返回首页

LizOgbu_2017W-_倘若中产阶级化旨在疗愈社区而不是取代它,会如何?_

I grew up in a family of social scientists, but I was the weird child who drew. 我在社會科學家的家庭中長大, 但我是個怪小孩,我畫畫。
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
(Laughter) (笑聲)
From making sketches of the models in my mom's Sears catalog ... 我母親的西爾斯目錄的 模特兒都是我素描的對象…
sketches:n.[测]草图; v.素描,写生(sketch的第三人称单数); Sears:v.使干枯;灼伤(sear的单三形式); catalog:n.目录册;产品样本;学校便览;一览表;v.(为…)编目录;(把…)按目录分类;
to a bedroom so full of my craft projects that it was like my own personal art gallery , 我的臥房滿滿都是我的工藝作品, 就像是我個人的美術館,
craft:n.工艺;船;手艺;飞行器;v.(尤指用手工)精心制作; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; art gallery:[建]美术馆;画廊;
I lived to make. 我活著是為了製造。
I don't think anyone in my family was surprised when I became an architect . 我想,當我成為建築師時, 我的家人都不覺得意外。
architect:n.建筑师;设计师;创造者;
But to be honest with you, the real foundation of the architect I became was not laid in that bedroom art gallery but by the conversations around my family's dinner table . 但老實說, 我成為建築師,背後的積累成因, 其實並不是歸因於我的臥房美術館, 而是我們一家在晚餐時的對話。
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; dinner table:n.餐桌;同一桌进餐;
There were stories of how people lived and connected to one another, from the impact of urban migration on a village in Zambia to the complex health care needs of the homeless in the streets of San Francisco. 我們聊的一些故事是關於 人們的居住狀況以及彼此關聯, 從都市遷徒對於尚比亞的 村落有什麼影響, 到舊金山街頭的 流浪人群亟待健康照護的複雜局面。
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; health care:n.卫生保健;
Now, it would be fair if you're looking over at your seatmate and wondering, "What the hell does that have to do with architecture ?" 此刻,我並不意外 如果你正與坐你鄰座的人對視, 並納悶:「那到底和建築 有什麼關係啊?」
seatmate:n.(尤指飞机上的)邻座乘客; have to do with:与…有关; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
Well, all of these stories involved space and how it did or didn't accommodate us. 其實,所有那些故事都涉及空間, 以及空間有或沒有容納我們。
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) accommodate:vt.容纳;使适应;供应;调解;vi.适应;调解;
The fact is, we share some of our deepest connections in physical space. 事實是, 我們在實體空間中共有一些 最深層的關聯。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
And our stories play out, even in this crazy age of texting and tweeting , in physical space. 即使是在這個 網路傳訊和推特瘋速發展的年代, 我們的故事也發生在 實體空間中。
tweeting:吱吱地叫(小鸟鸣叫);在社交网站Twitter上发微博(tweet的现在分词);
Unfortunately , architecture hasn't done a great job of telling all of our stories equally. 遺憾的是,建築師沒把工作做好, 沒有均等地講述我們的故事。
Unfortunately:adv.不幸地;
Too often, we see the building of monuments like the Gherkin or even Trump Tower ... 我們太常見到紀念塔式的建築, 像英國的小黃瓜大樓 抑或是川普世界大廈…
monuments:n.遗迹;纪念物;不朽的功业;有永久价值的作品(monument的复数形式); Gherkin:n.(做泡菜用的)小黄瓜; Trump:n.王牌;主牌花色;v.出王牌赢(牌);;赢;胜过;打败;
(Laughter) (笑聲)
that tell the story of the haves rather than the have-nots . 它們講述的故事主角都是「有」 而不是「沒有」。
haves:n.富人;富国; have-nots:n.穷国;贫民(等于thehavenots);
Throughout my career , 在我的職涯中,
Throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; career:n.职业;事业;生涯;经历;
I've actively resisted the practice of building monuments to certain peoples' stories -- usually white, male, rich -- and bulldozing other peoples' stories -- usually people of color from low-income communities . 我會主動抗拒設計那些為 某些人的故事建造紀念塔式的建築, 通常都是為有錢的白人男性而建, 然後把其他人的故事夷為平地, 通常是那些來自低收入社區的 有色人種。
resisted:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;(resist的过去分词和过去式) bulldozing:v.(用推土机)推倒,铲平;强行通过;强迫(bulldoze的现在分词) communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
I've tried to create a practice that is rooted in elevating the stories of those who have most often been silenced. 我想要設計的建築是 根基於提升那些總是 被迫沉默的人群的故事。
elevating:adj.引人向上的;n.升降机构;v.使升高(elevate的现在分词形式);提起;
That work -- it's been a mission in spatial justice . 那份工作 是一個維護空間正義的任務。
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; spatial:adj.空间的;存在于空间的;受空间条件限制的; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
(Applause) (掌聲)
Now, spatial justice means that we understand that justice has a geography, and that the equitable distribution of resources , services and access is a basic human right . 空間正義意味著我們了解 正義也有地理學, 指資源、服務及使用權的公平分配 是一種基本人權。
equitable:adj.公平的,公正的;平衡法的; distribution:n.分布;分配;分发;分销; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); human right:n.人权;
So what does spatial justice look like? 那麼,空間正義是什麼樣子的?
