|
|
LouieSchwartzberg_2011U-_授粉中隐藏的美丽_
|
It's great being here at TED. |
很荣幸来到TED |
You know, I think there might be some presentations that will go over my head, but the most amazing concepts are the ones that go right under my feet. |
我想有些演讲真的是 出乎意料的好 但是对我来说最令人惊叹的理念 还是关于我脚下的土地 |
presentations:n.展示;自我介绍;业务陈述(presentation的复数形式);
|
The little things in life, sometimes that we forget about, like pollination , that we take for granted . |
生命中的点滴 很多我们遗忘的 就像是授粉的过程,我们觉得它很自然 |
pollination:n.[农学]授粉(作用); take for granted:认为…理所当然;
|
And you can't tell the story about pollinators -- bees, bats, hummingbirds , butterflies -- without telling the story about the invention of flowers and how they co-evolved over 50 million years. |
在我们谈到授粉的过程时—— 谈到蜜蜂,蝙蝠,蜂鸟,蝴蝶时—— 无法不提到花朵的进化 无法不提到它们是怎样 在五千万年中和动物一起进化的 |
pollinators:n.[植][农学]传粉者(pollinator的复数); hummingbirds:n.[鸟]蜂鸟(hummingbird的复数形式);
|
I've been filming time-lapse flowers 24 hours a day, seven days a week, for over 35 years. |
我已经为花朵摄影了 三十五年了, 一天二十四小时,一周七天地工作 |
time-lapse:adj.延时的;定时的;
|
To watch them move is a dance I'm never going to get tired of. |
看着它们摆动 是我从未厌倦的舞蹈 |
It fills me with wonder, and it opens my heart. |
让我感叹不已,让我敞开心扉 |
Beauty and seduction , I believe, is nature's tool for survival , because we will protect what we fall in love with . |
我相信,每一份的美丽和魅力 都是自然生存的工具 因为我们会保护挚爱的东西 |
seduction:n.诱惑;魅力;(复数)诱惑物; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; fall in love with:爱上......;与......相爱;
|
Their relationship is a love story that feeds the Earth. |
它们的互动 是滋养地球的爱情故事 |
It reminds us that we are a part of nature, and we're not separate from it. |
它提醒我们,我们也是自然的一部分 不能分割 |
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数)
|
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder , it motivated me to take action. |
当我听到蜜蜂的消逝,蜂群的瓦解的时候 它会激励起了我的斗志 |
vanishing:adj.消没的;n.消失;v.消失(vanish的现在分词); Colony:n.殖民地;移民队; Collapse:vi.倒塌;瓦解;暴跌;vt.使倒塌,使崩溃;使萎陷;折叠;n.倒塌;失败;衰竭; Disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱; motivated:adj.有动机的; v.使产生动机;
|
We depend on pollinators for over a third of the fruits and vegetables we eat. |
我们食用的三分之一的 的水果和蔬菜依赖授粉 |
And many scientists believe it's the most serious issue facing mankind . |
很多科学家相信 这是人类面对的最严重的问题 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; mankind:n.人类;男性;
|
It's like the canary in the coalmine . |
像是煤矿里的金丝雀 |
canary:n.[鸟]金丝雀;淡黄色; coalmine:n.煤矿;
|
If they disappear , so do we. |
如果它们的生命消逝了,我们也将会灭绝 |
disappear:v.消失;失踪;不复存在;
|
It reminds us that we are a part of nature and we need to take care of it. |
这提醒了我们我们是自然界的一部分 我们需要保护自然 |
What motivated me to film their behavior was something that I asked my scientific advisers : "What motivates the pollinators?" |
促使我拍摄授粉的行为的 正是我问我的科学顾问们的: 是什么驱使着传粉动物? |
scientific:adj.科学的,系统的; advisers:n.顾问(adviser的复数); motivates:v.促使;刺激;给与动机(motivate的三单形式);
|
Well, their answer was, "It's all about risk and reward ." |
他们的回答是 “风险和回报” |
reward:n.[劳经]报酬;报答;酬谢;v.[劳经]奖励;奖赏;
|
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?" |
像个好奇的孩子,我又问:“为什么?” |
wide-eyed:adj.天真的;睁大眼睛的;吃惊的;
|
And they'd say, "Well, because they want to survive." |
他们说:“因为授粉动物要生存” |
I go, "Why?" |
我又问:“为什么?” |
'"Well, in order to reproduce ." |
“为了繁衍后代” |
reproduce:v.繁殖;复制;再现;生育;
|
'"Well, why?" |
“那又为什么?” |
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex." |
我以为他们会说“为了性” |
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert, he replied, "Nothing lasts forever. |
奇普 泰勒,我们的帝王蝶专家 回答说:“没有什么东西是永恒的 |
Chip:v.削,凿;削成碎片;剥落;碎裂;n.[电子]芯片;筹码;碎片;(食物的)小片;薄片; monarch:n.君主,帝王;最高统治者;
|
Everything in the universe wears out." |
宇宙中所有的东西都将消亡” |
And that blew my mind. |
这让我醍醐灌顶 |
Because I realized that nature had invented reproduction as a mechanism for life to move forward, as a life force that passes right through us and makes us a link in the evolution of life. |
因为我终于意识到 自然之所以创造了繁衍行为 以此作为生命延续下去的途径 以此作为通过我们来传递的生命的推动力 让我们成为生命演化的连接点 |
reproduction:n.繁殖,生殖;复制;复制品; mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; life force:n.生命力; evolution:n.演变;进化;发展;渐进;
|
Rarely seen by the naked eye, this intersection between the animal world and the plant world is truly a magic moment. |
这个动物世界和植物世界的 十字路口 难以用肉眼捕捉 是一个真正的奇迹 |
Rarely:adv.很少地;难得;罕有地; naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的; intersection:n.交叉;十字路口;交集;交叉点;
|
It's the mystical moment where life regenerates itself, over and over again . |
在这个奇迹的时刻 生命繁衍不息 一代又一代 |
mystical:adj.神秘的;神秘主义的; regenerates:v.再生;恢复(regenerate的第三人称单数);更新; over and over again:adv.一再地;反复不断地;
|
So here is some nectar from my film. |
这里是我的影片中的一些花蜜 |
nectar:n.[植]花蜜;甘露;神酒;任何美味的饮料;
|
I hope you'll drink, tweet and plant some seeds to pollinate a friendly garden. |
我希望你们啜饮,呢喃 再播种 种下一座友谊的花园 |
pollinate:vt.对...授粉;
|
And always take time to smell the flowers, and let it fill you with beauty, and rediscover that sense of wonder. |
永远记住停下脚步来闻一下花朵的芬芳 感受花朵的美丽 重新发现生命中的惊喜 |
rediscover:vt.重新发现;再发现;
|
Here are some images from the film. |
这是影片中的一些片断 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
|
(Music) |
(音乐) |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢大家 |
Thank you very much. |
非常感谢 |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |