|
|
Maleficent.Mistress.Of.Evil.2019-沉睡魔咒2恶魔夫人
|
Tie it off, come on! |
系紧了 快点 |
Hey, guys! Guys, I think we should turn back . |
伙计们 伙计们 我们还是回去吧 |
turn back:往回走;阻挡;翻回到;
|
And lose good money? Not a chance. |
放着钱不赚 休想 |
Stay close. |
跟紧点 |
Here we are. |
到了 |
Get on his back. |
踩他上去 |
Hurry up. |
快点 |
There he is. Go get him. |
他在那里 去抓他 |
Oh, you'll pay for that. |
我会让你付出代价的 |
No. No, please. |
不要 不要 求你 |
Please, no. |
求你了 不要 |
Hold it there. |
站住 |
I only got one... |
我只抓到一只... |
but he's a fine specimen . |
但他是个好样本 |
specimen:n.标本;样品;样本;(尤指动植物的)单一实例;
|
That's all? - Yeah. |
就这点 -对 |
That shroom bit me twice. |
那蘑菇咬了我两次 |
shroom:n.致幻蘑菇;
|
Tomb Bloom . |
彼岸花 |
Bloom:v.盛开;开花;繁殖;繁盛;n.水华;风华正茂;霜;青春;
|
Once upon a time ... |
很久很久以前 |
Once upon a time:从前(常用于故事的开头)
|
or perhaps twice upon a time, for you may remember this story... |
很久很久以前又一次 你们可能还记得这个故事 |
there was a powerful Fey named Maleficent . |
有一位叫玛琳菲森的强大仙子 |
Maleficent:adj.有害的;犯罪的;做坏事的;
|
For some reason, the mistress of evil and protector of the Moors ... |
出于某些原因 这位恶魔夫人 摩尔王国的守护者 |
mistress:n.情妇;女主人;主妇;女教师;女能人; evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸; protector:n.保护器;保护者;保护装置;防御者; Moors:n.荒野;[地理]沼泽;系泊(moor的复数);v.使停泊;被系住(moor的三单形式);
|
was still hated after all this time. |
过了这么久 依旧被人憎恶 |
True, she had cursed the princess , Aurora ... |
的确 她对奥萝拉公主施过咒 |
cursed:adj.被诅咒的;讨厌的;v.诅咒;咒骂;(curse的过去分词和过去式) princess:n.王妃;(除女王或王后外的)王室女成员;(尤指)公主;王公贵族夫人; Aurora:n.[地物]极光;曙光;
|
but that was before she found light in the heart of a human child... |
但那时的她还没有发现 人类孩童心中的善良之光 |
and raised the girl as her own. |
也还没有将她视如己出抚养长大 |
After all, it was Maleficent's love which broke that very same curse. |
毕竟 正是玛琳菲森的爱 解开了那个诅咒 |
But that detail was somehow mysteriously forgotten. |
但这个细节却不知怎地被人遗忘了 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; mysteriously:adv.神秘地;故弄玄虚地;难以理解地;
|
For as the tale was told over and again throughout the kingdom... |
而王国里始终流传着的 被人一遍又一遍重复的故事 |
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Maleficent became the villain once more. |
是玛琳菲森又一次做了恶人 |
villain:n.坏人,恶棍;戏剧,小说中的反派角色;顽童;罪犯;
|
It's time, guys. Come on. Let's get everyone. |
时候到了 来吧 把大家都叫来 |
It's the big day! |
今天可是大日子 |
Come on. - Let's go! |
来吧 -走吧 |
Wake up. Wake up. |
醒醒 醒醒 |
Come on. |
快来呀 |
Hurry up, wallerbogs! It's time! |
快点 泥沼精 时候到了 |
Do you both remember the secret plan? |
你们俩还记得秘密计划吗 |
I've got it all right here. |
全在脑袋里呢 |
When do I tell the queen the secret? |
我什么时候把秘密告诉给女王 |
You must be patient , Thistlewit. |
你必须得耐心点 绿蕨仙子 |
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者;
|
Do you think Queen Aurora's awake yet? |
你们觉得奥萝拉女王醒了吗 |
Well, she's not " Sleeping Beauty " anymore. |
反正她已经不是 睡美人 了 |
Sleeping Beauty:n.睡了很长时间的人;
|
I see what you did there. |
我听懂你这个双关了 |
Next item of business, the missing fairies . |
接下来要讨论的是 仙子失踪 |
item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上; fairies:n.精灵(fairy的复数);瓶之仙女;
|
I've sent more sprites to search the Tomb Bloom field. |
我已经派出更多精灵去搜寻彼岸花园了 |
sprites:n.精灵(sprite的复数形式);
|
They'll report back to me at nightfall . |
傍晚时分他们会来汇报进展 |
nightfall:n.黄昏;傍晚;日暮;
|
We will keep searching until we find them. |
在找到他们之前我们会继续搜寻 |
Please don't raise your roots at me, Lief . |
请别对我举树枝表达不满 叶夫 |
Lief:adj.亲爱的;乐意的;adv.自愿;欣喜;
|
Crushing humans with branches is not going to help. |
用你的躯干碾压人类没有用 |
Crushing:adj.惨重的,毁坏性的;v.压碎;压坏;压伤;挤压变形;(crush的现在分词)
|
Diaval, you're supposed to be on my side. |
迪瓦尔 你应该站在我这边的 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
Well, I'm Queen of the Moors, and I am a human. |
我是摩尔王国的女王 我就是人类 |