返回首页

Madam.Secretary-国务卿女士

Call the American embassy . 打电话给美国大使馆
embassy:n.大使馆;大使馆全体人员;
Call the State Department . 给国务院打电话
State Department:n.(美国)国务院;
You can't do this. 你没权利对我们这样
You know, we have rights. 我们有我们的权利
Call the American embassy. 打电话给美国大使馆
I don't understand...what'd he say? 我不明白 他刚才说了什么
He said, "Don't be a fool. You're gonna die here." 他说 别傻了 你们会死在这
Dr. McCord. - Yeah. 麦考德博士 -什么事
Hey, can I talk to you about my thesis ? 能跟你谈谈我的论文吗
thesis:n.论文;论点;
Uh, sure...during office hours . 行啊 办公时间来找我
office hours:n.办公时间;
Yeah, your office hours don't really work for me. 你的办公时间我没空
Sorry to hear that. 真抱歉啊
Thing is, I don't really want to write about the Cold War. 我不是很想写关于冷战的论文
You're aware that the class is called " Postwar Politics and the Cold War". 你也知道吧 这科目的名称就是 战后政治与冷战
Postwar:adj.战后的;n.战后时期;adv.战后;在战后; Politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
Yeah, but I feel like it's been done. 知道 可我觉得这都是研究过的题材了
That's why they call it history, Jake. 所以才称之为历史嘛 杰克
Thing is, my theory is that we are living through a new cold war. 我的理论是 我们正在经历一场新的冷战
All right, compare and contrast to the original and convince me. 好吧 跟原先的冷战做出对比反衬 你得说服我
compare:v.比较;对比;n.比较; contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比; original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; convince:v.使确信;使相信;说服,劝说;
Great. Also, I'll need an extension . 太好了 还有 论文我需要延期
extension:n.延长;延期;扩大;伸展;电话分机;
My parents are coming to town and they're very needy . 我父母要来看我 他们超粘人的
needy:adj.贫困的;贫穷的;生活艰苦的;
My husband bought tickets to the opera this weekend. 我老公买了票 让我这周末陪他去看歌剧
opera:n.歌剧;歌剧院;歌剧艺术;歌剧剧本;
I mean, normally , I love the opera, but I got to tell you, it's been a hell of a week, and the thought of sitting in a dimly lit room with a bunch of people singing at me in Italian... 我一般挺喜欢看歌剧的 可实话实说 这周累死我了 一想到要坐在 灯光昏暗的剧院里听一大群人 用意大利语对着我唱歌
normally:adv.正常地;通常地,一般地; dimly:adv.朦胧地;微暗; a bunch of:一群;一束;一堆;
it's just gonna make me fall asleep. 我肯定会被催眠的
I'm so sorry. 真抱歉
I thought we were telling each other our problems. 我以为我们在相互倾诉苦衷呢
No extension. 不能延期
Enjoy your parents. 祝你和父母玩得愉快
What Aquinas was trying to say in Summa Theologica is that existence and essence are separate things, right? 阿奎那在《神学大全》里想说的是 存在和本质是完全不同的
Aquinas:n.阿奎奈(意大利神学家); Summa:n.总结;总结性论文; essence:n.本质;实质;精髓;香精;
That's the whole notion behind Catholic transubstantiation . 这就是天主教变形论的基本概念
notion:n.观念;信念;理解; Catholic:adj.天主教的;宽宏大量的;n.天主教徒;罗马天主教; transubstantiation:n.变质;改变;圣餐变体论;
Now, Luther, though a Thomist by definition 尽管严格地说卢瑟是托马斯主义者
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
departed from him in significant ways. - Honey? 和托马斯却又有显着的不同 -亲爱的
departed:adj.过去的;死去的;以往的;n.死者;v.离去;去世(depart的过去分词); significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
Their eyes are glazing over. 他们的眼睛都呆滞了
glazing:n.上釉;玻璃装配业;v.上釉(glaze的ing形式);
They're just listening to you 'cause you're so cute. 只是因为你帅他们才愿意听
No way. 哪有
I hated religion before I took his class. 上这堂课之前我一直很讨厌宗教
Now I'm totally caught up. 现在我却深深为此着迷
He's brilliant. 他真是才华横溢
Wow. Well, do you mind if I just steal his brilliance for a minute ? 我得借你才华横溢的教授一会 你不介意吧
do you mind:你介意吗?; brilliance:n.光辉;才华;宏伟; for a minute:一会儿;
Yeah, sure. 没事
So, how am I supposed to develop a cult following? 我要怎么样才能发展自己的信徒
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) cult:n.崇拜; adj.受特定群体欢迎的;
Oh, I think you'll figure it out. 你会想出办法的
Hey, listen. Did you remember you got to cook tonight? 你还记得吧 今晚你做饭
'Cause I'm going into DC. 我要去特区
Right, spy reunion . - Yes. 想起来了 间谍聚会 -没错
reunion:n.团聚;聚会;团圆;重逢;
And since I'm the only one who can talk about work, 因为我是唯一可以谈论自己的工作的人
I get to be the center of attention. 我将是今晚的主角