Well, I'd like to share a story with you. 嗯,我想和各位分享一個故事。
For years, 多年來,
I've been working in the historically African-American neighborhood of Bayview Hunters Point in San Francisco, on a plot of land that once held a power plant . 我一直在一個歷史上是屬於 非裔美國人的街坊中工作, 位在舊金山的灣景獵人區, 以前在那塊地上有座發電廠。
historically:adv.历史上地;从历史观点上说; African-American:非洲裔美国人(指美国黑人); neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的; plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表); power plant:n.发电厂;发电站;
Back in the '90s, a community group led by mothers who lived in the public housing on the hill above the plant fought for its closure . 在九○年代時, 有一個社區團體,由住在 電廠上方山丘上的 母親們所領導, 為關閉電廠而戰。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; public housing:n.(美国政府为低收入者修建的)公共住房; closure:n.关闭;终止,结束;v.使结束;使终止;;
They won. 她們贏了。
The utility company finally tore it down, cleaned the soil and capped most of the site with asphalt so that the clean soil wouldn't blow away . 公用事業公司終於把它拆除, 把土壤清乾淨 用瀝青覆蓋該地點大部分的區域 這樣乾淨土壤才不會吹走。
utility:n.公用事业;实用;实用程序;adj.多用途的;多效用的; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; capped:v.给…戴帽; adj.包过的; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址; asphalt:n.沥青;柏油;v.以沥青铺;adj.用柏油铺成的; blow away:吹走;驱散;
Sounds like a success story , right? 聽起來是個成功故事,對嗎?
success story:n.获得巨大成功的人(或事物);
Well, not so fast. 別急,還沒完。
You see, because of various issues like land entitlements , lease agreements, etc., the land actually couldn't be redeveloped for at least five to 10 years. 因為各種議題,比如土地權利、 租約協議等等, 至少五到十年間, 該土地無法被再開發。
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) entitlements:n.[法]权利(entitlement的复数); lease:n.租约;租借矿区;租借合同;租借地;v.出租(土地);租借(土地);使分经; redeveloped:vt.再发展;重建;vi.再发展;
What that meant is that this community that had been living near a power plant for decades, now had 30 acres of asphalt in their backyard . 那意味著,這個社區 已經在電廠附近住了數十年, 現在他們的後院有三十英畝的瀝青。
backyard:n.后院;后庭;
To put that in context for you, 30 acres is equal to about 30 football fields. 為各位說明一下, 三十英畝差不多等同 三十個美式足球場。
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
Now, the utility company didn't want to be the bad guy here. 公用事業公司不想 在這件事上當壞人。
Recognizing that they owed the community, they actually put out a call for designers to propose temporary uses for this site, hoping to turn it into a community benefit rather than blight . 他們承認他們虧欠這個社區, 他們開始徵尋設計師 提出對這塊地的暫時使用提案, 希望把它轉成社區的利益 而不是禍害。
Recognizing:v.认识;认出;承认;接受,赞成(recognize的现在分词) owed:v.欠债;欠情;归功于;起源于;(owe的过去分词和过去式) propose:v.建议;提议;求婚;打算; temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员; blight:n.枯萎病;荒芜;vt.破坏;使…枯萎;vi.枯萎;
I'm part of the diverse team of designers that responded to that call, and for the last four years, we've been collaborating with those mothers and other residents , as well as local organizations and the utility company. 我是回應該公司的多樣化 設計師團隊中的一員, 在過去四年間, 我們一直和那些母親 以及其他居民、 地方組織,及該公用事業公司合作。
diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词) collaborating:v.合作;协作;通敌;勾结敌人;(collaborate的现在分词) residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数) as well as:也;和…一样;不但…而且; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
We've been experimenting with all types of events to try and address issues of spatial justice. 我們在實驗各種活動 試圖處理空間正義的議題。
Everything from job training workshops to an annual circus to even a beautiful, new shoreline trail . 從工作訓練研習營 到年度馬戲團 甚至到美麗的海岸線新小徑。
workshops:n.工作坊,[工业]车间;研习会,讲习班(workshop的复数形式); annual:n.年报;年鉴;年刊;adj.每年的;年度的;一年的; circus:n.马戏;马戏团; shoreline:n.海岸线;海岸线地带; trail:v.(被)拖,拉;疲惫地走,磨蹭;落后,失败;n.痕迹;踪迹;小路;路线;
In the four years that we've been operational , over 12,000 people have come and done something on this site that we hope has transformed their relationship to it. 我們在營運的這四年間, 有超過一萬兩千人來到 這個地方做出貢獻, 我們希望能轉變他們 與這個地方的關係。
operational:adj.操作的;运作的; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
But lately, 但,近期,
I'm starting to realize that events are not enough. 我開始了解到,只有活動還不夠。
A few months ago, there was a community meeting in this neighborhood. 幾個月前, 在這個街坊有一場社區會議。
The utility company was finally ready to talk concretely about long-term redevelopment . 公用事業公司終於 準備好要具體地來談 長期的重新開發。
concretely:adv.具体地; long-term:adj.长期的;从长远来看; redevelopment:n.再开发;重点恢复;
That meeting was kind of a disaster . 那場會議可說是場災難。
disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
There was a lot of yelling and anger. 有很多吼叫和怒火。
People asked things like, "If you're going to sell it to a developer, wouldn't they just build luxury condos like everyone else?" 大家會問這類問題: 「若你要把它賣給開發商, 他們難道不會像別人一樣 建造奢侈的公寓嗎?」
luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的; condos:n.公寓住房;公寓的单元;(condo的复数)
And "Where has the city been?" 以及「城市跑到哪兒去了?」
'"Why aren't there more jobs and resources in this neighborhood?" 「為什麼在這個街坊 沒有更多工作和資源?」
It was not that our events had failed to bring joy. 並不是我們的活動沒有帶來喜悅。
But in spite of that, there was still pain here. 但儘管如此,這裡還是有痛苦。
in spite of:尽管;不管,不顾;
Pain from a history of environmental injustice that left many industrial uses in this neighborhood, leaving residents living near toxic waste and, literally , shit. 這痛苦來自環境不公平的歷史, 在這個街坊留下很多工業的使用, 讓居民住在有毒廢物 和可說是糞便的附近。
injustice:n.不公正;不讲道义; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; toxic:adj.有毒的;中毒的; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
There's pain from the fact that this zip code still has one of the lowest per capita income, highest unemployment and highest incarceration rates in a city which tech giants like Twitter, Airbnb and Uber call home. 有些痛苦是來自 這個郵遞區號的地區仍然是 每人收入最低的地區之一, 還有最高的失業率, 以及最高的監禁率, 這個城市可是科技巨人,如推特、 Airbnb,以及優步的家鄉。
per capita:adj.每人的;人均的; unemployment:n.失业;失业率;失业人数; incarceration:n.监禁;下狱;禁闭; giants:n.巨人;大汉;巨兽;巨树;(giant的复数) Airbnb:寻找奇居;爱本卜(一个网站); Uber:adj.最好的;?超级的;n.Uber(公司品牌名)优步;
And those tech companies -- hm -- they've actually helped to trigger a gentrification push that is rapidly redefining this neighborhood, both in terms of identity and population. 而那些科技公司, 嗯, 他們其實是在助推中產階級化, 那會快速重新定義這個街坊, 在身分上以及人口上皆是如此。
trigger:n.触发器; v.触发; gentrification:n.下层住宅高档化;乡绅化; redefining:v.改变…的本质(或界限);重新定义;使重新考虑;(redefine的现在分词) identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
