返回首页

MaeJemison_2002-_如何将艺术教育和科学教育合二为一_

What I want to do today is to spend some time talking about some stuff that's sort of given me a little bit of existential angst , for lack of a better word, over the past couple of years. 我今天来这里 是想花点时间讨论一下 在过去的几年中, 让我由于不知如何表达 而产生“存在主义焦虑”的一些事情。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: existential:adj.存在主义的;有关存在的;存在判断的; angst:n.焦虑;担心;
And basically these three quotes tell what's going on. 以下的三段引言 基本上表述了我所思考的事情。
basically:adv.主要地,基本上; quotes:n.引用,引号;报价(quote的复数);v.报价(quote的第三人称单数);引用;复述;
'"When God made the color purple “上帝创造紫色的目的
purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞;
God was just showing off" Alice Walker wrote in The Color Purple. 不过是想炫耀而已“ ,这是爱丽丝·沃克尔在《紫色》中所说的。
And Zora Neale Hurston in Dust Tracks on a Road, "Research is a formalized curiosity . 佐拉·尼尔赫·斯顿在《公路上尘土飞扬》中说道: “科学研究就是一种形式化了的好奇心。
Tracks:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;(track的第三人称单数和复数) formalized:adj.形式化的; v.使正式; curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
It's poking and prying with a purpose." 它是有目标的探索和猎奇“。
poking:v.捅;推;戳;探;露出;伸出;探出;(poke的现在分词) prying:adj.窥探的;爱刺探的;v.探听,打听,探查(隐私);(pry的现在分词)
And then finally , when I think about the near future, you know we have this attitude , "Well whatever happens, happens." Right? 最后,当我想到不远的将来的时候, 大家都知道我们有这么一种态度: ”该发生的总要发生嘛”, 对吧?
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
So that goes along with the Cheshire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go." 这跟柴郡猫的话意思差不多: “如果你不在乎你想到达的目的地, 那么走哪条路也就不那么重要了”。
But I think it does matter which way we go, and what road we take because when I think about design in the near future, what I think are the most important issues , what's really crucial and vital, is that we need to revitalize the arts and sciences right now in 2002. 但是我认为 从那条路走还是有区别的, 因为当我想到不久的将来时, 我觉得最重要的, 真正至关重要的, 是我们需要在现在,也就是2002年, 让艺术和科学 恢复它们原有的活力。
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; revitalize:vt.使…复活;使…复兴;使…恢复生气;
(Applause) (掌声)
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now, that means that what we do today is going to be critically important because in the year 2015, in the year 2020, 2025, the world our society is going to be building on, the basic knowledge and abstract ideas, the discoveries that we came up with today. 当我们描述10年、15年、20年以后 的图景, 你会发现我们今天所做的对将来至关重要, 因为在2015年、 2020年、2025年, 我们的社会将构筑在 我们现有的基本知识、抽象概念 和新发现的基础上。
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形; critically:adv.精密地;危急地;批评性地;用钻研眼光地; abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要;
Just as all these wonderful things we're hearing about here at the TED conference , that we take for granted in the world right now, were really knowledge and ideas that came up in the '50s, the '60s, and the '70s. 就像我们在TED大会上所听到 的精彩演讲一样, 现在我们对演讲中提到的事物已经习以为常了, 但其实这些知识和概念 也就是在上世纪50年代、60年代和70年代才出现的。
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会) take for granted:认为…理所当然;
That's the substrate that we're exploring today. 这些知识也是我们今天做研究的基础。
substrate:n.基质;基片;底层(等于substratum);酶作用物; exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词)
Whether it's the internet, genetic engineering , laser scanners , guided missiles , fiber optics , high-definition television, sensing, remote-sensing from space, 不管是因特网、基因工程、 激光扫描仪、导弹、光纤、 高清电视、 传感、空间遥感,
genetic engineering:n.基因工程;遗传工程(学); scanners:n.[电子]扫描器(scanner的复数); missiles:n.导弹;发射物;投掷物;(missile的复数) fiber:n.纤维;光纤(等于fibre); optics:n.[光]光学; high-definition:高清晰度; remote-sensing:遥感;
and the wonderful remote-sensing photos that we're seeing, 3D weaving , TV programs like Tracker , and Enterprise, CD read/write drives, flat screen, Alvin Ailey's " Suite Otis" 以及我们今天看到的空间遥感器拍到的美丽图片, 还有三维编织、像“追踪”(Tracker)和“公司”(Enterprise)这样的电视节目, 可读写光驱, 平板电视,阿尔文·艾利(Alvin Ailey)舞团的“Suite Otis ,
weaving:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);(weave的现在分词) Tracker:n.拉纤者,纤夫;追踪系统,[自]跟踪装置;追踪者; Suite:n.套房;一套家具;组曲(由三个或更多相关部分组成);套装软件;
or Sarah Jones' "Your Revolution Will Not Be Between These Thighs ," 或者莎拉·琼斯的说唱乐作品”Your Revolution Will Not Be Between These Thighs“
Revolution:n.革命;旋转;运行;循环; Thighs:n.大腿;股;食用的鸡(等的)大腿;(thigh的复数)
which by the way is banned by the FCC. 顺便提一下,后者被FCC禁播,
by the way:顺便说一下; banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式)
Or ska, all of these things without question , almost without exception , are really based on ideas and abstract, and creativity from years before. 或者ska。所有这些毫无疑问, 毫无例外地都建立在多年以前的理念、 抽象概念和创造力的基础上。
without question:毫无疑问; exception:n.例外;异议;
So we have to ask ourselves, "What are we contributing to that legacy right now?" 因此我们必须得问自己:”我们要为将来 做些什么贡献?“
contributing:v.捐献,捐赠(尤指款或物);捐助;增加;增进;(contribute的现在分词) legacy:n.遗赠,遗产;
And when I think about it, I'm really worried. 当我开始思考这个问题的时候,我真的有些担心。
To be quite frank I'm concerned . 老实说我很担忧。
frank:adj.坦白的,直率的;老实的;n.免费邮寄特权;v.免费邮寄; concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词)
I'm skeptical that we're doing very much of anything. 我怀疑我们并没有做什么有意义的事情,
skeptical:adj.怀疑的;怀疑论的,不可知论的;
We're in a sense , failing to act in the future. 从某种意义上说,我们没有为未来打好基础。
in a sense:在某种意义上;
We are purposefully , consciously being laggards . 我们有意识的、故意的滞后于社会的发展,
purposefully:adv.有目的地;自觉地; consciously:adv.自觉地;有意识地; laggards:n.落后者;迟滞者(laggard的复数);
We're lagging behind. 我们落后了。
lagging:v.缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于;(lag的现在分词)
Frantz Fannon who was a psychiatrist from Martinque said, "Each generation must, out of relative obscurity , discover its mission , and fulfill or betray it." 来自马尔廷科(Martinque)的精神科医生弗朗兹·范农曾说: “每一代人都应该在相对无知的状态下 努力去发现他们的使命,然后完成它或者背叛它“。
psychiatrist:n.精神病学家,精神病医生; relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; obscurity:n.朦胧;阴暗;晦涩;身份低微;不分明; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; fulfill:v.执行,贯彻;完成,实现;兑现;达到;起到; betray:v.出卖;泄露(机密);辜负;
What is our mission? What do we have to do? 那么我们的使命是什么?什么是我们必须完成的?
