返回首页

MadameGandhi_2020-_为什么我们必须停止去听让我们感觉压抑的音乐_-

So often, 很多时候,
I'll take a fitness class, or I'll go to a music venue , or, really, anywhere that plays music in the background, and I'll find myself loving the rhythms and the melodies and the beats ... 我去上健身课, 或者去音乐厅, 或者任何 播放音乐的地方, 我都会发现自己 非常喜欢这些节奏、 旋律和节拍……
And then I take a second to listen to the lyrics , lyrics that, for example, place us in a position of subservience that we would never tolerate in any other context . 然后我会停下来 听一会儿歌词, 而这类歌词往往赋予我们 一种卑躬屈膝的感觉, 但是在其他情况下, 我们肯定无法忍受这种感觉。
fitness:n.健康;适当;适合性; venue:n.审判地;犯罪地点;发生地点;集合地点; rhythms:韵律; melodies:n.美妙的音乐,歌曲(melody的复数); lyrics:n.歌词;抒情诗(lyric的复数); subservience:n.有益;奉承,谄媚;从属性; tolerate:v.容忍;忍受;容许;包容; context:n.环境;上下文;来龙去脉;
And I'm aghast at the degree to which we normalize sexism in our culture. 我很惊讶我们的文化里, 性别歧视正常化的程度竟然这么高。
I listen to this music and I'm like, 听到这些音乐时,我的第一反应就是,
I don't want to have to turn up to the sound of my own oppression . 我可不想调大这种 让我感觉压抑的声音。
You know, music is one of the most powerful forms of communication, because it has the potential to either uplift or oppress. 大家都知道, 音乐是最有力的交流方式之一。 音乐可以让人情绪高涨, 也可以让人心情压抑。
aghast:adj.吓呆的,惊骇的;吃惊的; normalize:vt.使正常化;使规格化,使标准化; sexism:n.(针对女性的)性别歧视;男性至上主义; oppression:n.压抑;镇压;压迫手段;沉闷;苦恼; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; uplift:vt.提高;抬起;vi.提高;上升;升起;n.举起,抬起;道德的向上;精神的高涨;
Music caters to the emotions . Music caters to the soul. 音乐可以表达各种情绪, 音乐可以和灵魂相契合。
Music opens up our soul. 音乐可以唤醒我们的内心。
It opens up our channels to receive information about somebody else's walk of life , to inform our own roles. 音乐让我们有机会 去了解其他人的生活。 音乐也可以让我们 向别人介绍自己。
And while I have no problem with male fantasy , what I do have a problem with is that, according to a recent study, only 2.6 percent of all music producers identify as women. 我并不反对男性幻想, 但让我疑惑的是, 最近的一项研究显示, 只有 2.6% 的音乐制作人 是女性。
caters:v.(为社交活动)提供饮食,承办酒席;(cater的第三人称单数) emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) walk of life:n.行业;阶层;社会地位; inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密; fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想; according to:根据,据说; identify:v.识别:鉴定:确认:发现:
That means an even smaller percentage identify as trans or gender nonconforming . 也就是说跨性别人者或者 自身性别不适者的比例还要更低。
And why does this matter? 这一点为什么这么重要呢?
Because, if we don't own and control our own narrative , somebody else will tell our stories for us, and they will get it wrong, perpetuating the very myths that hold us back. 因为如果我们不拥有 和掌控我们自己的叙事角度, 就会有其他人替我们 讲我们自己的故事。 他们会把我们的故事 讲得很糟糕, 那些对我们不利的故事 就会一直流传下去。
percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成; trans:n.反;转移;超越;变化 gender:n.性别; nonconforming:adj.不服从国教的;新教徒的; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; perpetuating:v.使永久化;使持久化;使持续;(perpetuate的现在分词) myths:神话;谬见;
And I'm not here to tell other people how to make their music. 我在这里不是要告诉 别人怎么制作音乐,
But I am here to provide and design the alternative . 我是想提供和设计 一种替代性的音乐。
One strategy I take in my music is making uplifting , energetic , percussive global beats and placing lyrics on top of them that genuinely describe my life's experiences without contributing to the oppression of anybody else. 我在自己的音乐中 常常采取的一个策略就是, 我会加入令人振奋、充满活力的, 撞击式的全球化节拍, 并在上面填上歌词。 这些歌词都是来源于 我个人的生活经历, 而并不会让别人心情压抑。
alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; uplifting:adj.令人振奋的;使人开心的; energetic:adj.精力充沛的;充满活力的;需要能量的;积极的; percussive:adj.冲击的;叩诊的,敲击的; global:adj.全球的;总体的;球形的; genuinely:adv.真诚地;诚实地; describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形; contributing:v.捐献,捐赠(尤指款或物);捐助;增加;增进;(contribute的现在分词)
It's funny, because it's the same reason as to why we excuse so many problematic lyrics; it's because we love how the beats make us feel. 这很有趣, 因为这跟每次我们给很多劣质歌词 找的理由都是一样的。 因为我们喜欢 节拍带给我们的感觉。
An example of this is my song "Top Knot Turn Up." 我的歌曲《Top Knot Turn Up》 就是一个很好的例子。
(Music: "Top Knot Turn Up") (音乐:《Top Knot Turn Up》)
(Sings) I turned off my phone's notifications so I have more time (唱)我关掉手机提示 好让我有更多时间
problematic:adj.问题的;有疑问的;不确定的; Knot:n.(绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里;小时(航速单位);v.打结; notifications:n.通知; (notification的复数)
No bubbles to trouble my clear state of mind 弹窗提示不再打扰 我清醒的头脑
One thing to know, I'm not here to please 要知道 我不是来取悦你的
Hair tied up, I do it properly 头发扎起来 我扎得很合适
My time is not your property 我的时间不是你的资产
When I'm productive like my ovaries , eyy! 我是个创造力很强的人,嘿[02:56]
bubbles:n.泡; v.起泡; (bubble的第三人称单数和复数) productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; ovaries:n.[解剖]卵巢,[植]子房(ovary复数形式);
Give a grown girl room to breathe, basic rights and her liberty 给一个成年女孩一些空间去呼吸 给她基本的权利和自由
Free from insecurity that the world's projecting onto me 从世界给我们带来的 不安全感中解放出来
Please do not trouble me when I am focused 我专注的时候 不要来干扰我
The future is female you already know this 未来是女性的 你们要知道
I'm fighting against the corruption on SCOTUS 我在和美国最高法院的 腐败作斗争[03:09]
liberty:n.自由;许可;冒失; insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; corruption:n.贪污,腐败;堕落;
Turned up in my top knot since when I first wrote this 我写下这首歌时 把发髻扎高
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up. 发髻朝上 发髻朝上 朝上 朝上
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up. 发髻朝上 发髻朝上 朝上 朝上
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, eyyy. 发髻朝上 发髻朝上 嘿
It's a top knot turn up. 发髻朝上
(Music ends) (音乐结束)
I want us to keep making sex-positive, beautiful music about joy and freedom. 我们应该坚持制作 倡导性别平等的优美旋律。 音乐应该带来欢乐和自由。
I want us to embrace our own pleasure just as much as we embrace our own pain. 我想要和大家分享我自己的快乐, 就像分享自己的痛苦一样。
I want us to celebrate the authentic , nuanced , multidimensional aspects of our human existence, rather than perform false narratives of degrading sexuality in order to feel accepted or loved. 我想要大家用音乐歌唱 我们人类 真正微妙的、 多个维度的故事, 而不是用错误的表达方式 进行性别歧视, 以此来获得认可和爱。
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; authentic:adj.真正的,真实的;可信的; nuanced:adj.微妙的; v.精确细腻地表演; multidimensional:adj.[数]多维的;多面的; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数); degrading:adj.降低身份的; v.降低…身份; (degrade的现在分词) sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