Now let me pause for a moment to talk about gentrification. 我先暫停一下,來談談中產階級化。
I suspect for a lot of us, it's kind of like a dirty word. 我懷疑,對我們很多人而言, 這就像是一個髒字。
suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的;
It's become synonymous with the displacement of poor residents from their neighborhood by wealthier newcomers . 它變成了遷移的同義字, 貧窮的居民遷離他們的街坊, 由有錢的新來者接手。
synonymous:adj.同义的;同义词的;同义突变的; displacement:n.取代,位移;[船]排水量; newcomers:n.新来的人(newcomer的复数);
If you've ever been displaced , then you know the agony of losing a place that held your story. 如果你曾經被迫遷移, 就知道失去保有 你故事的地方有多痛苦。
displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词) agony:n.苦恼;极大的痛苦;临死的挣扎;
And if you haven't experienced this, then I'm going to ask you to try and imagine your way into it right now. 如果你沒有這種經驗, 我想請你現在想像一下這個情況。
Think about what it would be like to find your favorite local spot, a place where you often went and hung out with the old-timers or your friends, had vanished . 想想看,你在當地最喜歡的地點, 你常常和老居民或朋友 去打發時間的地方, 它消失了。
old-timers:n.老前辈;旧式的人;老人;老资格的人; vanished:v.消失了;突然消失;消亡;绝迹;(vanish的过去分词和过去式)
And then you get home, and you find a from your landlord , saying that your rent's been doubled. 接著,你回到家, 你發現一封你房東寫的信, 寫說你的房租要加倍。
landlord:n.房东;地主;东家;土地主;
The choice to stay -- it's not yours to make. 留下的選擇 不是你能決定的。
You no longer belong in your home. 你不再屬於你的家。
And know that this feeling you're feeling right now, it would be the same regardless of whether or not the person who harmed you meant to do so. 你現在感受到的這個感覺, 它都會是一樣的, 不論傷害你的人是有心或無心。
regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; whether or not:是否…;
Developer Majora Carter once said to me, "Poor people don't hate gentrification. 開發者馬喬拉卡特曾經告訴我: 「窮人並不痛恨中產階級化。
They just hate that they rarely get to hang around long enough to enjoy its benefits." 他們只是痛恨他們 無法在這裡待得夠久, 以享受它帶來的益處。」
rarely:adv.很少地;难得;罕有地; hang around:闲荡;徘徊;
Why is it that we treat culture erasure and economic displacement as inevitable ? 為什麼我們會把文化抹除 和經濟位移視為不可避免?
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; erasure:n.消除;涂擦的痕迹;消磁; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; inevitable:adj.必然的,不可避免的;
We could approach development with an acknowledgment of past injustices -- find value not only in those new stories but the old ones, too. 我們在發展時, 仍然可以承認過去的不公正—— 不只在新故事中, 也在舊故事中找到價值。
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; acknowledgment:n.感谢;承认;承认书; injustices:n.不公正;不讲道义;
And make a commitment to build people's capacity to stay -- to stay in their homes, to stay in their communities, to stay where they feel whole. 並承諾保證所建立出來的 容量能讓大家留下, 留在家中, 留在他們的社區中, 留在讓他們感覺完整的地方。
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
But to do this rethink , it requires looking at those past injustices and the pain and grief that is interwoven into them. 但若要做這種重新思考, 就需要去檢視那些過去的不公正 以及和它們交織 在一起的痛苦和悲慟。
rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法; grief:n.悲痛;忧伤;不幸; interwoven:v.互相编织;
And as I started to reflect on my own work, 當我開始反思我自己的工作,