I think our mission is to reconcile to reintegrate science and the arts because right now there's a schism that exists in popular culture. 我认为我们的使命就是 让科学和艺术重新成为一家人。 因为在目前的流行文化中,科学和艺术是分离的。
reconcile:v.使和谐一致;调和;使配合;使和解;妥协; reintegrate:vt.重建;恢复;使重新完整; schism:n.分裂;分裂教会罪;
You know people have this idea that science and the arts are really separate. 很多人认为 科学和艺术是两样不同的东西,
We think of them as separate and different things. 认为它们之间存在很大差别。
And this idea was probably introduced centuries ago. 这样的想法可能几百年前就产生了,
But it's really becoming critical now because we're making decisions about our society every day, that if we keep thinking that the arts are separate from the sciences, and we keep thinking it's cute to say, "I don't understand anything about this one. 但现在它变得越来越重要, 因为我们每天都在为社会的发展方向做决策。 如果我们继续认为 艺术与科学是毫不相干的, 如果我们还认为一个人说”我对这个一窍不通,
I don't understand anything about the other one." 对那个知之甚少“ 是可爱的表现的话,
Then we are going to have problems. 我们将会遇到麻烦。
Now I know no one here at TED thinks this. 我知道在座的诸位不会这么认为。
All of us, we already know that they're very connected. 我们所有人都已经知道这两者(艺术和科学)是紧密联系的。
But I'm going to let you know that some folks in the outside world, believe it or not, they think it's neat when they say you know, "Scientists and science is not creative . 但信不信由你,这个世界上确实有一些人 会自鸣得意地说: ”科学家和科学是缺乏创造力的。
neat:adj.整洁的;整齐的;有序的;有条理的; creative:adj.创造性的;
Maybe scientists are ingenious , but they're not creative." 科学家可能很灵巧,但他们没有创意“。
ingenious:adj.有独创性的;机灵的,精制的;心灵手巧的;
And then we have this tendency that career counselors , and various people say things like, "Artists are not analytical . 与此同时,我们也经常听到职业咨询师 或者其他人这么说: ”艺术家是没有分析能力的。
tendency:n.倾向,趋势;癖好; career:n.职业;事业;生涯;经历; counselors:n.辅导员;顾问(counselor的复数形式); analytical:adj.分析的;解析的;善于分析的;
They're ingenious perhaps, but not analytical." 他们可能有独创性, 但不具备分析能力”。
And when these concepts underlie our teaching, and what we think about the world, then we have a problem because we stymie support for everything. 一旦这样的思想主导我们的教育 和我们对世界的看法,我们就会有麻烦, 因为我们等于是自绝门路。
underlie:vt.成为…的基础;位于…之下; stymie:vt.从中作梗,阻挠;妨碍;n.妨碍球;
By accepting this dichotomy , whether it's tongue in cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future because who wants to be uncreative? 一旦我们接受了这种“二分法”, 不管是否由衷相信, 当我们试图在现实世界中应用这种法则, 并使之成为我们构筑一切事物的基础, 我们就是在破坏未来。 试问:有谁想成为没有创意的人呢?
dichotomy:n.二分法;两分;分裂;双歧分枝; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; accommodate:vt.容纳;使适应;供应;调解;vi.适应;调解; foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; messing:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;(mess的现在分词)
Who wants to be illogical ? 又有谁希望自己毫无逻辑思维能力呢?
illogical:adj.不合逻辑的;不合常理的;
Talent would run from either of these fields, if you said you have to choose either. 如果只能二者选其一的话,那么真正有才干的人会两者都放弃,
Then they're going to go to something where they think, "Well I can be creative and logical at the same time ." 然后他们将选择另外一个领域并告诉自己: “我可以既有创意又有逻辑分析能力啊”。
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
Now I grew up in the '60s. And I'll admit it, actually my childhood spanned the '60s. 我成长在60年代。老实说, 实际上我的童年跨越了整个60年代,
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 spanned:adj.生活期有限的;
And I was a wanna-be hippie . 那时我想成为一名嬉皮,
hippie:n.嬉皮士;嬉皮模样的年青人;adj.嬉皮的;
And I always resented the fact that I wasn't really old enough to be a hippie. 常常恨自己年龄太小, 当不了名副其实的嬉皮士。
resented:v.愤恨;感到气愤;愤愤不平;(resent的过去分词和过去式)
I know there are people here, you know, the younger generation of wanna-be hippies . 我知道在座的当中 也有想要成为嬉皮的年轻人,
