返回首页

LindsayAmer_2019S-_为什么孩子需要了解性别和性向?_-

Alright, let's get this kicked off. 好,咱们开始吧。
(Music) (音乐)
(Singing) It's OK to be gay. (唱歌)身为同性恋没有关系,
We are different in many ways. 我们在许多方面都有所不同。
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between, we all are part of one big family. 不论你是男孩、女孩, 或两者之间,都无所谓, 我们都是大家庭的一份子。
Gay means "happy." Gay(同性恋)也代表「快乐」。
Queer Kid Stuff . 《酷儿孩子网路剧》。
Queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; Stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
You are enough here at Queer Kid Stuff. 在《酷儿孩子网路剧》,
(Applause) (掌声)
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay" 在一间满是成人的房间中表演,
performance:n.性能;表现;业绩;表演; lyrics:n.歌词;抒情诗(lyric的复数);
for a roomful of adults is one thing, but it's entirely different for a roomful of kindergartners . 以「身为同性恋没有关系」的 歌词开场是一回事; 但在满是幼稚园小朋友的房间中 又完全是另一回事了。
roomful:n.满房间;全屋的人; kindergartners:n.幼儿园教师;幼儿园里的小孩;(kindergartner的复数)
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff," 你们刚刚听到的是我的 《酷儿孩子网路剧》的主题曲,
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages. 这个网路剧是我针对各年龄层 制作的 LGBTQ+ 及社会正义影片。
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
And when I say all ages, I mean literal babies to your great-great-grandma. 我说的各年龄层,真的是从婴儿 一直到曾曾祖母。
literal:adj.文字的;逐字的;无夸张的;
Now, I know what you're thinking: "Whoa, they're talking about gay stuff with kids." 我知道你们在想什么: 「哇,他们在跟孩子 谈同性恋的题材。」
But talking to kids about gay stuff is actually crucial . 但,跟孩子谈同性恋的 题材其实很重要。
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的;
The American Academy of Pediatrics has found that children have a solid understanding of their gender identity by the age of four. 美国儿科学会发现, 孩子在四岁时就会清楚了解 自己的性别认同。
Academy:n.学院;研究院;学会;专科院校; Pediatrics:n.小儿科; gender:n.性别; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
This is when children are developing their sense of self. 这个时期就是孩子 发展出自我感的时期。
They're observing the world around them, absorbing that information and internalizing it. 他们会观察周遭的世界, 吸收那些资讯, 并将之内化。
observing:adj.观察的;注意的;观察力敏锐的;v.观察;遵守(observe的现在分词); absorbing:adj.引人入胜的;精彩的;v.吸收;吞并;同化;理解;(absorb的现在分词) internalizing:内在化;
Now, most parents want their children to become kind, empathetic , self-confident adults, and exposure to diversity is an important part of that social and emotional development. 大部分的父母都希望 自己的孩子长大成人后 而接触多样性对其社会发展 和情绪发展而言十分重要。
empathetic:adj.移情作用的;同感的(等于empathic); self-confident:adj.自信的; exposure:n.暴露;显露;揭露;面临; diversity:n.差异(性):多样性:多样化: emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
And -- gender nonconforming kids and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents are everywhere. 而且非常规性别的 孩子、变性的孩子, 以及父母是变性、 非二元、酷儿的孩子 比比皆是。
nonconforming:adj.不服从国教的;新教徒的; trans:n.反;转移;超越;变化 nonbinary:n.非二进制;
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community , activism , gender and pronouns , consent and body positivity . 在剧中,我的填充熊搭挡 和我会谈论 LGBT 族群、 LGBT 行动主义、性别以及代名词、 同意和身体自爱。
stuffed:adj.饱;装满的;v.填满;装满;给…装馅;(stuff的过去分词和过去式) cohost:主持人; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; activism:n.行动主义;激进主义; pronouns:n.代词;[语]代名词; consent:vi.同意;赞成;答应;n.同意;(意见等的)一致;赞成; positivity:n.积极性,确实;
We tackle these topics through songs, not unlike the one you just heard, simple definitions and metaphors . 我们透过歌曲来处理这些主题, 就像你们刚才听到的那首歌, 有简单的定义和比喻。
tackle:v.处理; n.用具; definitions:n.[数]定义(definition的复数形式); metaphors:n.隐喻(metaphor的复数形式);
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine, from "under the doorknob " -- getting down to toddler height and looking up at the great big world through their tiny little eyes, 我们处理这些想法的方式, 可借用我的一位老教授的说法, 来自《门把之下》—— 降到学步儿童的身高, 透过他们小小的眼睛, 向上看向广大的世界,
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; doorknob:n.门把手; toddler:n.学步的小孩;幼童装;