reflect on:仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑;
I realized that pain and grief have been recurring themes. 我了解到,痛苦和悲慟 是不斷重覆發生的主題。
recurring:v.再发生;反复出现;(recur的现在分词)
I heard it early on in the Bayview Hunters Point project when a man named Daryl said, "We've always been set aside like an island -- a no-man's-land." 我先前在灣景獵人區計畫中聽到 有個叫做戴洛的人說: 「我們一直都被擱到一旁, 就像島嶼一樣, 無人的島嶼。」
I also heard it in Houston , when I was working on a project with day laborers . 我在也休士頓聽過, 當時我和計日工在進行一項計畫。
Houston:n.休斯顿(美国得克萨斯州港市); laborers:n.劳动者(laborer的复数);工人;
And as Juan told me stories of being robbed of his wages many times on the corner in which he stood every day to earn a living to support his family, he asked, "Why can't anyone see the sacredness of this site?" 璜告訴我的故事是 他的薪資曾多次被搶劫, 就在他每天為了支助家人生計 所站的角落, 他問: 「為何沒人能看到 這個地方的神聖性?」
wages:n.[劳经]工资; v.开展(运动等)(wage的第三人称单数形式); earn a living:谋生;活命; sacredness:n.神圣;尊崇为神物;受人尊敬;
You know, you've seen the pain, too. 你們也看過這些痛苦。
From campaigns around statue removals in Charlottesville and New Orleans ... 從夏洛蒂鎮以及紐奧良的 雕像拆除運動…
statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰; removals:n.屏蔽选项设置;效果移除(removal的复数); Orleans:n.奥尔良(法国城市);
to towns that have lost their industrial lifeblood and are now dying, like Lorain, Ohio and Bolton, England. 到失去了產業命脈而現在正在 步向死亡的鄉鎮, 比如俄亥俄的洛蘭及英國的博爾頓。
lifeblood:n.生机的根源;生命必须的血液;命脉;命根子;
We often rush to remake these places, thinking that we can ease their pain. 我們通常會急著要重造這些地方, 認為我們能緩和他們的痛苦。
remake:n.重做;重制物;vt.再制;
But in our boundless desire to do good, to get past all of our mistakes, to build places that hold possibility, we often maintain a blissful ignorance of a landscape filled with a very long trail of broken promises and squelched dreams. 但雖然我們有無限慾望想要做善事、 想克服我們所有的錯誤, 來建立具有可能性的地方, 我們卻常有著樂而忘憂的無視, 忽略了地景上滿是 一長串被違背的承諾, 以及被碾碎的夢想。
boundless:adj.无限的;无边无际的; maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); blissful:adj.充满喜悦的; ignorance:n.无知,愚昧;不知,不懂; landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境; squelched:vt.消除; vi.嘎吱作响; n.噪声控制;
We are building on top of brokenness . 我們在斷垣殘壁上建造。
brokenness:破碎;破碎感;
Is it any wonder that the foundations cannot hold? 有人納悶過,地基可能不穩嗎?
foundations:n.基础;地基;基金会;粉底;(foundations是foundation的复数)
Holding space for pain and grief was never part of my job description as an architect -- after all, it's not expedient , focused on beauty, and hell, even requested by my clients . 我身為建築師的工作內容從未包括 留出空間給痛苦和悲慟。 畢竟,那不是權宜的, 其焦點不在美好上, 而且我的客戶也沒有要求這點。
job description:n.工作职责说明;岗位责任说明; expedient:adj.权宜的;方便的;有利的;n.权宜之计;应急手段; clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数)
But I've seen what happens when there's space for pain. 但我見過留些空間給痛苦會怎樣,
It can be transformational . 是可以轉型的。
transformational:adj.转换的;改变的;转换生成的;
Returning to our story, when we first started working in the neighborhood, one of the first things we did was go out and interview the activists who had led the fight to close the plant. 回到我們的故事, 當我一開始在這個街坊工作時, 我們最先做的事之一, 就是出去訪問那些要求關閉 電廠的激進分子領導者。
interview:n.接见,采访;面试,面谈;v.采访;接见;对…进行面谈;
