|
|
LucyMarcil_2018U-_为什么医生在候诊室提供免费报税服务_
|
How many of you have had your doctor ask you about sex? |
你们当中多少人被医生问过性生活问题? |
Your mental health? |
心理健康问题? |
mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
|
Alcohol use? |
饮酒问题? |
Alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料;
|
These questions are almost universal . |
这些问题大都很常见。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
But how many of you have had your doctor ask you about money? |
但有多少人被医生问过关于金钱的问题? |
Most of us haven't. |
大多数人是没有的。 |
But that is strange, because compared to most high-income countries, child poverty is an epidemic in the United States. |
这挺奇怪的,因为和 大多数高收入国家比起来, 美国儿童贫困现象却很常见。 |
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
It creates conditions that may elevate stress hormone levels and impair brain development. |
这导致儿童应激激素水平升高, 从而阻碍大脑发育。 |
elevate:vt.提升;举起;振奋情绪等;提升…的职位; hormone:n.[生理]激素,荷尔蒙; impair:vt.损害;削弱;减少;
|
Poor children in the US are one and a half times more likely to die and twice as likely to be hospitalized as their middle-class counterparts . |
和美国中等收入家庭的孩子比起来, 美国贫困儿童死亡的 可能性要高出1.5倍, 生病住院的可能性也高出两倍。 |
hospitalized:vt.住院;入院就医;(hospitalize的过去分词); middle-class:adj.中产阶级的;中层社会的; counterparts:n.(契约)副本(counterpart的复数);相对物;相对应的人;
|
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money. |
因此,我和我的同事麦克霍尔医生 开始询问起母亲们的经济状况。 |
colleague:n.同事,同僚;
|
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like, to get kids out of poverty and to give them a fair shot at a healthy life. |
我们知道,我们需要重塑就医体验, 帮助儿童摆脱贫困, 给他们一个平等的机会,过上健康的生活。 |
reimagine:重新想象;再回味
|
Our questions led to a surprising solution : tax credits. |
我们的询问最终得出了一个 令人吃惊的解决方案: 税收抵免。 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
It turns out, the earned income tax credit, or EITC, is the best poverty prescription we have in the US. |
结果发现,所得税抵免,即EITC, 是美国当下最好的缓解贫困的药方。 |
income tax:所得税; prescription:n.处方;药方;医生开的药;开处方;
|
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it. |
每年每位母亲可从中获得两到三千美元。 |
When families get it, moms and babies are healthier: fewer depressed moms, babies weighing more at birth. |
有了这笔钱后,母亲和她们的 孩子就会变得更健康: 更少的母亲会患上抑郁症, 更多的婴儿在出生时体重更高。 |
depressed:adj.沮丧的; v.使抑郁; (depress的过去式和过去分词)
|
But one out of five families who could get it doesn't, and most who do lose of hundreds of dollars to the for-profit tax-preparation industry. |
但有1/5本可以得到这笔钱的 家庭却并没有得到, 还有大多数家庭会多花费几百美元 给那些收费的报税公司。 |
for-profit:以盈利为目的的;
|
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes while she waited for the doctor. |
有一天,一位母亲问我们为什么不能 在她候诊时帮她报税。 |
(Laughter) |
(笑声) |
We all know that purgatory . Why not make good use of that time? |
我们都知道那段时间很难熬, 那么为什么不利用一下那段时间呢? |
purgatory:n.炼狱;涤罪;暂时的苦难;adj.涤罪的(等于purgative);
|
So we started StreetCred, an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids. |
于是我们成立了StreetCred, 一个在儿童诊所提供报税服务的组织。 |
organization:n.组织;机构;体制;团体; prescribing:v.给…开(药);让…采用(疗法);开(处方);命令;(prescribe的现在分词) clinics:n.诊所(clinic的复数形式);
|
This is a brand-new approach and one that left some questioning our sanity . |
这是一种全新的方式, 有很多人怀疑我们是不是疯了。 |
brand-new:adj.崭新的;最近获得的; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; sanity:n.明智;头脑清楚;精神健全;通情达理;
|
After all, we're doctors, not accountants . |
毕竟,我们是医生,不是会计。 |
accountants:n.会计;会计师;(accountant的复数)
|
But we have something accountants don't: access to families. |
但是我们有会计没有的东西: 与家庭的沟通。 |
