返回首页

LuisHZayas_2019S-_在美墨边境,孩童被分离所造成的心理冲击_-

For over 40 years, I've been a clinical social worker and a developmental psychologist . 我担任临床社工及发展心理学家 已经超过四十年。
clinical:adj.临床的;诊所的; social worker:n.社会工作者; developmental:adj.发展的;启发的; psychologist:n.心理学家,心理学者;
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions . 对我来说,进入助人的职業 是一件很自然的事。
professions:n.行业,职业;业内人士;同行;(profession的复数)
My parents had taught me to do good for others. 我父母教我要为他人行善。
And so I devoted my career to working with families in some of the toughest circumstances : poverty , mental illness, immigration , refugees . 所以我的职涯都是在 协助境况最艰苦的一些家庭: 贫困、心理疾病、 移民、难民。
devoted:adj.专心致志; v.献身; (devote的过去分词和过去式) career:n.职业;事业;生涯;经历; circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数) poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; immigration:n.外来移民;移居; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
And for all those years, I've worked with hope and with optimism . 这些年来,我都带着 希望和乐观在工作。
optimism:n.乐观;乐观主义;
In the past five years, though, my hope and my optimism have been put to the test. 不过,在过去五年, 我的希望和我的乐观受到了考验。
I've been so deeply disappointed in the way the United States government is treating families who are coming to our southern border, asking for asylum -- 让我深深失望的是美国政府 对待来到我们南方边境 寻求庇护的家庭的方式。
in the way:妨碍;挡道; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) asylum:n.庇护;收容所,救济院;
desperate parents with children, from El Salvador , Guatemala and Honduras, who only want to bring their kids to safety and security. 绝望的父母,带着他们的孩子, 他们只想要把孩子带到安全的地方。
desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; Salvador:n.萨尔瓦多(巴西东部港市); Guatemala:n.危地马拉(拉丁美洲国家);危地马拉人;
They are fleeing some of the worst violence in the world. 他们在躲避世界上最可怖的暴力。
fleeing:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的现在分词) violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
They've been attacked by gangs , assaulted , raped , extorted , threatened. 他们受到幫派攻击、 施暴、强暴、勒索、威胁。
gangs:n.帮派(gang的复数);v.成帮结伙;合伙行动(gang的三单形式); assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式) raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式) extorted:v.敲诈;勒索;强夺;(extort的过去式和过去分词)
They have faced death. 他们面临过死亡。
And they can't turn to their police because the police are complicit , corrupt , ineffective . 他们无法去找警察, 因为警察参与同谋、 腐败、无效率。
complicit:adj.有同谋关系的,串通一气的; corrupt:v.损坏;破坏;使腐化;使堕落;adj.贪污的;受贿的;腐败的;营私舞弊的; ineffective:adj.无效的,失效的;不起作用的;
Then they get to our border, and we put them in detention centers, prisons, as if they were common criminals. 接着,他们到了我们的边界, 我们把他们送入拘留中心、监狱, 当成一般罪犯。
detention:n.拘留;延迟;挽留;
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers. 2014 年时,我见过 拘留中心的第一批孩童。
And I wept . 我落泪了。
wept:v.哭泣(weep的过去式);
I sat in my car afterwards and I cried. 事后我坐在我的车里,哭了出来。
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known, and it went against everything I believed in my country, the rule of law and everything my parents taught me. 这是我见过最糟糕的苦难之一, 这个做法违背了 我对我的国家所相信的一切, 法规, 以及我父母教我的一切。
The way the United States has handled the immigrants seeking asylum in our country over the past five years -- it's wrong, just simply wrong. 过去五年间,美国处理这些到美国 寻找庇护的移民的方式—— 是错的,根本就是错的。