We consistently heard and felt from them a sense of impending loss. 我們從他們那裡聽到和感受到, 有種即將發生的失去感。
consistently:adv.一贯地;一致地;坚实地; impending:adj.迫在眉睫的; v.(事件,危险等)逼近; (impend的现在分词)
The neighborhood was already changing, even back then. 這個街坊已經在改變, 即使是在那時。
People were leaving or dying of old age, and with those departures , stories were being lost. 大家都離開了,或是年老過世, 隨著他們離去,故事也遺失了。
departures:n.出发;背离;出港(departure的复数);
To those activists, no one was going to know the amazing things that had happened in this community, because to everyone on the outside, it was the ghetto . 對那些激進分子而言, 將來沒有人會知道在這個社區 發生過不可思議的事, 因為對於局外人而言 它就是個貧民窟。
ghetto:n.犹太人区;贫民区;vt.使集中居住;
At worst, a place of violence; at best, a blank slate. 最糟的情況是暴力之地, 最好的情況是空白的石板。
Neither was true, of course. 當然,兩者都不是真的。
So my colleagues and I, we reached out to StoryCorps. 所以我同事和我向 StoryCorps 求援。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
And with their support, and that of the utility company, we built a listening booth on our site. 有他們以及公用事業公司的支援 我們在這建立了一個傾聽站。
And we invited the residents to come and have their stories recorded for posterity . 我們邀請居民過來 說他們的故事,記錄下來給後世。
posterity:n.子孙,后裔;后代;
After a few days of recording, we held a listening party where we played clips , much like what you hear on NPR every Friday morning. 在錄製了幾天之後, 我們舉行了一場傾聽派對。 播放一些片段, 就像你每個星期五早晨 在 NPR 聽到的一樣。
clips:n.夹子; v.夹住;
That party -- it was one of the most amazing community meetings 那場派對 是我所參與過
I've ever been a part of. 最棒的社區會議之一。
In part because we didn't just talk about joy but also pain. 有部分原因是我們不只談喜悅, 也談痛苦。
Two stories that I remember well -- 我清楚記得兩個故事。
AJ talked about what it was like to grow up in the neighborhood. AJ 談到在這個街坊長大的情況。
There was always a kid to play with. 總是可以找到小孩一起玩。
But he also spoke with sadness of what it was like to first be stopped and questioned by a police officer when he was 11. 但他也談到悲傷, 談到與其他人相比, 他更可能先被警察攔下來盤查, 那時他才十一歲。
police officer:n.警官;警察;警务人员;
GL also talked about the kids, and the ups and downs of the experience of living in this neighborhood, but he also spoke with pride of some of the organizations that had sprung up to provide support and empowerment . GL 也談到孩子, 以及住在這個街坊的苦與樂, 但他也談到自豪, 有些突然出現的組織 來提供支援和賦能。
ups and downs:n.沉浮;盛衰;高低; empowerment:n.许可,授权;
He wanted to see more of that. 他想要看到更多那種現象。
By holding space to first express pain and grief, we were then able to brainstorm ideas for a site -- amazing ideas that then became the seeds of what we did over the next four years. 藉由保有表述痛苦和悲慟的空間, 我們才能針對這個地方 腦力激盪想法。 有些很棒的想法成了種子, 促成了接下來四年的作為。
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; brainstorm:n.集思广益;头脑风暴;灵机一动;v.集体讨论;集思广益以寻找;
So why the radically different meeting now? 所以,為何現在的會議如此不同?
radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式;
Well ... 嗯…
the pain and grief woven into these spaces was not created in a day. 與這些空間交織的痛苦和悲慟 並不是一天造成的。
Healing also takes time. 治癒也需要時間。
Healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
After all, who here thinks you can go to therapy just once and be cured? 畢竟,有人認為只要去 做一次治療就能被治好嗎?
therapy:n.治疗,疗法;
(Laughter) (笑聲)
Anyone? 有人嗎?