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year. |
在美国,有超过90%的 儿童每年至少看一次医生。 |
Their parents trust us and will do anything to give them a better life. |
他们的父母相信我们, 为了获得更好的生活, 他们愿意付出所有。 |
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too -- it's simple, really. |
全国各地诊所的医生们也可以这样做, 这真的很简单。 |
The hospital registers as a tax-preparation site , and everyone, from medical students to retirees , can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam. |
医院先注册成为提供税务服务的地点, 并且每个人,不管是 医学专业的学生,还是已经退休的人, 都可以在通过国税局考试后, 作为志愿者从事报税活动。 |
registers:n.登记; v.登记; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址; retirees:n.退休人员(retiree的复数); volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿; preparer:n.填表人,调制机;
|
It's not as hard as it sounds, I promise. |
实际上没有听起来那么难,我保证。 |
I certainly never thought I would be doing other people's taxes, but here I am. |
我之前从来没想过我会帮别人报税, 但我现在在做了。 |
We're nearing the end of our third year. |
我们做这件事马上就满三年了。 |
nearing:v.(时间或空间上)接近,靠近,临近;(near的现在分词)
|
In the first two, we returned 1.6 million dollars to 750 families in Boston alone. |
在前两年里,我们光在波士顿 就帮助750个家庭获得了160万美元退税。 |
Boston:n.波士顿(美国城市);
|
This year -- |
今年—— |
(Applause) |
(掌声) |
This year, we've expanded to nine sites in four states. |
今年,我们的服务 将扩展至4个州的9个网点。 |
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式); sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式);
|
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC. |
我们接触的家庭中有63% 都没有听说过所得税抵免。 |
How can you claim something you haven't heard of? |
如果听都没听过, 你怎么可能去行使权利呢? |
claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得;
|
And half have never used free tax preparation. |
一半的家庭从没享受过免费报税服务。 |
That two to three thousand dollars a year goes a long way. |
每年2,000到3,000美元的数目 能提供很大的帮助。 |
Take hunger. |
拿饥饿举个例子。 |
An adequately nutritious , low-cost diet for a mom and two young kids costs 477 dollars a month. |
一份够一位母亲,两个孩子吃的, 营养丰富价格便宜的饭菜, 一个月要花费477美元。 |
adequately:adv.充分地;足够地;适当地; nutritious:adj.有营养的,滋养的; low-cost:adj.廉价的;价格便宜的;
|
With EITC money, that family can eat for five to six months. |
而通过所得税抵免获得的钱, 能支撑每个家庭5到6个月的食品开销。 |
Or think about medical care. |
再拿医疗服务举个例子。 |
Twenty million children in the US lack access to care meeting modern pediatric standards . |
美国有2,000万儿童没有接受过 现代儿科标准医疗服务。 |
pediatric:adj.小儿科的; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
|
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year. |
然而,这样的服务每年每个孩子 平均只要花费400美元。 |
EITC money can help fix this access problem. |
所得税抵免能帮助解决这些问题。 |
Perhaps most powerfully of all, this money gives moms hope. |
可能最重要的是, 这笔钱能给母亲们带来希望。 |
powerfully:adv.强大地;强烈地;非常;
|
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain. |
一位母亲用这笔钱来 让她的儿子去西班牙留学。 |
refund:vi.退还;偿还,归还;n.退款;偿还,偿还额; abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国;
|
She was struggling to pay her rent, but she saw EITC money as his shot at a better future. |
她付房租都有困难, 但她将所得税抵免看作是能 给儿子带来光明未来的机会。 |
We have an opportunity, as doctors and as citizens, to get to the root of this problem. |
作为医生,作为公民, 我们有机会 去找到问题的根源。 |
We can reimagine health care as a place addressing the causes of poor health, be it infections or finances. |
我们可以将医疗服务 重塑为一个根治健康问题的地方, 不管其背后的原因是感染, 还是经济问题。 |
health care:n.卫生保健; infections:n.传染病;口腔病害(infection复数形式);
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |