv.不成比例地;
By prioritizing care, men are, in a sense , staking their claim to the full range of human existence. 将照顾他人放在首位 在某种意义上, 男性向全人类主张自己的权利
prioritizing:v.按重要性排列;划分优先顺序;优先处理;(prioritize的现在分词) in a sense:在某种意义上; staking:v.(就某事)以…打赌,拿…冒险;用桩支撑;(stake的现在分词) claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; to the full:充分地;完全地;
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone. 如今,这意味着朝九晚五的工作不再适合所有人
nine-to-five:adj.上班时间朝九晚五的;n.朝九晚五上班族;
Punch clocks are becoming obsolete , as are career ladders . 打卡和事业的阶梯已经过时了
Punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔; obsolete:adj.废弃的;老式的;n.废词;陈腐的人;vt.淘汰;废弃; ladders:n.[建]梯子(ladder的复数);v.装设梯子(ladder的第三人称单数形式);
Whole industries are being born and dying every day. 企业日新月异
It's all nonlinear from here. 起伏不定
nonlinear:adj.非线性的;
So we need to stop asking kids, "What do you want to be when you grow up?" 因此我们不要再问孩子 “你长大后想做什么?”
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?" 而是问,“你长大后要如何成为自己想成为的人?”
Their work will constantly change. 他们的工作千变万化
constantly:adv.不断地;时常地;
The common denominator is them. 只有他们本身是不变的
denominator:n.[数]分母;命名者;共同特征或共同性质;平均水平或标准;
So the more they understand their gifts and create crews of ideal collaborators , the better off they will be. 因此,他们越了解自己的天赋 理想的合作伙伴也会越多 生活也会更好
collaborators:n.[劳经]合作者;投敌者(collaborator的复数);
The challenge ahead is to reinvent the social safety net to fit this increasingly fragmented economy . 我们面临的挑战就是重建社会保障体系 以适应逐渐分化的经济
safety net:n.安全保障;为防止人摔落而设置的安全网; increasingly:adv.越来越多地;渐增地; fragmented:v.(使)碎裂,破裂,分裂;(fragment的过去分词和过去式) economy:n.经济;节约;理财;
We need portable health benefits. 我们需要便捷的医疗保障
portable:adj.便携式的;手提的;轻便的;n.便携机;(尤指)手提电脑;
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable or care for vulnerable others,without becoming destitute . 我们需要制定政策,规定不仅仅穷人是弱者,每个人都应该是弱者 每个人都应当关心其他弱者
reflect:v.反映;映出(影像);反射;表明,表达; deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数) destitute:adj.穷困的;无的;缺乏的;n.赤贫者;vt.使穷困;夺去;
We need to seriously consider a universal basic income. 我们需要慎重考虑全民基本收入
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
We need to reinvent labor organizing . 我们需要重新构建劳动组织
organizing:v.组织;安排;处理;分配;管理;(organize的现在分词)
The promise of a work world that is structured to actually fit our 21st century values, not some archaic idea about bringing home the bacon , is long overdue -- just ask your mother. 工作前景应当是符合 21世纪价值观 而不是养家这种过时的观念 早就应该这样想了 问问母亲们就知道了
structured:adj.有结构的;有组织的;v.组织;构成(structure的过去分词);建造; archaic:adj.古代的;陈旧的;古体的;古色古香的; bacon:n.咸肉;腌肉;熏猪肉; overdue:adj.过期的;迟到的;未兑的;
Now, how about the second question: 现在我们来谈谈第二个问题
How should we live? 我们应该怎么生活?
We should live like our immigrant ancestors. 我们应该 像移民的祖先一样生活
immigrant:n.(外来)移民;外侨;adj.侨民的;
When they came to America, they often shared apartments, survival tactics , child care -- always knew how to fill one more belly , no matter how small the food available. 他们来到美洲时 经常分享住所、生存手段、和照顾孩子 不论食物有多少 总是有办法喂饱新生儿的肚子
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; tactics:n.战术:策略:手段:兵法(tactic的复数) belly:n.腹部;胃;食欲;v.涨满;鼓起;
But they were told that success meant leaving the village behind and pursuing that iconic symbol of the American Dream , the white picket fence. 但是人们告诉他们,想要成功,就得离开村庄 追寻美国梦的象征: 白色尖桩篱笆
pursuing:v.追求;致力于;贯彻;跟踪;追赶;(pursue的现在分词) iconic:adj.图标的,形象的; symbol:n.象征;符号;标志; American Dream:n.美国梦(美国人传统的价值观和社会标准,如民主、权利平等和财富);
And even today, we see a white picket fence and we think success, self-possession . 甚至今天,当我们看到白色尖桩篱笆 也能联想到成功和沉着冷静
self-possession:n.沉着,泰然自若;
But when you strip away the sentimentality , what it really does is divides us. 但是当你抛开这种表象 就会发现白篱笆只是将我们分隔开来
strip:n.带; v.夺; adj.脱衣舞的; sentimentality:n.多愁善感;
Many Americans are rejecting the white picket fence and the kind of highly privatized life that happened within it, and reclaiming village life, reclaiming interdependence instead. 现在许多美国人都抵制白篱笆 抵制篱笆内的独立封闭式生活 重新追求乡村生活 重新追求相互依赖
rejecting:v.拒绝接受;拒收;不录用;不出售,不出版;(reject的现在分词) highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; privatized:使私有化(privatize的过去式和过去分词); reclaiming:v.取回;拿回;要求归还;开垦,利用;荒漠化;(reclaim的现在分词) interdependence:n.互相依赖;
Fifty million of us, for example, live in intergenerational households . 例如,我们一共有5000万人 是两代人住在同一屋檐下
intergenerational:adj.两代间的; households:n.家庭;拆迁户;家户(household的复数);
This number exploded with the Great Recession, but it turns out people actually like living this way. 这个数字在大衰退期间内激增 但是人们喜欢这种生活方式
exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式)
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof say it's improved their relationships. 好几代人住在同一屋檐下的情况下 有三分之二的人认为他们的关系更加紧密
Two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式)
Some people are choosing to share homes not with family, but with other people who understand the health and economic benefits of daily community. 有些人不和家人住在一起 而是和懂得社会和经济利益一致的人住在一起
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes with other single moms, has 50,000 users. CoAbode为单身母亲提供了一个网上平台 和其他单身母亲合住 共有50000名用户
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处;
And people over 65 are especially prone to be looking for these alternative living arrangements . 并且65岁以上的人更倾向于 这种非传统的生活方式
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; prone:adj.俯卧的;有…倾向的,易于…的; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; arrangements:n.安排;筹备;布置;商定;(arrangement的复数)
They understand that their quality of life depends on a mix of solitude and solidarity . 他们明白生活质量的提高 依靠的是独处与共处的结合
solitude:n.孤独;隐居;荒僻的地方; solidarity:n.团结,团结一致;
Which is true of all of us when you think about it, young and old alike. 其实想一想,我们所有人都是这样 年轻人和老人都一样
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle. 长久以来,我们认为国王住在城堡中就是幸福
But all the research proves otherwise. 但是所有研究结果都是相反的
It shows that the healthiest, happiest and even safest -- in terms of both climate change disaster , in terms of crime, all of that -- are Americans who live lives intertwined with their neighbors. 在美国,最健康、最快乐以及最安全的生活方式 —包括气候变化灾害、犯罪活动,诸如此类— 就是睦邻友好
disaster:n.灾难,灾祸;不幸; intertwined:adj.缠绕的;错综复杂的;v.使缠结,缠绕(intertwine的过去式);
Now, I've experienced this firsthand . 我亲身体验过这种生活
firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地;
For the last few years, I've been living in a cohousing community. 过去几年中,我生活在一个合作居住社区
It's 1.5 acres of persimmon trees, this prolific blackberry bush that snakes around a community garden, all smack-dab , by the way , in the middle of urban Oakland . 社区公园里有1.5英亩柿子树 黑莓丛郁郁葱葱,蜿蜒遍布整个公园 一切都是刚刚好,顺便提一句,这个社区在奥克兰中部
persimmon:n.柿子;柿子树; prolific:adj.多产的;丰富的; blackberry:n.[园艺]黑莓; bush:n.灌木; v.以灌木装饰; adj.如灌木般长得低矮的; smack-dab:adv.恰好地;不偏不倚地; by the way:顺便说一下; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; Oakland:n.奥克兰(美国加州西部城市);