hippies:n.嬉皮士(hippy的复数);
People talk about the '60s all the time and they talk about the anarchy that was there. 人们常常谈论60年代, 谈及那个时候有多混乱,
anarchy:n.无政府状态;混乱;无秩序;
But when I think about the '60s, what I took away from it was that there was hope for the future. 但对我而言, 60年代留给我印象最深的, 是对未来的希望。
We thought everyone could participate . 那时候我们认为任何人都能参与(对未来的建设),
participate:v.参加;参与;
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating . 许许多多的奇思妙想 在我们中间层出不穷。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; percolating:v.渗入;渗透;逐渐流传;传开;滤煮咖啡;(percolate的现在分词)
And so much of what's cool or hot today is really based on some of those concepts -- whether it's people trying to use a Prime Directive from Star Trek , being involved in things, or again that three-dimensional weaving, 现在有很多很酷的东西 其最初的构思其实就出现在那个时候。 不管是人们试图使用“星际迷航”中的“首要指令” 参与各项事务, 还是刚才提到的三维编织,
Prime:adj.主要的; v.极好地; n.初期; v.使准备好; Directive:n.指示;指令;adj.指导的;管理的; Trek:v.长途跋涉;远足,徒步旅行;n.长途跋涉(尤指在山区); involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) three-dimensional:adj.三维的;立体的;真实的;
and fax machines that I read about in my weekly readers, as the technology and engineering was just getting started. 或者是我从”每周读者“中得知的传真机。 这些技术工程在当时都刚刚起步而已。
technology:n.技术;工艺;术语;
But the '60s left me with a problem. 但60年代同时也给我带来了一个问题。
You see, I always assumed I would go into space because I followed all of this. 我总是想象自己能到宇宙太空去看一看, 因为我太迷恋这些东西。
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式)
But I also loved the arts and sciences. 但我也同样喜欢艺术和科学。
You see, when I was growing up as a little girl and a teenager, 从小女孩到青少年时期,
I loved designing and making doll clothes, and wanted to be a fashion designer . 我一直很喜欢给布娃娃设计和制作衣服,一直梦想成为一名时装设计师。
fashion designer:n.时装设计师;
I took art and ceramics . 我上艺术和陶艺课程。
ceramics:n.制陶术,制陶业(ceramic的复数);
I loved dance -- 我还很喜欢跳舞。
Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robins . 喜欢萝拉·法拉纳,阿尔文·艾利,杰罗姆·罗宾斯。
Robins:n."robin"的复数;罗宾斯;网络释义:知更鸟;罗宾逊百货;罗宾斯中尉;
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs. 我还疯狂的迷恋”双子星“和”阿波罗“计划,
avidly:adv.贪心地;热心地; Gemini:n.双生子;双胎; Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子;
I had science projects and tons of astronomy books. 我做过一些科学项目, 还拥有大量天文书籍。
astronomy:n.天文学;
I took calculus and philosophy . 我上过微积分和哲学课程,
calculus:n.[病理]结石;微积分学; philosophy:n.哲学;哲理;人生观;
I wondered about the infinity and the Big Bang theory. 我思考过”宇宙无限“的意义,以及”大爆炸“理论。
infinity:n.无穷;无限大;无限距; Bang:n.猛敲; v.猛敲; v.正好;
And when I was at Stanford, 我在斯坦福读书的时候,
I found myself, my senior year -- chemical engineering major -- half the folks thought I was a political science and performing arts major, which was sort of true, because I was Black Student Union President, and I did major in some other things. 大四的时候我的专业是化学工程, 但有一半人认为我是学政治和表演的, 其实也对,因为我那时侯是黑人学生联合会的主席, 我的主要精力集中在一些专业以外的事情上了。
senior:adj.大;级别(或地位)高的;成人的;高级水平的;n.上级;上司;较…年长的人; chemical engineering:n.化学工程; political science:n.政治学; performing arts:n.表演艺术;
And I found myself, the last quarter, juggling chemical engineering separation processes , logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy , and also producing and choreographing a dance production. 最后一个学期的时候, 我同时做了很多事情,包括学习化学工程分解过程, 逻辑课,研究核磁共振光谱, 还制作和编排了一个舞蹈作品。
juggling:v.玩杂耍;尽力同时应付;有效利用;(juggle的现在分词) separation:n.分离;分开;分割;隔离; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的; resonance:n.[力]共振;共鸣;反响; spectroscopy:n.[光]光谱学; choreographing:vt.设计舞蹈动作;为…编舞;vi.设计舞蹈动作;