taking these seemingly complex ideas and simplifying them -- not dumbing them down, but homing in on the core concept. 简化这些看似复杂的想法—— 不是变通俗, 而是瞄准核心概念。
seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; simplifying:v.简约,简化(simplify进行时形式); dumbing:adj.哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
Gender is about how we feel and how we express ourselves. 性别的重点是我们对自己的 感受和如何表现自己。
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务;
Sexuality is about love and gender and family, not about sex. 性向的重点则是爱、性别和家庭, 而不是性爱。
Sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
And these are all ideas children can grasp . 这些都是孩子能够理解的想法。
grasp:n.抓住;理解;控制;v.抓住;领会;
In one of my earliest episodes about gender, 在我最早期针对性别 所制做的其中一集里,
episodes:n.一段经历;片段,插曲;一集;(episode的复数)
I used the idea of pronouns to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns like "they" and "them." 我用到了代名词的想法, 来强调定义, 并介绍中性的代名词, 如「他们」(英文不分性别)。
underscore:vt.强调;划线于…下;n.底线,[计]下划线; gender-neutral:adj.性别中立的;不分性别的;
I encourage children to think about their own pronouns and to ask others for theirs. 我鼓励孩子们去想想 他们自己的代名词, 并问问其他人的代名词。
In later episodes, I build on this foundation and introduce big fancy words like "nonbinary" and " transgender ." 后来的几集就是 继续发展这个基础, 并介绍很炫的字词, 像是「非二元」及「变性」。
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; transgender:n.跨性别;跨性别者;
I get emails from viewers in their 20s who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents. 有些二十多岁的观众写信给我, 他们用我的影片来向他们的 祖父母解释非二元性别。
But, I get one comment over and over again : "Let kids be kids." 但,我总是不断得到这种意见: 「让孩子当孩子吧。」
over and over again:adv.一再地;反复不断地;
Well, that's a nice sentiment and all, but only if it actually includes all kids. 那个观点很好, 但前提是它指的是所有的孩子。
sentiment:n.感情,情绪;情操;观点;多愁善感;
Just a few weeks ago, a 15-year-old in Huntsville , Alabama died by suicide after being bullied for being gay. 就在几个星期之前, 阿拉巴马州亨茨维尔的十五岁孩子 因为身为同性恋 被霸凌而轻生自杀。
Huntsville:n.亨茨维尔(美国城市); Alabama:n.阿拉巴马州(美国州名); suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀; bullied:v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的过去分词和过去式)
In 2018, it was a seven-year-old in Denver , Colorado . 2018 年,同样的事发生在 科罗拉多州丹佛的七岁孩子身上。
Denver:n.丹佛(地名,美国城市); Colorado:n.科罗拉多;[城]科罗拉多州;科罗拉多河;
There have been and will be many more. 有很多这样的孩子, 将来还会有更多。
Lesbian , gay and bisexual teens are more than three times more likely to attempt suicide than their heterosexual peers , and transgender teens are almost six times more likely. 女、男同性恋及双性恋的 青少年自杀的机率 比同侪的异性恋青少年 要高三倍以上, 而变性的青少年自杀率 几乎要高达六倍。
Lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者; bisexual:adj.两性的;雌雄同体的; teens:n.十多岁,十几岁;青少年; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; heterosexual:adj.异性的;异性恋的;n.异性恋的人; peers:n.平辈,同事(peer的复数);v.凝视;比得上(peer的三单形式);
According to one study, roughly one third of homeless youth identify as lesbian, gay, bisexual or questioning, and about four percent of homeless youth identify as transgender, compared with one percent of the general youth population surveyed . 根据一项研究,无家可归的 青年当中,大约有三分之一 是女、男同性恋、 双性恋或性别存疑, 大约 4% 是变性人, 相较之下,被调查的对象中 一般青年人口只占 1%。
According to:根据,据说; roughly:adv.粗糙地;概略地; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) surveyed:v.调查,俯视(survey的过去式和过去分词形式);考察,调研;
According to the Human Rights Campaign, there have been 128 killings of trans people in 87 cities across 32 states since 2013. 根据人权战线(组织)的资料, 2013 年起,在 32 州的 87 个城市中, 共有 128 名变性人遭杀害。
And those are the only the reported cases. 那些还只是有被举报的案例。
And 80 percent of those killings were of trans women of color. 那些杀人案中,有八成受害者 是有色人种的变性女子。
The queer situation is bleak , to say the least. 酷儿的情况很凄凉, 甚至更糟。
bleak:adj.阴冷的;荒凉的,无遮蔽的;黯淡的,无希望的;冷酷的;单调的;
The YouTube comments on my videos are not much better. 在 YouTube 上大家针对 我的影片留言的意见 也好不到哪里去。
I'm used to the harassment . 我很习惯被骚扰了。