The nine units are all built to be different, different sizes, different shapes, but they're meant to be as green as possible. 九幢房屋各有特色 大小不同,形状也不同 但是绿化都是越多越好
So big, shiny black solar cells on our roof mean our electricity bill rarely exceeds more than five bucks in a month. 屋顶上是巨大的黑色太阳能板 我们每个月的电费几乎从来 都不超过五美元
shiny:adj.闪亮的;光亮的;反光的;有光泽的; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪; rarely:adv.很少地;难得;罕有地; exceeds:v.超过;胜过; bucks:n.元;雄鹿;(buck的复数)
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions and professions , and we live in homes that have everything a typical home would have. 我们一共25个人,不同年龄、不同政治信仰 不同职业 我们就像普通家庭一样
persuasions:n.说服;说服力;信念;派别; professions:n.行业,职业;业内人士;同行;(profession的复数) typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
But additionally , we share an industrial-sized kitchen and eating area, where we have common meals twice a week. 但是 大家共同使用一个巨大的厨房和餐厅 我们每周有两天在一起吃饭
additionally:adv.另外;此外;加之;
Now, people, when I tell them I live like this, often have one of two extreme reactions . 现在每当我告诉别人我的生活方式时 一般人的反应都是两个极端
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数)
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?" 一种反应是:“为什么不是所有人都这样生活?“
Or they say, "That sounds totally horrifying .I would never want to do that." 另一种反应是:”太可怕了,我坚决不要这样生活。”
horrifying:adj.令人极其震惊的;v.惊吓;使厌恶;(horrify的现在分词)
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us, but also a commitment to what we call " radical hospitality " -- not the kind advertised by the Four Seasons, 但是不要担心,我们十分尊重隐私 同时也“殷勤好客” 不是四季酒店那种
reassure:vt.使…安心,使消除疑虑; privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处; radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; hospitality:n.好客;殷勤; advertised:v.做广告;登广告;公布,征聘;展现,宣传(advertise的过去分词和过去式)
but the kind that says that every single person is worthy of kindness, full stop , end of sentence. 而是说每个人都值得友好相待 就是这样
worthy:adj.值得的; n.杰出人物; full stop:n.句号;句点;adv.就是这话;
The biggest surprise for me of living in a community like this? 对我来说,住在这个社区最大的惊喜是什么?
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding -- but you also share the emotional labor. 就是共同分担家务—修理、做饭、除草 同时分享喜怒哀乐
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; weeding:v.除(地面的)杂草;(weed的现在分词) emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
Rather than depending only on the idealized family unit to get all of your emotional needs met, you have two dozen other people that you can go to to talk about a hard day at work or troubleshoot how to handle an abusive teacher. 不是只能向家人 宣泄自己的情绪 而是,你可以和20多个人 聊聊一天的辛苦工作 或者是讨论如何应付那个满口脏话的老师
idealized:v.将…视为理想;将…理想化;(idealize的过去式和过去分词) troubleshoot:vt.寻找故障;故障排解;vi.充当故障检修员; handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; abusive:adj.辱骂的;滥用的;虐待的;
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent to ask for advice. 我们社区的青少年经常向其他成年人寻求意见 不仅仅是他们的父母
It's what bell hooks called " revolutionary parenting," 这就是贝尔·胡克斯所说的“革命性教育”
hooks:n.钩子;[机]挂钩(hook的复数);v.[机]钩;钓(hook的第三人称单数); revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者;
this humble acknowledgment that kids are healthier when they have a wider range of adults to emulate and count on. 也就是说 当孩子们可以模仿和依靠更多的成年人时 他们会更加健康
humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; acknowledgment:n.感谢;承认;承认书; emulate:vt.仿真;模仿;尽力赶上;同…竞争;n.仿真;仿效;
Turns out, adults are healthier, too. 结果,成年人也更健康了
It's a lot of pressure, trying to be that perfect family behind that white picket fence. 维持白篱笆里面的模范家庭 要承受很大压力
The "new better off," as I've come to call it, is less about investing in the perfect family and more about investing in the imperfect village, whether that's relatives living under one roof, a cohousing community like mine, 我所说的“新型安逸生活” 不是关于维持完美的家庭 而是关于维持不那么完美的村落 不论是所有亲戚住在同一屋檐下 就像是我的合作居住社区一样
investing:v.投资;投入(时间、精力等);(invest的现在分词) imperfect:adj.有缺点的; n.未完成体; v.有瑕疵地; relatives:n.亲戚;亲属;同类事物;(relative的复数)
or just a bunch of neighbors who pledge to really know and look out for one another. 还是几户邻居 想要真正了解彼此
a bunch of:一群;一束;一堆; pledge:n.誓言;保证;抵押;抵押品;v.保证给予(或做);正式承诺;抵押; look out for:当心,提防
It's good common sense , right? 这都不错,对吗?
