|
|
LukaWright_MangroveSharks_2020E-_在森林中捕食的鲨鱼——卢卡_西默斯_赖特_-
|
In the coastal waters of the Bahamas , a young lemon shark is on the run from a surprising predator : an adult shark of her own species . |
在巴哈马海岸的水域, 一条年轻的柠檬鲨正在逃离 一个令人意想不到的捕食者: 一条跟自己同种的成年鲨鱼。 |
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation, and it looks as though she’s about to join them. |
在她 17 个兄弟姐妹当中, 有一半已经被老一辈的鲨鱼吃掉了。 而她的命运看似即将与牠们一样。 |
But just as the predator closes in, she disappears into a thicket of underwater roots, safe in the refuge of the mangrove forest. |
但是,就在捕食者要逼近时, 她消失于一丛水下的树根中, 在红树林的掩护下,安全无恙。 |
coastal:adj.沿海的;海岸的; Bahamas:n.巴哈马群岛(拉丁美洲国家); lemon:n.蹩脚货;柠檬;青柠色;adj.浅黄色的;柠檬色的; on the run:在逃;奔波;跑着; predator:n.[动]捕食者;[动]食肉动物;掠夺者; species:n.[生物]物种;种类; siblings:n.兄;弟;姐;妹;(sibling的复数) disappears:v.消失;不见;消亡;失踪;丢失;(disappear的第三人称单数) thicket:n.[林]灌木丛;丛林;错综复杂; underwater:adj.在水中的;水面下的;adv.在水下;n.水下; refuge:n.避难所;庇护;慰藉;庇护者;v.避难;(古)庇护; mangrove:n.红树林;
|
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks. |
我们都想不到鲨鱼 会把森林当作栖息地。 |
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers of the planet, providing food and shelter for 35% of the world’s sharks. |
但是各种海洋森林大约覆盖了 地球的 4.2 万平方公里, 为全球 35% 的鲨鱼提供食物和住所。 |
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows before pouncing on sea cows and sea turtles . |
致命的虎鲨突袭海牛和海龟前, 会先将自己隐藏在海草床裏。 |
habitat:n.[生态]栖息地,产地; marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; roughly:adv.粗糙地;概略地; Deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; blend:v.混合;融合;加入;相称;n.混合;混合物;混合种;混合色; seagrass:n.海草; meadows:n.[畜牧]草地;[地理]草甸(meadow的复数); pouncing:n.[印刷]印花粉印图;v.猛扑;突袭(pounce的ing形式); turtles:n.海龟;龟;陆龟;水龟;鳖;(turtle的复数)
|
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall. |
大白鲨在高达 65 米的 海带森林中捕杀海豹。 |
And lemon sharks stalk forests of mangroves— the only trees on Earth that live in the ocean. |
而柠檬鲨潜伏于红树林中—— 地球上唯一生活在海洋裏的树木。 |
All these ecosystems have their quirks , but mangroves may be the most unique of all. |
这些生态系统都有它们的怪异之处, 但红树林可能是最独特的。 |
hunt down:穷追直至抓获; kelp:n.[植]巨藻,海藻;海草灰;vi.烧制海草灰; stalk:n.(植物的)茎,秆;梗,柄;追踪;高视阔步;v.追踪,潜近; ecosystems:n.生态系统(ecosystem的复数); quirks:怪癖;急转;借口(quirk的复数); mangroves:n.[林]红树林(mangrove的复数);红树属植物; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
Harboring life between their roots and among their crowns , mangroves function as an essential bridge between land and sea. |
红树林的根部和树冠之间庇护着生物, 它们是陆地和海洋之间的重要桥梁。 |
And to survive between these worlds, different mangrove species have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks. |
为了在陆地和海洋之间生存, 不同种的红树林 演化出各种适应能力, 以保护自己和居住在内的鲨鱼。 |
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult, so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant. |
红树林要在不稳定而泥泞的 沿海地区扎根是很难的, 所以红树林的幼苗发芽时, 还附着在母株上。 |
Harboring:v.包含;隐匿;怀抱(恶意);停泊;(harbor的现在分词) crowns:n.王冠(crown的复数形式);v.使…成王(crown的第三人称单数形式); essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) adaptations:n.适应;改编(adaptation的复数); resident:adj.居住的;住院医师;定居的;n.居民; unstable:adj.不稳定的;变化莫测的;(行为、情绪)反复无常的 muddy:adj.泥泞的; vt.使污浊; vi.变得泥泞; regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) seedlings:n.[植]籽苗(seedling的复数); germinate:vt.使发芽;使生长;vi.发芽;生长; attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式)
|
Once they've grown large enough to survive on their own, these partially developed plants begin to ride the current. |
它们一旦长得够大,足以独立生存, 这些已经发育了一部分的植物 就会开始顺着海流移动, |
Most take root nearby , while some travel for several months before landing in a different part of the world. |