And I had to do the lighting and the design work. 我同时还要做照明和设计的工作。
I was trying to figure out, do I go to New York City to try to become a professional dancer? 那时我在思考我是应该去纽约 从事舞蹈行业
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
Or do I go to medical school? 还是去上医学院。
Now my mother helped me figure that one out. 最终我妈妈帮我做了决定。
(Laughter) (笑声)
But when I went into space, when I went into space I carried a number of things up with me. 然而,后来当我走进太空的时候, 我随身带了一些东西,
I carried a poster by Alvin Ailey -- who you can figure out now 其中包括一张阿尔文·艾利的海报-你们已经知道他是谁了
poster:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;
I love the dance company -- an Alvin Ailey poster of Judith Jameson performing the dance "Cry," 我喜欢舞蹈,所以就带了这张阿尔文·艾利舞团的 朱迪·詹姆森表演舞蹈”哭泣 的海报,
dedicated to all black women everywhere, a Bundu statue , which was from the Women's Society in Sierra Leone , and a certificate for the Chicago public school students to work to improve their science and math. 这个舞蹈是献给全世界的黑人女性同胞的。 我还带了一尊本杜的塑像,是塞拉利昂的妇女协会送给我的, 还有一份颁发给芝加哥公立学校的一份证书, 是用来鼓励那些努力学习科学和数学的学生。
dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰; Sierra:n.(尤指西班牙和美洲的)锯齿状山脉; Leone:n.利昂(塞拉利昂货币单位); certificate:n.证明;证明书;合格证书;文凭;v.发给结业证书;(尤指)发给职业培训证书; public school:(美国和苏格兰的初等或中等的)公立中小学;寄宿学校; improve:v.改进;改善;
Folks ask me, "Why did you take up what you took up?" 人们都问我, “你为什么选择带上这些东西?”
I had to say, "Because it represents human creativity." 我回答说:“因为这体现了人类的创造力“。
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数)
The creativity that allowed us, that we were required to have to conceive and build and launch the space shuttle , springs from the same source of imagination and analysis that it took to carve a Bundu statue, or the ingenuity it took to design, choreograph, and stage "Cry." 有了这种创造力, 我们才能够构思、建造 和发射航天飞机。 这跟雕刻一尊本杜的塑像所需要的想象力和分析能力 在本质上是同源的。 这跟设计、编排和表演 舞蹈”哭泣“所需要的独创性也是同源的。
conceive:v.想出;想象;构想;设想;怀孕; launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; space shuttle:n.航天飞机; source:n.来源;水源;原始资料; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; analysis:n.分析;分解;验定; carve:vt.雕刻;切开;开创;vi.切开;做雕刻工作; ingenuity:n.心灵手巧,独创性;精巧;精巧的装置;
Each one of them are different manifestations , incarnations of creativity. 只是它们借助不同的的表达形式, 是人类创造力的不同化身、
manifestations:n.临床表现(manifestion的复数);显示;证明; incarnations:n.化身;道成肉身;典型;
Avatars of human creativity. 不同表现而已。
Avatars:n.神使;头像;形象化符号;(avatar的复数)
And that's what we have to reconcile in our minds, how these things fit together. 这就需要我们去调整思维, 思考这些事情之间的联系。
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive . Right? 艺术和科学之间的区别 并不是分析能力和直觉的区别。对吗?
versus:prep.对;与...相对;对抗; intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
E=mc2 required an intuitive leap . E=mc2的发现需要瞬间的灵感喷涌,
leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲;
And then you had to do the analysis afterwards. 但之后你必须做逻辑分析。
Einstein said in fact, "The most beautiful thing we can experience is the mysterious . 爱因斯坦早就说过: “我们能体验到的最美丽的东西就是神秘感,
mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的;
It is the source of all true art and science." 它是所有真实艺术和科学的发源地 。
Dance requires us to express , and want to express , the jubilation in life. 舞蹈需要我们去表达 并渴望表达生活中的一切美好。
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; jubilation:n.喜欢;庆祝;欢呼;
But then you have to figure out, "Exactly what movement do I do to make sure that it comes across correctly?" 然而为了达到这个目标,你必须思考“究竟什么样的舞步 才能表达出我想要传达的东西?”
