返回首页

LukasRieppel_BoneWars_2021E-_化石战争:历史上最为有名的的科学世仇_

After the California Gold Rush of 1848, white settlers streamed west to strike it rich. 在 1848 年的加州淘金潮之后, 白人拓荒者向西方涌进, 希望能大捞一笔。
In addition to precious metals, they unearthed another treasure: dinosaur bones. 除了贵金属之外, 他们还挖到了另一种宝藏: 恐龙骨头。
Two wealthy scientists in particular— 其中有两位富有的科学家
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope— competed to uncover these prehistoric monsters. ——奥斯尼尔查尔斯马许 及艾德华德里克柯普—— 互相较劲去发掘这些史前的怪兽。
Gold Rush:n.淘金热; settlers:n.移民;殖民者;(settler的复数) In addition to:除…之外; precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; unearthed:adj.采掘出的;未接地的;v.发掘;破获(unearth的过去分词); Marsh:n.沼泽;湿地;adj.沼泽的;生长在沼泽地的; Drinker:n.酒徒;喝的人;酒豪; competed:v.竞争,对抗(compete的过去分词); uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发; prehistoric:adj.史前的;陈旧的;
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures like Brontosaurus , Triceratops , and Stegosaurus . 马许和柯普是最早对于 雷龙、三角龙,以及剑龙等 代表性生物做出描述的人,
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition that fueled American science during the late 1800s. 但他们也激起了 牟取暴利与野心的毁灭性旋风, 1800 年代末期,就是这股旋风 在推动美国的科学。
Their rivalry , one of the most notorious scientific feuds in history, became known as the Bone Wars. 这两人的对抗是历史上 最恶名昭彰的科学争斗之一, 后来被称为「化石战争」。
Cope:v.处理;n.大圆衣; describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形; iconic:adj.图标的,形象的; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数) Brontosaurus:n.雷龙; Triceratops:n.三角恐龙; Stegosaurus:n.剑龙; showcased:vt.showcase的过去式; destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; whirlwind:n.旋风;旋风般的快速行动;adj.旋风般的; profiteering:n.暴利;不正当利益;adj.牟取暴利的;v.获暴利(profiteer的ing形式); ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负; rivalry:n.竞争;对抗;竞赛; notorious:adj.声名狼藉的,臭名昭著的; scientific:adj.科学的,系统的; feuds:n.不和;争执;封地;vi.长期不和;长期争斗;
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods . 马许的脾气很糟,很善于揭发谎言。
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork .” 一名女子说,认识他 就像是「扑向干草叉」;
Cope, on the other hand , was charismatic and given to bold theorizing . 另一方面,柯普则很迷人,
But he was also sarcastic and temperamental . 但他也很会酸人且喜怒无常。
ill-tempered:adj.脾气暴躁的;坏脾气的; knack:n.诀窍;本领;熟练技术;巧妙手法; debunking:揭露(debunk的现在分词); falsehoods:n.说谎;假话;不真实;错误的信仰; pitchfork:n.干草叉;长柄草耙;音叉;vt.骤然把…塞进;骤然把…抛入; on the other hand:另一方面; charismatic:adj.超凡魅力的;神赐能力的; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; theorizing:v.从理论上说明;形成理论;理论化;(theorize的现在分词) sarcastic:adj.挖苦的;尖刻的,辛辣的; temperamental:adj.喜怒无常的;性情的;易兴奋的;
By his own admission , he wasn’t “constructed for getting along comfortably with the general run of people.” 他自己承认,他并非 「天生能够和一般人自在地相处」。
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly, and each named a new species in the other’s honor. 马许和柯普在 1864 年 初次见面时还很友善, 还分别命名一个新物种向对方致敬。
But their relationship soon soured. 但他们的关系很快就变质了。
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey where one of the most complete dinosaur skeletons to date had recently been discovered. 1868 年,柯普带马许到 他在纽泽西的家附近的采石场, 至今最完整的恐龙骨骼 才刚在那里出土。
admission:n.入场费;进入权;招供;门票费; species:n.[生物]物种;种类; quarry:n.采石场;猎物;来源;vi.费力地找;vt.挖出;努力挖掘; skeletons:n.骷髅;[解剖]骨骼(skeleton的复数);流言(歌曲名); recently:adv.最近;新近;
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators to send him the most interesting new finds. 为了抓住机会, 马许买通了矿场作業员, 把最有趣的新发现寄给他。