大多数都会在附近扎根, 有些则会在漂流数月后, 才在世界另一个地方停下来。 |
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots, crutch-like prop roots or wavy buttress roots, to support themselves in their unsteady terrain . |
它们一旦安顿下来, 红树林就会长出高而瘦的高跷根, 像拐杖形状的支柱根 或者是波浪状的版根, 以便在不稳定的地形支撑自己。 |
partially:adv.部分地;偏袒地; nearby:adj.附近的,邻近的;adv.在附近;prep.在…附近; settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式) deploy:v.部署;利用;[军事]展开;(使)张开; skinny:adj.极瘦的;干瘦的;皮包骨的;紧身的;n.(不公开的)信息;内幕消息; stilt:n.桩子,支柱;高跷; prop:n.道具;支柱;支持者;后盾;v.支撑; wavy:adj.多浪的;波动起伏的; buttress:n.扶壁;拱壁;支撑物;vt.支持;以扶壁支撑; unsteady:adj.不稳定的;不规则的;摇摆的;无常的;vt.使不稳定;动摇; terrain:n.[地理]地形,地势;领域;地带;
|
These newly established mangroves have to contend with two additional problems: seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt, and the mud contains little to no oxygen. |
这些刚长成的红树林 必须应付另外两个问题: 海水含有大量导致脱水 和可能有毒的盐, 而且泥土裏几乎没有任何氧气。 |
This combination would be lethal to most trees, but mangroves make the most of their marshy surroundings . |
这个组合会对大部分的树木 造成致命的伤害, 但是红树林能充分利用 沼泽湿地的环境, |
Rather than being completely buried, mangrove roots are largely above the ground. |
它的根部大部分都是在地面之上, 而不是完全被埋在地下。 |
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) contend:v.主张,认为;竞争;争夺; additional:adj.附加的,额外的; seawater:n.海水; dehydrating:v.使(食物)脱水;(身体)失水,脱水;(dehydrate的现在分词) potentially:adv.可能地,潜在地; toxic:adj.有毒的;中毒的; combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; lethal:adj.致命的,致死的;n.致死因子; marshy:adj.沼泽的;湿地的; surroundings:n.周围的环境;环境;(surrounding的复数) largely:adv.主要地;大部分;大量地;
|
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide before closing to create a waterproof seal during high tide . |
这让树根上的微小气孔 在退潮时吸收氧气, 然后在潮涨时将气孔关闭, 变成防水的密封状态。 |
Many mangroves also grow snorkel roots, which can take in oxygen through the same mechanism , or directly produce it via photosynthesis . |
许多红树林也有浮潜根, 也可以透过同样的机制来吸收氧气, 或行光合作用直接生产氧气。 |
To stop salt from entering their system, some mangrove species use incredibly fine filters in their roots. |
为了防止海水中的盐进入植株内, 有些种类的红树林会利用 位于根部裏极细密的过滤器, |
microscopic:adj.微观的;用显微镜可见的; pores:n.[陶瓷]气孔;毛穴(pore的复数);v.注视;熟读;沉思(pore的第三人称单数); waterproof:adj.防水的,不透水的;v.使防水;n.防水材料; high tide:n.满潮; snorkel:n.通气管;潜艇换气装置;vi.用水下通气管潜航; mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; photosynthesis:n.光合作用; incredibly:adv.难以置信地;非常地; filters:n.过滤器; v.过滤; (filter的第三人称单数和复数)
|
Others concentrate salt inside special cellular compartments , bark or dying leaves, that then drop off. |
其他则会将盐集中于 特殊的细胞隔室、树皮 或即将枯萎的叶子裏, 然后让它们脱落。 |
Some species can even excrete the excess minerals through specially adapted salt glands . |
有些种类甚至演化出特有的盐腺, 来排出过量的矿物质。 |
All these processes make mangroves more than a little salty, but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies . |
这些过程使红树林盐味很重, 但是这并不会阻止沿海生物生活在 红树林的每个角落和缝隙中。 |
concentrate:n.浓缩物;v.聚精会神;集中(注意力);使…集中(或集合、聚集);(使)浓缩; cellular:adj.细胞的;多孔的;由细胞组成的;n.移动电话;单元; compartments:n.隔间;分隔间,隔层;(compartment的复数) bark:n.树皮; v.(狗)吠叫; excrete:vt.排泄;分泌; excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的; minerals:n.矿物;矿产,矿产品(mineral的复数);矿物质; adapted:adj.适于…的; v.使适应,使适合; (adapt的过去分词和过去式) glands:n.腺体(gland的复数);气封; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); more than a little:非常;十分; deter:v.阻止;制止;威慑;使不敢; nooks:n.角落;隐匿处;核武器;凹处; crannies:n.裂隙,裂缝;
|
While birds nest among mangrove branches, fish lay eggs amidst their sprawling , complex root systems. |
鸟儿在红树林的树枝之间筑巢, 鱼儿则在错综复杂的根系中产卵。 |
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees from hungry woodboring crustaceans . |