common sense:adj.常识的;有生活经验得来的;
And yet, money has often made us dumb about reaching out. 如今,金钱使我们麻木 不再向他人伸出双手
dumb:adj.哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的;
The most reliable wealth is found in relationship. 但是最可靠的财富 来源于人际关系之中
reliable:adj.可信赖的;可依靠的;真实可信的;可靠的; wealth:n.财富;大量;富有;
The new better off is not an individual prospect at all. 新型安逸生活不是一个人的成功就能达到的
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; prospect:n.展望;前景;希望;前途;v.勘探;探矿;
In fact, if you're a failure or you think you're a failure, 事实上,如果你是个失败者,或者你自认为是个失败者
I've got some good news for you: you might be a success by standards you have not yet honored. 我有一些好消息给你 也许你没达到成功的标准
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father. 也许你是个普通的上班族,但是在当父亲这方面很有一套
mediocre:adj.普通的;平凡的;中等的; earner:n.赚钱的人;
Maybe you can't afford your dream home, but you throw legendary neighborhood parties. 也许你买不起梦寐以求的房子 但是你可以举办众所周知的社区聚会
afford:v.给予,提供;买得起; legendary:adj.传说的,传奇的;n.传说集;圣徒传; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
If you're a textbook success, the implications of what I'm saying could be more grim for you. 如果你是个标准的成功者 我要说的可能对你来说就是个坏消息
grim:adj.冷酷的;糟糕的;残忍的;
You might be a failure by standards you hold dear but that the world doesn't reward . 可能你自认为的成功标准别人都不买账 这样你可能也是个失败者
reward:n.[劳经]报酬;报答;酬谢;v.[劳经]奖励;奖赏;
Only you can know. 只有你自己知道
I know that I am not a tribute to my great-grandmother, who lived such a short and brutish life, if I earn enough money to afford every creature comfort. 如果我挣到足够多的钱,让所有人都过上舒适的生活 这并不是向我的曾祖母致敬 她的生命如此短暂残酷 花再多的钱,也不能摆脱痛苦,
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物; brutish:adj.粗野的;残忍的;野兽般的; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人;
You can't buy your way out of suffering or into meaning. 也不能使人生有意义
There is no home big enough to erase the pain that she must have endured . 再大的房子 也不能抹去她所承受的痛苦
erase:vt.抹去;擦除;vi.被擦去,被抹掉; endured:v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的过去分词和过去式)
I am a tribute to her if I live a life as connected and courageous as possible. 如果我的生活 尽可能地与他人联系紧密,尽可能勇敢,这才是向她致敬
courageous:adj.有胆量的,勇敢的;
In the midst of such widespread uncertainty , we may, in fact, be insecure . 在这种变幻无常之中 我们可能会没有安全感
midst:n.当中,中间;prep.在…中间(等于amidst); widespread:adj.普遍的,广泛的;分布广的; uncertainty:n.不确定,不可靠; insecure:adj.不安全的;不稳定的;不牢靠的;
But we can let that insecurity make us brittle or supple . 但是我们能让这种不安全感,使我们变得脆弱敏感 或是能屈能伸
insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; brittle:adj.易碎的,脆弱的;易生气的; supple:adj.柔软的; vt.使柔软; vi.变柔顺;
We can turn inward , lose faith in the power of institutions to change -- even lose faith in ourselves. 我们可以选择封闭自我,服从于惯例,失去改变的信心 甚至对我们自己失去信心
inward:adj.向内的; v.向内; n.内部; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
Or we can turn outward , cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create. 或者,我们可以选择敞开胸怀 培养与他人紧密联系、开拓创新的能力
outward:n.外表; adj.表面的; v.同"outwards.outwardandhomeward"; cultivate:vt.培养;陶冶;耕作;
Turns out, the biggest danger is not failing to achieve the American Dream. 最危险的 不是没法实现美国梦
The biggest danger is achieving a dream that you don't actually believe in. 而是追寻一个 连你自己都不相信的梦
So don't do that. 所以不要这样
Do the harder, more interesting thing, which is to compose a life where what you do every single day, the people you give your best love and ingenuity and energy to, aligns as closely as possible with what you believe. 尝试更加困难有趣的事物 生命中应该每天都是如此 将你最真切的爱、聪明才智与活力带给他人 坚定于你所相信的事物
compose:v.组成;作曲;创作(音乐);撰写(信函、讲稿、诗歌等); ingenuity:n.心灵手巧,独创性;精巧;精巧的装置;
That, not something as mundane as making money, is a tribute to your ancestors. 这不是像赚钱一样世俗的事 而是向祖先们致敬
mundane:adj.世俗的,平凡的;世界的,宇宙的;
That is the beautiful struggle. 这才是美丽的奋斗
Thank you. 谢谢
(Applause) (掌声)