immigrants:n.移民(immigrant的复数); seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention are being traumatized . 今晚,我想要告诉各位, 受到了创伤。
traumatized:adj.心理受到创伤的;v.使受创伤(traumatize的过去式和过去分词);
And we are causing the trauma. 而创伤是我们造成的。
We in America -- actually, those of us here tonight -- will not necessarily be on the same page with respect to immigration. 在美国的我们—— 其实就连今晚在这里的我们—— 对于移民议题都不见得 会有相同看法。
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; on the same page:在同一页上;进度相同;达成共识; with respect:怀有敬意;
We'll disagree on how we're going to handle all those people who want to come to our country. 对于要如何处理这些 想要进入我们国家的人, 我们会有歧见。
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat , liberal or conservative . 坦白说,我不在乎 你是共和党或民主党, 自由派或保守派。
Republican:adj.共和国的;共和政体的;共和主义的;拥护共和政体的;n.共和主义者; Democrat:n.民主党人;民主主义者;民主政体论者; liberal:adj.宽宏大度的; n.理解且尊重他人意见的人; conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者;
I want secure borders. 我希望边界安全。
I also want to keep the bad actors out. 我也不想让行为恶劣的人进来。
I want national security. 我希望国家能安全。
And of course, you'll have your ideas about those topics, too. 当然,你对这些议题 也会有你自己的看法。
But I think we can agree that America should not be doing harm. 但我想,我们都能认同, 美国不应该去做造成伤害的事。
The government, the state, should not be in the business of hurting children. 政府和国家不应该 做出伤害孩童的事。
It should be protecting them, no matter whose children they are: your children, my grandchildren and the children of families just looking for asylum. 应该要保护他们, 不论那些孩子是什么人: 你的孩子、我的孙子, 及只是要寻求庇护的家庭的孩子。
Now, I could tell you story after story of children who have witnessed some of the worst violence in the world and are now sitting in detention. 我有说不完的故事, 都是目击了世界上 最残酷的暴力的孩子 现在遭到拘留。
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词)
But two little boys have stayed with me over these past five years. 但,在过去五年, 有两个小男孩让我无法忘怀。
One of them was Danny. 其中一个是丹尼。
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center in Karnes City, Texas, back in 2014. 2014 年,我在德州 卡恩斯城的拘留中心 见到丹尼时,他七岁半。
He was there with his mother and his brother, and they had fled Honduras. 他的母亲及兄弟都在那里, 他们从宏都拉斯逃出来。
fled:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的过去分词和过去式)
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly. 丹尼是那种你会马上爱上的孩子。
He's funny, he's innocent , he's charming and very expressive . 他很有趣,他很纯真, 他很迷人,表情丰富。
innocent:adj.无辜的;无罪的;无知的;n.天真的人;笨蛋; charming:adj.令人着迷的;吸引人的;v.吸引;迷住;控制,保护;(charm的现在分词) expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的;
And he's drawing pictures for me, and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos . 他会为我画画, 他为我画的其中一张图 是「Revos Locos」。
Locos:n.机车;adj.发疯;发狂;v.用疯草毒害;使发狂;(loco的复数)
The Revos Locos: this is the name that they gave to gangs in the town that he was in. Revos Locos:这是他们替 他们小镇上的幫派取的名字。
I said to Danny, "Danny, what makes them bad guys?" 我对丹尼说: 「丹尼,他们为什么是坏人?」
Danny looked at me with puzzlement . 丹尼一脸困惑地看着我。
puzzlement:n.迷惑;费解;
I mean, the look was more like, "Are you clueless or just stupid?" 其实,他的表情比较像是: 「你是真的没头绪还是太笨?」
clueless:adj.无线索的;愚蠢的;
(Laughter) (笑声)
He leaned in and he whispered, "Don't you see? 他靠向我,低声说: 「你不懂吗?
leaned:v.前俯后仰;倾斜;倚靠;使斜靠;(lean的过去分词和过去式)
They smoke cigarettes." 他们会抽烟。」
(Laughter) (笑声)
'"And they drink beer." 「且他们会喝啤酒。」
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking. 当然,丹尼已经知道 喝酒和抽烟是不好的事。
Then he said, "And they carry guns." 接着,他说:「他们会带枪。」
In one of the pictures, the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people. 在其中一张画里, 用简笔画的 Revos Locos, 对着鸟儿和人开枪。
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos and how he ran from his house to his uncle's farmhouse , only to see his uncle's dead body, his face disfigured by bullets . 丹尼告诉我,他的舅舅 被 Revos Locos 杀害的那天, 他从他的房子跑到他舅舅的农舍, 却只看到他舅舅的尸体, 他的脸被子弹损毁。
farmhouse:n.农家,[农工]农舍; disfigured:v.损毁…的外形;使变丑;毁容(disfigure的过去分词和过去式) bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数)
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head. 丹尼告诉我,他看到 舅舅的牙齿从头部后方跑出来。
He was only six at the time. 那时他才六岁。
Sometime after that, one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely , and that's when his parents said, "We have got to leave or they will kill us." 之后不久, Revos Locos 的一员 将小丹尼打成重伤, 那时他的父母说: 「我们必须离开, 不然就会被他们杀了。」
severely:adv.严重地;严格地,严厉地;纯朴地;
So they set out. 所以他们出发了。
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch , and he couldn't manage the rugged terrain . 但丹尼的父亲一只脚被截肢, 要用拐杖走路, 他无法在高低不平的地形上行走。
amputee:n.被截肢者; crutch:n.拐杖;支柱;依靠;胯部;v.用拐杖支撑;支持; rugged:adj.崎岖的;坚固的;高低不平的;粗糙的; terrain:n.[地理]地形,地势;领域;地带;
So he said to his wife, "Go without me. Take our boys. 所以他对他的妻子说: 「不要管我,带着孩子们走吧。
Save our boys." 救救我们的孩子。」
So Mom and the boys set off. 于是母亲和儿子们出发了。
Danny told me he looked back, said goodbye to his father, looked back a couple of times until he lost sight of his father. 丹尼告诉我,他回头 向他的父亲说再见, 又回头看了好几次, 直到看不见父亲的身影。
In detention, he had not heard from his father. 在被拘留时,他完全 没有父亲的消息。
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos, because he had tried to flee. 很有可能他父亲已经 被 Revos Locos 杀害, 因为他曾经尝试逃走。
I can't forget Danny. 我忘不了丹尼。
The other boy was Fernando. 另一个男孩是费南多。
Now, Fernando was in the same detention center, roughly the same age as Danny. 费南多也在同一个拘留中心, 和丹尼的年龄差不多。
roughly:adv.粗糙地;概略地;
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother in the detention center, placed there because his mother had led a hunger strike among the mothers in the detention center, 费南多跟我说到 他和他母亲在拘留中心里 他们被隔离,是因为 他母亲在拘留中心 带领母亲们发起一场绝食抗议,
hunger strike:n.绝食(抗议);v.举行绝食抗议;
and now she was cracking under the pressure of the guards, who were threatening and being very abusive towards her and Fernando. 现在,守卫的压力 让她精神出问题了, 守卫不但做出威胁 且虐待她和费南多。
cracking:n.破裂;开裂;adj.裂解的;分裂的; abusive:adj.辱骂的;滥用的;虐待的;
As Fernando and I are talking in the small office, his mother burst in, and she says, "They hear you! They're listening to you." 当费南多和我在一间 小型办公室中交谈时, 他的母亲闯进来, 她说:「他们听得见你! 他们在偷听你。」
burst:v.破裂;爆炸;突破;冲进;n.爆发;点射;释放;(情感的)迸发;
And she dropped to her hands and knees, and she began to look under the table , groping under all the chairs. 她将双手和双膝都放在地上趴下, 开始在桌子下找寻、 摸索每一张椅子底下。
under the table:adj.暗中进行的;秘密的;不法的; groping:adj.探索的;暗中摸索的;v.摸索(grope的ing形式);
She looked at the electric sockets , at the corner of the room, the floor, the corner of the ceiling, at the lamp , at the air vent , looking for hidden microphones and cameras. 她察看电插座、 房间的角落、 地板、屋顶的角落、 台灯、通风孔,寻找 隐藏的麦克风和摄影机。
electric:n.供电;adj.电的;用电的;电动的;发电的; sockets:n.[电]插座; v.把…装入托座; lamp:n.灯;台灯;(理疗用的)发热灯; vent:n.(感情的)发泄; vt.发泄感情; vi.放出; (通过排泄等)减轻压力; microphones:n.[电子]麦克风(microphone的复数);
I watched Fernando as he watched his mother spiral into this paranoid state. 费南多看着他母亲忙上忙下 陷入这种恐慌的状态中, 我则看着费南多。
spiral:n.螺旋;旋涡;螺旋形之物;adj.螺旋形的;v.使成螺旋形;vi.盘旋;螺旋形上升; paranoid:adj.类似妄想狂的;属于偏执狂的;n.患妄想狂的人;偏执狂患者;
I looked in his eyes and I saw utter terror. 我看着他的眼睛, 我看到完全的恐惧。
utter:v.说;出声;讲;adj.完全的;十足的;彻底的;
After all, who would take care of him if she couldn't? 毕竟,如果她无法照顾他,还有谁能?
It was just the two of them. They only had each other. 他们就只有彼此相依为命。
I could tell you story after story, but I haven't forgotten Fernando. 我有说不完的故事 可以跟大家分享, 但我仍然忘不了费南多。
And I know something about what that kind of trauma, stress and adversity does to children. 我了解那种创伤、压力, 和逆境会对孩子有什么影响。
adversity:n.逆境;不幸;灾难;灾祸;
So I'm going to get clinical with you for a moment, and I'm going to be the professor that I am. 所以我要和各位谈一下临床面, 我要回到我的教授角色。
Under prolonged and intense stress, trauma, hardship , adversity, harsh conditions, the developing brain is harmed, plain and simple. 在很漫长和强烈的压力、 创伤、困苦、逆境、严酷条件下, 发展中的大脑会受到伤害。 就这么简单。
prolonged:adj.长期的;持久的;v.延长(prolong的过去分词和过去式); intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; hardship:n.艰难;困苦;拮据; harsh:adj.严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的;
Its wiring and its architecture are damaged. 大脑的连结和结构会被损伤。
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
The child's natural stress response system is affected. 孩子的自然压力 因应系统会受到影响。
response:n.响应;反应;回答;
It's weakened of its protective factors . 它的保护因子会被削弱。
weakened:v.(使)虚弱,衰弱;减弱;削弱;动摇;(weaken的过去分词和过去式) protective:adj.防护的;关切保护的;保护贸易的; factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商;
Regions of the brain that are associated with cognition , intellectual abilities, judgment , trust, self-regulation , social interaction , are weakened, sometimes permanently . 大脑中和认知有关系的区域、 智力相关能力、 判断、信任、自我规范、社交互动 都会变弱,有时是永久性的。
Regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式) cognition:n.认识;知识;认识能力; intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的; judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力; self-regulation:n.自动调节; interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; permanently:adv.永久地,长期不变地;
That impairs children's future. 那会伤害到孩子的未来。
impairs:损害;受损的;
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed , making them susceptible to infections . 我们也知道,在压力之下, 孩子的免疫系统会被压制, 让他们很容易被感染。
immune system:n.免疫系统; suppressed:adj.抑制的,发育不全的;v.镇压,禁止;(suppress的过去时和过去分词) susceptible:adj.易受影响的;易感动的;容许…的;n.易得病的人; infections:n.传染病;口腔病害(infection复数形式);
Chronic illnesses, like diabetes , asthma , cardiovascular disease , will follow those children into adulthood and likely shorten their lives. 慢性病, 会跟着孩子进入成年期,
Chronic:adj.慢性的;长期的;习惯性的; diabetes:n.糖尿病;多尿症; asthma:n.[内科][中医]哮喘,气喘; cardiovascular:adj.[解剖]心血管的; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; adulthood:n.成年;成人期; shorten:vt.缩短;减少;变短;vi.缩短;变短;
Mental health problems are linked to the breakdown of the body. 心理健康问题 让身体的健康受到影响。
breakdown:n.分解;损坏;分类;(关系)破裂;adj.专门修理故障的;
I have seen children in detention who have recurrent and disturbing nightmares , night terrors, depression and anxiety , dissociative reactions , hopelessness , suicidal thinking and post-traumatic stress disorders . 我曾经见过被拘留的孩子 一再做让他心神不宁的恶梦、 半夜惊恐、 忧郁和焦虑、 解离性反应、 失去希望、自杀念头, 以及创伤后症候群。
recurrent:adj.复发的;周期性的,经常发生的; disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词) nightmares:n.噩梦;梦魇;极其糟糕的情况;(nightmare的复数) depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; dissociative:adj.游离的;分离的; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数) hopelessness:n.绝望,无望;不抱希望; suicidal:adj.自杀的,自杀性的;自我毁灭的;自取灭亡的; post-traumatic:adj.受伤后的; disorders:n.无秩序,混乱; v.[电子]扰乱(disorder的单三形式);
And they regress in their behavior, like the 11-year-old boy who began to wet his bed again after years of continence . 他们的行为会退化, 就像有个十一岁的男孩, 本来已经数年不会尿床, 又再度开始尿床。
regress:vi.逆行,倒退;复归;n.回归;退回;vt.使…倒退; continence:n.自制,克制;节欲(尤指禁欲);
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure and was insisting that her mother breastfeed her. 还有个八岁女孩在压力之下崩溃, 坚持要她的母亲哺乳。
buckling:n.[力]屈曲; v.把…扣紧; breastfeed:adj.以母奶养育的;n.母乳喂养;vt.以母乳喂养;
That is what detention does to children. 这就是拘留对孩子的影响。
Now, you may ask: 你可能会问:
What do we do? 我们能怎么做?
What should our government do? 我们的政府应该怎么做?
Well, I'm just a mental health professional , so all I really know is about children's health and development. 我只是心理健康方面的专業人士, 我懂的只是孩子的健康和发展。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
But I have some ideas. 但我有些想法。
First, we need to reframe our practices. 首先,我们得要 重新建构我们的做法。
reframe:v.再构造,再组织;重新制订;给…装上新框架;
We need to replace fear and hostility with safety and compassion . 我们得用安全和怜悯 来取代恐惧和敌意。
hostility:n.敌意;战争行动; compassion:n.同情;怜悯;
We need to tear down the prison walls, the barbed wire , take away the cages. 我们得要拆除监狱的围墙、 有刺铁丝网,不要再有牢笼。
barbed wire:刺钢丝(用作铁丝网等);
Instead of prison, or prisons, we should create orderly asylum processing centers, campus-like communities where children and families can live together. 我们应该建造有条理地 处理庇护的中心,而不是监狱, 建造像校园一样的社区, 让孩子和家人能一起在那里生活。
orderly:adj.有秩序的;整齐的;值班的;n.勤务兵;传令兵;护理员;adv.顺序地;依次地; processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
We could take old motels , old army barracks , refit them so that children and parents can live as family units in some safety and normality , where kids can run around . 我们可以采用老旧的 汽车旅馆和军方营房, 整修之后,让孩子和父母 能以家庭为单位住在那里, 能拥有安全和正常生活, 孩子可以四处奔跑。
motels:n.汽车旅馆(motel复数); barracks:n.兵营,营房; v.使驻扎军营里; (澳)大声鼓噪(barrack的三单形式); refit:vi.改装;整修;n.改装;整修;vt.改装;整修; normality:n.常态;[化学]当量浓度;[化学]规定浓度; run around:n.遁词;借口;
In these processing centers, pediatricians , family doctors, dentists and nurses, would be screening, examining, treating and immunizing children, creating records that will follow them to their next medical provider . 在这些处理中心里, 会有小儿科医生、家庭医生、 牙医、护士 来筛选、檢测、治疗孩子, 增强他们的免疫力, 建立记录,让下一个医疗服务 提供者也能取得他们的记录。
pediatricians:n.儿科医师;[儿科]儿科医生(pediatrician的复数); immunizing:adj.免疫的;n.不敏感处理;v.免疫(immunize的ing形式); provider:n.供应者;养家者;
Social workers would be conducting mental health evaluations and providing treatment for those who need it. 社工会进行心理健康评估, 提供治疗给需要的人。
conducting:v.组织;安排;实施;指挥;引导;导游(conduct的现在分词) evaluations:n.[审计]评估(evaluation的复数); treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;
Those social workers would be connecting families to services that they're going to need, wherever they're headed. 那些社工会协助家庭 与他们需要的服务做连结, 不论他们将来会到何处。
And teachers would be teaching and testing children and documenting their learning so that the teachers at the next school can continue those children's education. 老师会教导、测验孩子, 记录他们的学习状况, 这样,下一所学校的老师 就可以接续这些孩子的教育。
There's a lot more that we could do in these processing centers. 在这些处理中心里还有 很多我们可以做的事。
A lot more. 非常多。
And you probably are thinking, this is pie-in-the-sky stuff . 你可能在想, 这是不可及的梦想。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
Can't blame you. 不能怪你。
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families like those in our detention centers, and some of those refugee camps are getting it right far better than we are. 让我告诉各位,世界各地难民营所收容的, 就是像我们拘留中心里的那些家庭, 而有些难民营做得很好, 比我们好非常多。
The United Nations has issued reports describing refugee camps that protect children's health and development. 联合国发布的报告中 描述这些难民营 会保护孩子的健康和发展。
United Nations:n.联合国; issued:v.宣布;公布;发出;将…诉诸法律;(issue的过去分词和过去式) describing:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的现在分词)
Children and parents live in family units and clusters of families are housed together. 孩子和父母以家庭 为单位住在一起, 而数个家庭被安排群聚在一起。
clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集;
Parents are given work permits so they can earn some money, they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop. 父母能取得工作许可, 所以他们能够赚钱, 他们能取得食物卷, 到当地的商店去购物。
vouchers:n.付款凭单;[法]证明人;抵用券(voucher的复数);
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children, and children go to school every day and are taught. 母亲被聚集在一起, 为孩子烹饪健康餐点, 孩子每天都会上学、被教导。
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes, hang out with friends , do homework and explore the world -- all the essentials for child development. 放学之后,他们会回家骑脚踏车、 和朋友玩、做作業、探索世界—— 这些对于孩子的发展都很重要。
hang out with friends:和朋友闲混;与朋友出去逛; explore:v.探索:探测:探险: essentials:n.要素;要点;必需品;(essential的复数)
We can get it right. We have the resources to get it right. 我们能把事情做对。 我们有资源可以办到。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
What we need is the will and the insistence of Americans that we treat children humanely . 我们需要的只是美国人 对于我们应该要人道 对待孩子的意愿和坚持。
insistence:n.坚持,强调;坚决主张; humanely:adv.人道地;富人情地;慈悲地;
You know, I can't forget Danny or Fernando. 我忘不了丹尼或费南多。
I wonder where they are today, and I pray that they are healthy and happy. 我不知道他们现在在哪里, 我祈祷他们能健康又快乐。
They are only two of the many children I met and of the thousands we know about who have been in detention. 我见过许多孩子, 他们只是其中两个, 我们知道有数千个孩子被拘留, 他们只是其中两个。
I may be saddened by what's happened to the children, but I'm inspired by them. 也许这些孩子的际遇 让我感到难过, 但他们鼓舞了我。
saddened:v.使…悲伤;使…黯然(sadden的过去分词);adj.悲伤的;惨然的; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
I may cry, as I did, but I admire those children's strength. 我可能会哭泣,我确实哭过, 但我钦佩那些孩子的力量。
They keep alive my hope and my optimism in the work I do. 他们让我在工作时能继续 保有希望和乐观。
So while we may differ on our approach to immigration, we should be treating children with dignity and respect. 也许我们大家对于 移民的处理方式有歧见, 但我们应该要用有尊严 和尊重的方式来对待孩子。
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; dignity:n.尊严;高贵;
We should do right by them. 我们应该要对孩子们好。
If we do, we can prepare those children who remain in the United States, prepare them to become productive , engaged members of our society. 如果我们做了, 我们能协助那些待在美国的孩子, 准备好成为我们社会中 有生产力、能投入的一份子。
productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
And those who will return to their countries whether voluntarily or not will be prepared to become the teachers, the merchants , the leaders in their country. 至于会被遣返回国的孩子, 不论是否出于自愿, 我们也能能协助他们准备好,在他们的国家中成为 老师、商人、领导人。
voluntarily:adv.自动地;以自由意志; merchants:n.[贸易]商人(merchant的复数);
And I hope together all of those children and parents could give testimony to the world about the goodness of our country and our values. 我希望,所有这些孩子和父母 能够向世界证明 我们的国家是良善的, 我们的价值观。
testimony:n.[法]证词,证言;证据;
But we have to get it right. 但我们得把这件事做对。
So we can agree to disagree on immigration, but I hope we can agree on one thing: that none of us wants to look back at this moment in our history, when we knew we were inflicting lifelong trauma on children, and that we sat back and did nothing. 所以,对于移民, 我们可以有共识或歧见, 但我希望我们至少有一项共识: 没有人会想要在未来, 回头看历史上的这一刻, 明明知道我们在让 孩子受到一生的创伤, 却选择袖手旁观。
inflicting:v.使遭受打击;使吃苦头;(inflict的现在分词)
That would be the greatest tragedy of all. 那会是最大的悲剧。
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)