共生的海绵和海鞘 保护牠们红树林宿主 免受会啃食木头的甲壳类动物侵害。 |
Crabs , snails , and shrimp eat algae , mussels , barnacles , and salty mangrove detritus . |
螃蟹、蜗牛和虾会吃 藻类、贻贝、藤壶和咸的红树林碎屑。 |
amidst:prep.在…当中; sprawling:adj.蔓生的,不规则地伸展的; v.(手脚)不自然地伸开; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; Symbiotic:adj.[生态]共生的;共栖的; sponges:n.[无脊椎]海绵(sponge的复数形式); v.用海绵擦拭,吸收掉,抹掉(sponge的第三人称单数形式); squirts:v.(使)喷射; n.喷射出的液体; (squirt的第三人称单数和复数) crustaceans:n.甲壳类;甲壳纲动物(crustacean的复数); Crabs:n.蟹类;吊钳;脾气坏的人(crab的复数);v.捕蟹;抱怨;侧航(crab的三单形式); snails:n.[无脊椎]蜗牛; v.使成蜗纹; shrimp:n.虾;小虾;矮小的人;vi.捕虾;adj.有虾的;虾制的; algae:n.[植]藻类;[植]海藻; mussels:n.[无脊椎]贻贝(mussel的复数);[水产]淡菜;双壳类; barnacles:n.[无脊椎]藤壶(barnacle的复数);刑具; detritus:n.碎石,[地质]岩屑;
|
These animals in turn feed fish, which are devoured by shark pups roaming the roots— alongside occasional vegetarian meals of seagrass. |
这些动物则是鱼的粮食, 而鱼又会被漫游在根部的幼鲨吃掉, 幼鲨偶尔还会吃素,以海草为食。 |
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests, they’re part of the glue that holds them together. |
但鲨鱼不仅是海洋森林的受益者, 牠们也协助维系海洋森林的存续。 |
Sharks limit the abundance of animals which would otherwise overgraze these essential plants. |
鲨鱼限制动物的数量, 否则会过度消耗这些不可或缺的植物。 |
devoured:v.狼吞虎咽地吃光;津津有味地看;吞没;毁灭;(devour的过去分词和过去式) pups:n.[脊椎]小狗;幼兽(pup复数); roaming:n.漫游;移动;v.漫步;闲逛;徘徊(roam的现在分词); occasional:adj.偶然的;临时的;特殊场合的; vegetarian:n.素食者;食草动物;adj.素食的; beneficiaries:n.[金融]受益人(beneficiary的复数形式); glue:n.胶;胶水;v.粘贴; abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; overgraze:v.在(土地)上过度放牧;
|
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators , those predators grow up to protect their forest homes. |
就像海洋森林为脆弱的年幼捕食者 提供庇护所一样, 这些捕食者长大后, 会保护它们的森林居所。 |
Unfortunately , both sides of this delicate balance are under threat. |
可惜这微妙的平衡正受到威胁。 |
Overfishing has decimated shark populations worldwide , and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development. |
过鱼使全球鲨鱼的数量大大削减, 而许多海洋森林因为沿海地区的开发 而受到污染或被斩伐。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; predators:n.捕食性动物;实行弱肉强食的人(或机构);掠夺者;(predator的复数) Unfortunately:adv.不幸地; delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的; Overfishing:n.渔捞过度;vt.过度捕捞(overfish的现在分词); decimated:v.摧毁;大幅度下降(decimate的过去式及过去分词); worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地;
|
This destruction is especially dangerous because marine forests are one of the single most important ecosystems in mitigating climate change. |
这样的破坏特别危险, 因为海洋森林是缓解气候变迁 最重要的生态系统之一。 |
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots, and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean. |
红树林和海草会在根部之间把碳留住, 而快速生长的海带会把 大量的碳送往深海。 |
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year, capturing 3% of our annual global carbon emissions . |
海洋森林每年共储存了 大约 3.1 亿公吨的碳, 捕集了我们每年全球碳排放量的 3%。 |
destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; mitigating:adj.可考虑从轻处置的情节(或因素)v.减轻;缓和;(mitigate的现在分词) seagrasses:n.海草;(seagrass的复数) trap:v.使陷入困境;卡住;夹住;收集;吸收;n.陷阱;圈套;捕捉器;诡计; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; fast-growing:adj.生长迅速的;发育快的; kelps:n.海带;海草;巨藻;(kelp的复数) export:n.出口;[无线电]呼叫;出口货;输出额;v.出口;排出;adj.输出的; sequester:v.隔离(避免陪审团与公众接触); capturing:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;(capture的现在分词) annual:n.年报;年鉴;年刊;adj.每年的;年度的;一年的; global:adj.全球的;总体的;球形的; emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
|
So, like the sharks that inhabit them, humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems. |
所以,就像居住在这些森林的鲨鱼, 人类也要竭尽全力保护 这些重要的生态系统。 |
inhabit:v.居住在;栖居于; fight tooth and nail:v.猛烈作战;拼命打;
|