I didn't think so. 我也認為沒有。
In retrospect , 現在回顧起來,
retrospect:n.回顾,追溯;vi.回顾,追溯;回想;vt.回顾;追忆;
I wish that we had held more listening sessions , not just joyful events. 我希望我們當初做過 更多的傾聽時段, 不只是歡樂的活動。
sessions:n.会议;会期(session的复数); joyful:adj.欢喜的;令人高兴的;
My work's taken me all over the world, and I have yet to set foot in a place where pain didn't exist and the potential for healing was absent . 我的工作帶我到世界各地, 我去過的每個地方都一定會有痛苦, 也有療癒的可能性。
set foot in:v.踏进;进入;涉足于; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; absent:adj.缺席的;缺少的;心不在焉的;茫然的;v.使缺席;
So while I've spent my career honing my skills as an architect, 雖然我在整個職涯中 都在磨練建築師的技能,
honing:v.磨练,训练;磨(刀);(hone的现在分词)
I realize that I'm now also a healer . 我了解到,現在我也是個治療者。
healer:n.医治者(尤指用宗教迷信方式给人治病的人);治疗物;治病术士;
I suppose this is the point in the talk where I should be telling you those five steps to healing, but I don't have the solution -- yet. 我想,演講進行到這裡, 我應該要告訴各位 療癒的五個步驟, 但我沒有解決方案, 目前還沒有。
suppose:v.推断:假定:假设:设想: solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
Just a path. 只有路徑。
That being said, there are a few things I have learned along the way. 雖然如此, 這一路上我還是學到了幾件事。
First -- we cannot create cities for everyone unless we're first willing to listen to everyone. 第一件事: 我們無法做到為每個人創建城市, 除非我們願意先傾聽每個人。
Not just about what they hope to see built in the future but also about what has been lost or unfulfilled . 不只是聽他們希望看到 未來能建造出什麼, 也聽他們過去失去了什麼 或有什麼沒實現的。
unfulfilled:adj.未得到满足的;没有成就感的;
Second -- healing is not just for "those people." 第二件事: 療癒並不只給「那些人」,
For those of us with privilege , we have to have a reckoning with our own guilt, discomfort and complicity . 社會中那些有特權的人, 我們得要去計算我們自己的罪過、 不安穩,以及共謀。
privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免; reckoning:n.计算;清算;算帐;v.计算;认为;指望(reckon的现在分词); discomfort:n.不适,不安;不便之处;vt.使…不舒服;使…不安; complicity:n.共谋;串通;共犯关系;
As non-profit leader Anne Marks once observed , "Hurt people hurt people; healed people heal people." 非營利領導人安馬克斯曾觀察到: 「被傷害的人會去傷害別人; 被療癒的人會去療癒別人。」
non-profit:adj.非营利的; observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); healed:v.(使)康复,复原;治愈(病人);(使)结束;(heal的过去分词和过去式)
And third -- healing is not about the erasure of pain. 第三件事: 療癒的重點並不是消除痛苦。
We often have a tendency to want to put a clean slate over our pain, much like that asphalt on the soil in Bayview Hunters Point. 我們通常傾向於 清除所有的痛苦記錄, 就像在灣景獵人區 土壤上的瀝青一樣。
tendency:n.倾向,趋势;癖好; clean slate:尽弃前嫌,重新开始;
But it doesn't work that way. 但療癒不是這樣運作的。
Healing is about acknowledging pain and making peace with it. 療癒的重點是要承認痛苦 並且同它和平共存。
One of my favorite quotes says that healing renews our faith in the process of becoming. 我最喜歡的引言之一是
quotes:n.引用,引号;报价(quote的复数);v.报价(quote的第三人称单数);引用;复述; renews:vt.使更新;续借;复兴;重申;vi.更新;重新开始; faith:n.信心;信任;宗教信仰; in the process of:在…的过程中;
I stand here before you as an architect-healer because I'm ready to see what I can become, what my community and those that I work with can become, and what this country, and frankly, this world can become. 我以建築師和治療者的身分 站在各位面前, 因為我準備好要看看我能成為什麼, 我的社區和與我合作的人 能成為什麼, 以及這個國家, 還有這個世界,能成為什麼。
And I was not meant to take that journey alone. 我不打算獨自一人踏上這段旅程。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
I believe that many of you are unhappy with the way that things are now. 我相信許多人對現狀感到不開心。
Believe that it can be different. 請相信,它能有所不同。
I believe that you all are far more resilient than you think. 我認為,你們都比你們 所想像的還要更有恢復力。
resilient:adj.弹回的,有弹力的;
But the first step requires courage. 但踏出第一步需要勇氣。
The courage to see each other's pain, and to be willing to stay in the presence of it, even when it gets uncomfortable. 看見彼此痛苦的勇氣, 在遇到痛苦時即使感到很不舒服, 也不逃走的勇氣。
in the presence of:在…面前;有某人在场;
Just imagine the change that we can make together if we all committed to that. 想像若我們都能投入, 能同心協力做出多大的改變。
committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式)
Thank you. 謝謝。
(Applause) (掌聲)