Outraged , Cope accused Marsh of bribery . 盛怒之下,柯普控诉马许贿赂。
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile called Elasmosaurus. 同年,柯普向马许展示了 他重组出来的新海洋爬虫类, 薄片龙。
Marsh immediately noticed that something was wrong: 马许马上察觉到不对劲:
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail. 柯普误把长颈当作尾巴了。
Outraged:adj.义愤填膺的;愤慨的,气愤的;v.使愤怒(outrage的过去式,过去分词); accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) bribery:n.[法]贿赂;受贿;行贿; reconstruction:n.再建,重建;改造;复兴; marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; reptile:adj.爬虫类的;卑鄙的;n.爬行动物;卑鄙的人; mistaken:adj.错误;不正确;被误解的;v.弄错;误解;误会;(mistake的过去分词)
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified . 柯普的导师也站到马许这一边, 让柯普颜面尽失。
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder , but to no avail . 他试图买下并销毁每份报导他出漏子的文章, 却徒劳无功。
Their mutual resentment blossomed . 他们对彼此的怨恨越演越烈。
After the transcontinental railroad was completed the following year, 在隔年横贯大陆的铁路完工之后,
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导; mortified:adj.感到屈辱的;惭愧的;v.使难堪;使羞愧;(mortify的过去分词和过去式) blunder:v.跌跌撞撞地走;犯大错;n.大错; to no avail:无效,完全无用; mutual:adj.共同的;相互的,彼此的; resentment:n.愤恨,怨恨; blossomed:v.开花;变得更加健康(或自信、成功);(blossom的过去分词和过去式) transcontinental:adj.横贯大陆的;大陆那边的;
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils . 柯普和马许开始搜遍 美国西部,寻找化石。
They found riches the likes of which neither had dreamed. 他们所找到的财富 是两人都梦想不到的。
Relying on the help of Native American guides, 靠着美国原住民向导的协助,
Marsh made some especially significant discoveries, like ancient birds with teeth that are still celebrated as a missing link between dinosaurs and modern birds. 马许有一些特别重大的发现, 比如有牙齿的远古鸟类, 这个发现至今仍然备受赞誉, 因为牠为恐龙和现代鸟类之间 遗失的连结搭起桥樑。
scouring:v.搜寻,搜查;擦净;冲刷成;(scour的现在分词) fossils:n.[古生]化石(fossil复数形式); Relying:v.依赖;信任;指望(rely的现在分词); Native American:n.美洲土著居民; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; missing link:n.(理解问题或使事物完整的)必要的环节;
Cope made important discoveries, too, but Marsh successfully invalidated many of them, showing them to be redundant with other known species. 柯普也有重要的发现, 但马许成功让他的许多发现 都被认定为无效, 证明牠们和许多已知的物种重复。
Enraged , Cope tried to secure priority for new findings by announcing them via telegram . 被触怒的柯普 试着用电报抢在马许之前 公布他的新发现。
He even purchased a respected journal so future publications could be rushed into print. 他甚至买下一份受敬重的期刊, 这么一来,将来在必要时 就可以赶着印刷出版。
invalidated:v.使无效(invalidate的过去分词); redundant:adj.多余的,过剩的;被解雇的,失业的;冗长的,累赘的; Enraged:v.使异常愤怒;激怒;触怒;(enrage的过去分词和过去式) priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; telegram:n.电报;v.用电报发送;v.发电报; purchased:v.买;购买;采购;(purchase的过去式和过去分词) journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; publications:n.出版物(publication的复数);
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand , hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival. 马许则用他个人的财产来取得优势, 他雇用一小群化石猎人 以打败他的对手。
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff , Wyoming , from two frontier collectors . 1878 年,马许在怀俄明州的科摩崖 买下了一座特别被看好的采石场, 卖家是两位专在偏远地区 探索的收集者。
It yielded tons of fossils, including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur that Marsh named Brontosaurus. 这个采石场产出数公吨的化石, 包括一种巨大恐龙近乎完整的骨骼, 马许将牠命名为雷龙。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; fortune:n.财富;命运;运气;v.给予财富,偶然发生 upper hand:上风;优势;先手;占上风; Bluff:v.虚张声势;唬人;吹牛;n.虚张声势的做法;唬人;峭壁;adj.直率豪爽的 Wyoming:n.美国怀俄明州; collectors:n.收藏家;收集者;聚集剂;[电子]集电极(collector的复数); yielded:v.出产(作物);提供;屈服;让步;放弃;(yield的过去分词和过去式) gigantic:adj.巨大的,庞大的;
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes of dinosaur bones from Como alone. 在接下来十年,他的人光是从科摩崖就寄了 四百八十箱的恐龙骨头给他。
Marsh named dozens of new species. 有数十种新发现的恐龙 都是马许命名的。
But his assistants could be ruthless in their quest to further Marsh’s scientific ambitions . 但他的助理为了满足马许 在科学上的野心, 时而会使用无情的手段。
They sometimes destroyed fossils just to prevent them from falling into Cope’s hands. 有时,他们为了避免化石 落入科普手中 而将之破坏。
Desperate to catch up with Marsh, 因为急着想要赶上马许,
Cope invested his dwindling fortune into silver mining. 柯普把他越来越少的财产 投入银矿开采。
ruthless:adj.无情的,残忍的; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; ambitions:n.追求的目标;野心;志向;抱负;(ambition的复数) Desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; catch up with:赶上,追上;逮捕;处罚; invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) dwindling:减少;变小;退化;使减少(dwindle的现在分词); silver:n.银; v.给…镀(或包)银; adj.银色的;
The gamble failed, and he was left nearly destitute . 他押错了赌注, 落到几乎赤贫的下场。
While Cope contemplated selling his precious collection, 当柯普考虑要卖掉 他珍贵的收藏品时,
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey . 马许被任命为美国地质调查局 首席古生物学家。
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions , giving Marsh even more resources to vanquish his rival. 这个资金充足的政府部门, 让马许有更多资源击败他的对手。
gamble:vi.赌博; vt.赌博; n.赌博; destitute:adj.穷困的;无的;缺乏的;n.赤贫者;vt.使穷困;夺去; contemplated:v.考虑;思量;深思熟虑;沉思;(contemplate的过去式和过去分词) paleontologist:n.古生物学家;古生物学者; Geological:adj.地质的,地质学的; Survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; sponsored:adj.(活动或比赛)为慈善筹款而举办的; v.赞助(活动、节目等); (sponsor的过去式和过去分词) Westward:adj.向西的;西方的;n.西部;西方;adv.向西; expeditions:n.探险(expedition的复数);远征; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); vanquish:vt.征服;击败;克服;抑制(感情等);
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper publish an article accusing Marsh of plagiarism , fraud , and corruption . 柯普找上小报,刊出一篇文章, 指控马许抄袭、诈欺、腐败, 化石战争就此被揭露,遭大众檢视。
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations. 马许反击,两人更进一步 诋毁彼此的名声。
Neither ever relented . 两人始终都不退让。
When Cope died, he donated his skull to science, hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy. 柯普死时将自己的头骨 捐赠做科学研究, 希望能证明他的大脑 比他的敌人更大。
spilled:v.(使)洒出,泼出:涌出:蜂拥而出;(spill的过去分词和过去式) tabloid:n.小报;药片;文摘;小型画报;adj.小报式的;缩略的;轰动性的;扼要的; publish:v.出版;发表;公布; accusing:adj.谴责的;指责的;v.控告;控诉;谴责;(accuse的现在分词) plagiarism:n.剽窃;剽窃物; fraud:n.欺骗;骗子;诡计; corruption:n.贪污,腐败;堕落; tarnished:v.使生锈;沾污;n.生锈;晦暗;污点; relented:v.变宽厚;减弱(风力);怜悯(relent的过去式); donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式) skull:n.头盖骨,脑壳;
Marsh never accepted the challenge. 马许始终没有接受这个挑战。
Although Marsh named more species than Cope, both men greatly expanded our understanding of evolution . 虽然马许命名的物种比柯普多, 两个人都大大拓展了 我们对于演化的了解。
But their egotistical one-upmanship reminds us that, in spite of its ideals, science is a personal enterprise conducted by individual— and at times deeply flawed— human beings. 但他们那种自许高人一等的自大作风 给了我们一个警惕: 尽管目的在实践理想, 科学仍然是个人的志業, 而从事的是个体的、时而充满瑕疵的人类。
greatly:adv.很,大大地;非常; expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式); evolution:n.演变;进化;发展;渐进; egotistical:adj.任性的;自我本位的;傲慢自尊的; one-upmanship:n.胜人一筹;能胜人一筹的办法; reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数) in spite of:尽管;不管,不顾; conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式)