And another strategy that I take in my music to combat the misogyny that exists on the airwaves is to visually depict the very world I wished we lived in. 我在音乐里还采用了另一个策略。 我会描述我希望生活的世界的样子, 去抵消音频里消极的厌女情绪。
In the music video for my song "See Me Thru ," 在我的歌曲《See Me Thru》的 音乐视频里——
which is like a vibe-y, queer electronic R and B song, 它听起来就像一种—— 气氛古怪的电子 R&B 歌曲——
I cast two of my dear friends, Ania and Dejha, to play the role of the lovers , because they're married in real life. 我的两个好朋友阿尼亚和德加 在视频里扮演情人的角色, 他们也是现实生活中的夫妻。
combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗; misogyny:n.厌恶女人;[医]厌女症; airwaves:n.电视广播; visually:adv.形象化地;外表上;看得见地; depict:vt.描述;描画; Thru:prep.经过;adv.穿越; queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; electronic:adj.电子的;电子器件的;电子设备的; lovers:n.情人(lover的复数形式);
But what you don't know is that they also are behind the camera concepting and directing the entire video. 但你不知道的是, 他们也在镜头后面 构思和指导了整个视频的制作。
(Video) Heyyyyy ohhhh My emotions were tired (视频)嘿 哦哦哦 我心累了
Music should be safe and accessible for all to experience. 甘地夫人:音乐对任何人来说 应该都是安全和平易近人的。
As you can see , it's not about losing the sex appeal or swag that music has, it's about writing messages that infuse tenderness and positivity into music that motivates us and challenges us. 就像你看到的, 这么做不是让音乐失去魅力, 或者音乐的范儿, 而是为音乐注入 温暖、积极的信息。 这样的音乐可以激励我们, 督促我们进步。
accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的; As you can see:正如你所看到的;你是知道的; sex appeal:性感,性吸引力; swag:n.赃物,掠夺品;摇晃;大量;vi.垂下;摇晃,倾斜;vt.使…摇摆;用垂挂物装饰; infuse:v.使具有,注入(某特性);全面影响;泡制(草药等); tenderness:n.亲切;柔软;柔和;敏感;棘手; positivity:n.积极性,确实; motivates:v.促使;刺激;给与动机(motivate的三单形式);
And while we as musicians absolutely have the responsibility to make music that isn't disempowering , the consumers can be part of the change, too. 作为音乐家, 我们完全有责任 让音乐听起来不那么灰心丧气, 听音乐的人也不会因此而心情压抑。
Firstly , we get to choose which songs we want to mute and which songs we want to turn louder. 但首先,我们要筛选哪些音乐 我们想要关掉, 或者调高音量。
We get to say, "I respect myself enough to say I don't want to listen to this, and I don't want this to be in anybody else's space, either." 我们想说, “我尊重自己, 所以我不想听这些, 我不想别人侵占这个空间。”
absolutely:adv.绝对地;完全地; disempowering:使失去权利或影响力(disempower的现在分词); consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数) Firstly:adv.首先(主要用于列举条目,论点时);第一; mute:adj.沉默的;无声的;哑的;n.弱音器;哑巴;v.消音;减音;减弱;缓解;
Secondly, we can simply ask ourselves: "Does this music or this message contribute to the oppression of somebody else? 第二点,我们可以问问自己: “这段音乐或者信息 会不会让别人感觉更压抑?
Why am I tolerating it?" 为什么我要忍受它呢?”
And finally , we can all be choosing to make playlists or DJ-ing music that provides the right vibe or mood that we're looking for in that moment without the problematic messaging. 最后,我们都能选择 制作播放列表或者 DJ 音乐列表, 这个列表可以提供当下 我们所需要的气氛和情绪, 而不是错误的情绪。
contribute to:有助于;捐献; tolerating:v.容许,允许;忍受;容忍;能经受;(tolerate的现在分词) finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; playlists:n.播放列表;演出剧目表(playlist的复数); vibe:n.气氛,氛围; mood:n.情绪,语气;心境;气氛;
Why does this matter? 为什么这一点这么重要?
Because it's teaching algorithms in our streaming systems and our world exactly what it is that we do want to listen to, creating long-term change and a feedbacking mechanism that impacts the entire industry. 因为它会教给我们的流媒体系统 和生活中的算法, 我们究竟想要听什么, 从而创造长期的变化 和反馈机制。 进而影响整个产业。
This is not a message for just a small group of people. 这并不仅仅是一条 给少数人的信息。
This is a message that affects everybody, because when we project and liberate our most vulnerable genders , we liberate everybody. 这是一条会影响每个人的信息。 因为当我们解放了 最脆弱的性别群体, 我们就解放了所有人。
long-term:adj.长期的;从长远来看; mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; impacts:n.影响; v.有影响,有作用; liberate:v.解放;使自由;使摆脱约束(或限制); vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; genders:n.性别;性;