The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive. Right? 艺术和科学的区别也不是 建构和解构的关系。对吧?
constructive:adj.建设性的;推定的;构造上的;有助益的;
A lot people think of the sciences as deconstructive. 许多人认为科学是解构的,
You have to pull things apart. 因为你必须把事物拆开来进行研究。
Yes subatomic physics is deconstructive. 是的亚原子物理学的确是解构的。
subatomic:adj.[化学]亚原子的;原子内的;
You literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them. 你确实想要把原子拆开来研究 从而了解里面究竟是什么。
literally:adv.按字面:字面上:确实地: atoms:n.[物]原子(atom的复数);
But sculpture , from what I understand from great sculptors , is deconstructive because you see a piece, and you remove what doesn't need to be there. 但是,根据我从大雕塑家那里了解到的,雕塑艺术也是解构的。 因为你看到一样东西后,你要把不需要的部分去掉。
sculpture:n.雕塑;雕刻;刻蚀;vt.雕塑;雕刻;刻蚀;vi.从事雕刻; sculptors:n.雕刻家;
Biotechnology is constructive. 生物科技是建构性的。
Biotechnology:n.[生物]生物技术;[生物]生物工艺学;
Orchestral arranging is constructive. 交响乐编曲也是建构性的。
Orchestral:adj.管弦乐的;管弦乐队的; arranging:v.安排;筹备;整理;排列;(arrange的现在分词)
So in fact we use constructive and deconstructive techniques in everything. 所以实际上建构和解构技巧的使用 随处可见。
techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin even, or even different parts of the same continuum , but rather, they are manifestations of the same thing. 科学和艺术的区别 不能说成是一枚硬币的两面, 或一个连续体中的不同部分, 两者其实是同一事物的不同表现形式。
continuum:n.[数]连续统;[经]连续统一体;闭联集;
The arts and sciences are avatars of human creativity. 艺术和科学是人类创造力的化身。
It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. 是人类为了 表达对宇宙和周围世界的认知而进行的尝试。
It's our attempt to influence things -- the universe internal to ourselves and external to us. 也是我们试图影响 我们内心世界和外部世界所做的努力。
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; external:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的;
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. 科学,在我看来, 是我们表达和分享 我们对外部世界的理解和体验, 去影响外部世界的的一种尝试。
It doesn't rely on us as individuals . 它的存在独立于人类个体。
rely:vi.依靠;信赖; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
It's a universe as experience by everyone. 每个人体验到的宇宙万物都是不同的。
The arts manifest our desire, our attempt to share or influence others, through experiences that are peculiar to us as individuals. 艺术表达了我们的一种渴望, 我们试图通过个人的独特经历, 去跟别人分享,或者影响其他人。
peculiar:adj.特殊的;独特的;奇怪的;罕见的;n.特权;特有财产;
Let me say it again another way. 让我换一种说法再说一遍:
Science provides an understanding of a universal experience. 科学帮助我们了解 普遍存在的宇宙现象。
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
Arts provides a universal understanding of a personal experience. 艺术则是帮助人们 理解某一种个人体验。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
That's what we have to think about -- that they are all part of us. They're all part of a continuum. 所以我们必须仔细想想-- 这二者都是我们生活中的一部分。它们都是一个连续体的组成部分。
It's not just the tools. It's not just the sciences. 它们不只是工具,也不仅仅是科学。
You know, the mathematics and the numerical stuff and the statistics because we heard, very much on this stage, people talked about music being mathematical . Right. 像数学、数值还有统计这样的东西。 我们在这个讲台上听到过很多演讲, 人们经常说到音乐具有数学的特征。对吧。
mathematics:n.数学;数学运算; numerical:adj.数值的;数字的;用数字表示的(等于numeric); statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) mathematical:adj.数学的,数学上的;精确的;
Arts don't just use clay , are not the only ones who use clay , light, and sound and movement. 艺术不仅是用到粘土, 也不是只有艺术才会用到粘土、光、声和动作。
clay:n.黏土;陶土;
They use analysis as well. 艺术也需要分析。
So people might say, "Well, I still like that intuitive versus analytical thing because everybody wants to do the right brain , left brain thing. Right? 有些人也许会说:“可是我还是喜欢 那个关于直觉相对分析能力的说法”, 因为每个人都想要做右脑型和左脑型的区分,不是吗?
right brain:n.(人的)右脑(据信用于构思新思想和主管情感); left brain:n.左脑;
We've all been accused of being right brain or left brain at some point in time, depending on who we disagreed with. 我们都曾经被说成是”左脑思维”或者“右脑思维”, 究竟是哪个类型就要看我们是在跟谁争论了。
accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) disagreed:v.不同意;有分歧;不符;不一致;(disagree的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
When people say intuitive, that's like you're in touch with nature, in touch with yourself and relationships. 人们对“直觉”的解释,往往有着亲近大自然、 了解自己的内心及与人关系亲密的含义。
in touch with:同…有联系,和…有接触;
Analytical, you put your mind to work. 至于“分析能力”,则是要你把脑力调动起来。
And I'm going to tell you a little secret. You all know this though. 我要告诉你们一个小秘密,不过你们已经都知道了。
But sometimes people use this analysis idea that things are outside of ourselves, to say that this is what we're going to elevate as the true, most important sciences. Right? 有时候人们说到分析能力, 会说存在于我们之外的世间万物 才是真正的也是最重要 的科学的研究对象。不是吗?
elevate:vt.提升;举起;振奋情绪等;提升…的职位;
And then you have artists. And you all know this is true as well. 而艺术家呢,你们都知道这也是真的。
Artists will say things about scientists because they say they are too concrete . 艺术家会说一些科学家的不是 他们认为科学家过于具体了,
concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖
They are disconnected with the world. 以至于与世界脱节了。
disconnected:adj.分离的; v.切断(煤气、水或电的供应); (disconnect的过去式和过去分词)
But we've even had that here on stage. 其实在这个舞台上我们就看到过这种现象。
So don't act like that you all don't know what I'm talking about. 所以你们不要假装不知道我在说什么。
We had the -- 我们曾经有---
We had folks talking about the flat earth society and flower arrangers. 曾经有同仁在这里谈论过地平协会和插花艺术。
So there is this whole dichotomy that we continue to carry along even when we know better. 所以这个二分法 将是长期存在的, 尽管现在我们的知识比以前多得多。
And folks say we need to chose either or. 有些同仁说我们应该“二者选其一“。
But it would really be foolish to chose either one. 但选其一将是一种很愚蠢的做法。
Right? Intuitive versus analytical, that's a foolish choice. 不是吗?将直觉和分析能力对立起来,这是个很愚蠢的做法。
That's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic . 这跟试图在现实主义和理想主义之间划清界限 一样愚蠢。
realistic:adj.现实的;现实主义的;逼真的;实在论的; idealistic:adj.理想主义的;唯心论的;唯心主义者的;空想家的;
You need both in life. 这两样东西在你的生活中都是缺一不可的。
Why do people do this? I'm just going to quote a molecular biologist , 人们为什么这么做?引用一下分子生物学家
molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; biologist:n.生物学家;
Sydney Brenner, who is 70 years old so he can say this. 悉尼·布伦纳的话,他已经70岁了所以有资格这么说。
He said, "It's always important to distinguish between chastity and impotence ." 他说:“把贞洁和阳痿区分开 是很重要的“。
distinguish:vt.区分;辨别;使杰出,使表现突出;vi.区别,区分;辨别; chastity:n.贞洁;纯洁;简洁; impotence:n.[泌尿][中医]阳萎;虚弱;无效(等于impotency);
(Laughter) (笑声)
I want to share with you -- 我想跟你们分享
I want to share with you a little equation . Okay. 分享一个小等式。
equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式;
How do understanding science and the arts fit in to our lives, and what's going on, and the things that we're talking about here at the design conference? 我们对科学和艺术的理解是如何 跟我们的生活、身边发生的事情 以及我们在这个设计大会上所谈论的事情相作用的呢?
And this is a little thing I came up with. 我得出的结论是:
Understanding, and our resources , and our will, cause us to have outcomes . 我们(对事物)的理解、我们所拥有的资源 以及我们的意志,决定了我们是否有所作为。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数)
Our understanding is our science, our arts, our religion, how we see the universe around us, our resources, our money, our labor, our minerals , those things that are out there in the world that we have to work with. 理解体现在我们的科学、艺术、宗教, 以及我们如何看待周围的世界。 资源包括了金钱、 劳动力、矿产,以及那些 我们用以生产的其他事物。
minerals:n.矿物;矿产,矿产品(mineral的复数);矿物质;
But more importantly there's our will. 但更重要的是我们的意志。
This is our vision , our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears, our successes, and our failures influence what we do with all of those. 这是我们对未来的规划和抱负, 我们的希望、梦想、挣扎和恐惧, 成功和失败影响到我们的行动。
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; aspirations:n.愿望;
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor, are all the things that work on this, to have our outcome, which is our human quality of life. 对我而言,设计和工程、 手艺和技术劳动, 都是我们为了产生想要的结果, 也就是人类的生活质量,所必需的。
craftsmanship:n.技术;技艺; skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
Let me finish by saying, that my personal design issue in the future is really about integrating to think about that intuitive and that analytical. 让我做如下总结: 我个人对未来的设计计划 就是要把对事情的直觉 和分析结合起来。
integrating:v.(使)合并,成为一体;(使)加入,融入群体;(integrate的现在分词)
The arts and sciences are not separate. 艺术和科学不是各自为政的。
High school -- physics lesson before we leave. 在我们离开之前,说一下高中物理课
High school physics teacher used to hold up a ball. 物理老师经常举起一个球说:
She would say, "This ball has potential energy . 这个球有势能,
potential energy:n.势能;
But nothing will happen to it. It can't do any work until I drop it and it changes states." 但它不能做功, 除非我让它落下从而改变它的状态。“
I like to think of ideas as potential energy. They're really wonderful. 我喜欢把新的想法比作势能。它们的确很精彩,
But nothing will happen until we risk putting them into action. 但如果不将它们付诸实践 就什么都不会发生。
This conference is filled with wonderful ideas. 这个大会上精彩的点子层出不穷,
We're going to share lots of things with people. 我们将要跟人们分享很多的东西,
But nothing is going to happen until we risk putting those ideas into action. 但若没人去实践, 就不会有任何成果。
We need to revitalize the arts and sciences today. 我们需要让艺术和科学重现活力。
We need to take responsibility for the future. 我们必须承担起对未来的责任。
We can't hide behind saying it's just for company profits , or it's just a business, or I'm an artist, or an academician . 我们不能躲起来说这只是为了公司利益 或者只是一桩生意, 或者说:我是个艺术家,或我是一名学者。
profits:n.利润; v.获益; (profit的第三人称单数和复数) academician:n.院士;大学生;学会会员;大学教师;
Here's how you judge what you're doing. 你应该这样去判断你所做的事情:
I talked about that balance between intuitive, analytical. 我提到了直觉和分析能力之间的平衡
Fran Lebowitz my favorite cynic , she said, "The three questions of greatest concern -- now I'm going to add on to design -- is, is it attractive ? 弗兰·李伯茨是我最钟爱的犬儒主义者 她曾经说过:三个最令人关注的问题—— 这里我想加上“对设计而言” 首先,是否吸引人?
cynic:n.愤世嫉俗者;犬儒学派的人;adj.犬儒学派的; attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的;
That's the intuitive. 这是直觉思维
Is it amusing ? The analytical. 其次,是否有趣?这是分析能力。
amusing:adj.有趣的;逗人笑的;v.逗乐;(提供)消遣;(使)娱乐;(amuse的现在分词)
And does it know its place? The balance. 最后,是否了解自己所处的位置?这个说的就是“平衡”。
Thank you very much. 非常感谢!
(Applause) (掌声)