harassment:n.骚扰;烦恼;
I get messages daily telling me I'm a pedophile and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways. 每天我都会收到 骂我恋童癖的讯息, 说我应该自杀,还幫我 想了很多有创意的死法。
pedophile:n.恋童癖者; increasingly:adv.越来越多地;渐增地; creative:adj.创造性的;
I once had to put the word "truck" on my block list because someone wanted me to get run over by a truck. 我还曾经把「卡车」一词 放到我的阻挡清单中, 因为有人希望我被卡车撞死。
'"Shower" and " oven " are in there, too, for the less creative and more disturbing Holocaust reference . 「淋浴」和「烤箱」 也都上了名单, 在比较没创意、比较扰人的 大屠杀讯息中会出现这些词。
oven:n.炉,灶;烤炉,烤箱; disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词) Holocaust:n.大屠杀;毁灭; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用;
When neo-Nazis marched in Charlottesville, 当新纳粹主义者行经夏律第镇,
neo-Nazis:n.新纳粹分子(neo-Nazi的复数形式);
I was unsurprised to learn that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes was in the tiki torch crowd. 并不意外,我得知 从着我的网路剧而来的暴力 Reddit(网站)迷因的创作者 也在拿着夏威夷 提基火把的群众里面。
violent:adj.暴力的;猛烈的; meme:n.大脑模仿病毒;文化基因;弥母; tiki:n.提基(波利尼西亚神话中人类的始祖);木或石刻的提基像;提基像做的护身符; torch:n.火炬;手电筒;火把;v.纵火烧(建筑物或汽车);
This barrage of negativity is what we're up against: the crushing statistics , the violence , the mental health risks, the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out, that they didn't want me to have a harder life. 这种负面的猛烈攻击, 就是我们要对抗的: 压倒性的统计数字、 暴力、心理健康风险、 我出柜时我父母出于好意 给我的不理想回应, 他们说,不希望 我过比较辛苦的人生。
barrage:n.弹幕; vt.以密集炮火进攻; vi.以密集火力阻击; negativity:n.否定性;消极性; crushing:adj.惨重的,毁坏性的;v.压碎;压坏;压伤;挤压变形;(crush的现在分词) statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; well-meaning:adj.善意的;好心的; flawed:adj.有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的; response:n.响应;反应;回答;
That's what we're up against. 那些就是我们在对抗的。
But in the face of all that, 但,在面对这一切时,
in the face of:面对;
I choose joy. 我选择喜悦。
I choose rainbows and unicorns and glitter , and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear . 我选择彩虹、独角兽、闪闪发光, 我和儿时的泰迪填充熊一起 唱出「身为同性恋没有关系」。
rainbows:n.虹;彩虹;(rainbow的复数) unicorns:n.独角兽(unicorn的复数); glitter:vi.闪光;闪烁;n.闪光;灿烂; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 teddy bear:泰迪熊
I make queer media for kids because I wish I had this when I was their age. 我为孩子做酷儿媒体, 因为我多希望自己 在那个年纪时有这些东西。
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
I make it so others don't have to struggle through what I did, not understanding my identity because I didn't have any exposure to who I could be. 我制作这些,让其他人不用 再经历我所经历过的挣扎, 我当年不了解我的性别认同, 因为我不知道我能够 成为什么样的人。
I teach and spread this message through joy and positivity instead of framing it around the hardships of queer life. 我选择教导、散播这个讯息的 方式,是透过喜悦和正面态度, 而不是把话题一直绕着 酷儿生活有多苦打转。
framing:v.给…做框;作伪证陷害;制订;拟订;n.框架;结构;骨骼;(frame的现在分词) hardships:n.艰难(hardship复数形式);困苦;
I want kids to grow up and into themselves with pride for who they are and who they can be, no matter who they love or what they wear or what pronouns they use. 我希望孩子长大后能做他们自己, 对自己是什么人、 能够成为什么人感到骄傲。 不论他们爱谁、穿什么 或使用什么代名词。
And I want them to love others for their differences, not in spite of them. 我希望人们能因 别人的差异而爱他们, 而不是尽管有差异仍然爱他们。
in spite of:尽管;不管,不顾;
I think fostering this pride and empathy will make the world a kinder and more equal place and combat the bigotry and hate that festers in our world. 我认为培养这种自尊心和同理心 能够让世界变得更仁慈、更平等, 并对抗那些让世界 恶化的盲从和仇恨。
fostering:v.促进;助长;培养;鼓励;抚育;(foster的现在分词) empathy:n.神入;移情作用;执着; combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗; bigotry:n.偏执;顽固;盲从; festers:vi.溃烂;化脓;vt.使…溃烂;使…痛苦;使…恶化;n.溃烂;脓疮,脓疱;
So, talk to a kid about gender. 所以,和孩子谈谈性别,
Talk to a kid about sexuality. 和孩子谈谈性向,
Teach them about consent. 教导他们同意。
Tell them it is OK for boys to wear dresses and for girls to speak up. 告诉他们,男孩穿洋装、 女孩大声说话,都没有关系。
Let's spread radical queer joy. 让我们来散播基本的酷儿喜悦。
radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)