|
|
LeeMokobe_2015W-_关于变性人的感受而震撼人心的一首诗_
|
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral . |
我第一次的祈祷是在装饰着彩色玻璃教堂。 |
uttered:v.出声;说;讲(utter的过去分词和过去式) cathedral:n.大教堂;
|
I was kneeling long after the congregation was on its feet, dip both hands into holy water , trace the trinity across my chest, my tiny body drooping like a question mark all over the wooden pew. |
会众起身,我长久地跪着 将双手沁入圣水中, 在胸前划着十字, 我瘦小的身体低垂如同一个问号 在木制的长椅上。 |
kneeling:v.跪;跪着;跪下;(kneel的现在分词) congregation:n.集会;集合;圣会; dip:n.游一游; v.蘸; holy water:n.圣水; trace:追溯,追踪 trinity:n.三位一体;三人一组;三个一组的东西;三倍; drooping:adj.下垂的;无力的;v.下垂;弯曲;发蔫(droop的现在分词); question mark:abbr.(=questionstop)疑问号;n.问号; wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的
|
I asked Jesus to fix me, and when he did not answer |
我请上帝解救我, 当他没有回答 |
Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
I befriended silence in the hopes that my sin would burn and salve my mouth would dissolve like sugar on tongue, but shame lingered as an aftertaste . |
我与寂静为友希望我的罪恶燃烧 我的嘴巴会溶解 就像舌头上的糖, 但是羞耻如同后味般徘徊。 |
befriended:v.做(尤指需要帮助者)的朋友;友善对待;(befriend的过去分词和过去式) sin:n.罪恶;罪行;过错;过失;恶行;v.犯戒律;犯过失; salve:n.药膏;软膏;油膏;vt.使良心得到宽慰;减轻内疚感 dissolve:v.溶;使(固体)溶解;解除;终止;解散;消除;n.(电影、电视等画面的)渐隐 lingered:v.继续存留;缓慢消失;流连;逗留;徘徊;(linger的过去分词和过去式) aftertaste:n.回味;余韵;
|
And in an attempt to reintroduce me to sanctity , my mother told me of the miracle I was, said I could grow up to be anything I want. |
在试图重回神圣, 我母亲告诉我,我是个奇迹 她说我可以成为我想成为的人。 |
in an attempt to:力图;试图;企图; reintroduce:vt.再引入;再提出;再介绍; sanctity:n.圣洁;尊严;神圣不可侵犯性; miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例;
|
I decided to be a boy. |
于是我决定 成为一个男孩。 |
It was cute. |
这太可爱了。 |
I had snapback, toothless grin , used skinned knees as street cred , played hide and seek with what was left of my goal. |
我有快速、没牙的笑容, 以脱皮的膝盖作为街头信誉, 用我所剩下的目标去玩捉迷藏。 |
toothless:adj.无牙的;没有权威的;不起作用的; grin:v.咧嘴笑;露齿而笑;咧着嘴笑;n.咧着嘴笑;露齿的笑; street cred:n.街头信誉; seek:v.寻求;寻找;谋求;
|
I was it. |
我曾是这样。 |
The winner to a game the other kids couldn't play, |
我是游戏赢家其它孩子无法加入这场游戏, |
I was the mystery of an anatomy , a question asked but not answered, tightroping between awkward boy and apologetic girl, and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore. |
我是解剖学的奇迹, 一个被提出了却又无解的问题, 我在举止奇怪的男孩和谦虚的女孩间徘徊, 当我12岁的时候,男孩的阶段不再可爱。 |
anatomy:n.解剖;解剖学;剖析;解析; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的; apologetic:adj.道歉的;赔罪的; phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做; deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式)
|
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts, who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home, that I exist for heterosexual marriage and child-bearing . |
怀旧的姑妈想念我裙摆下的膝盖, 告诉我,以我这样的态度是不会找到丈夫的, 我的存在是为了异性婚姻和生孩子。 |
nostalgic:adj.怀旧的;乡愁的; reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) attitude:n.态度;看法;意见;姿势; heterosexual:adj.异性的;异性恋的;n.异性恋的人; child-bearing:n.生孩子;
|
And I swallowed their insults along with their slurs . |
我忍耐、吞下他们的侮辱和诽谤。 |
swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式) insults:v.侮辱;辱骂(insult的第三人称单数);n.无礼;损害(insult的复数); slurs:vt.忽视; vi.含糊地发音; n.污点;
|
Naturally , I did not come out of the closet . |
自然地,我没有出柜。 |
Naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; out of the closet:出柜;衣柜外面;出柜者;
|
The kids at my school opened it without my permission. |
我同校的孩子们未经我允许打开了这个柜子。 |
Called me by a name I did not recognize , said " lesbian ," |
给了我一个我不要的名字 “蕾丝边” 女同性恋者, |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者;
|
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie. |
我比起女孩更像男孩,我更像是肯而不是芭比。 |
Ken:n.视野范围,见地,知识范围;
|
It had nothing to do with hating my body, |
无关憎恨我的身体, |
had nothing to do with:与…无关;
|
I just love it enough to let it go, |
我让它离开是因为太爱它了, |
I treat it like a house, and when your house is falling apart, you do not evacuate , you make it comfortable enough to house all your insides, you make it pretty enough to invite guests over, you make the floorboards strong enough to stand on. |
我把身体当做一个房子, 当你的房子崩坏倒塌, 你不会撤离, 你会把它变成足够舒适能承载你的所有, 你会把它变得足够漂亮能邀请人们做客, 你会让地板变得坚硬能够平稳站立。 |
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; evacuate:v.疏散,撤退;排泄;vi.疏散;撤退;排泄; floorboards:n.[建]地板(floorboard的复数形式); v.将汽车油门踏到底(floorboard的第三人称单数形式);
|
My mother fears I have named myself after fading things. |
我的母亲害怕我以凋谢的事物命名自己。 |
fading:v.(使)变淡,变暗;逐渐消失;衰退,衰落(fade的现在分词)
|
As she counts the echoes left behind by Mya Hall, |
她数着那些名字和其身后的回响米娅·霍尔, |
echoes:n.回声; v.发出回声;
|
Leelah Alcorn, Blake Brockington. |
莉拉·奥尔康,布莱克·布鲁金顿。 |
Blake:n.布莱克(英国作家);
|
She fears that I'll die without a whisper , that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop. |
她害怕我会默默死去, 我会变成巴士站闲谈人们口中的“太遗憾了。” |
whisper:v.耳语;低语;私语;小声说;n.耳语(声);低语(声);私语(声);轻柔的声音;
|
She claims I have turned myself into a mausoleum , that I am a walking casket , news headlines have turned my identity into a spectacle , |
她说我已经把自己变成了陵墓, 我是一个移动的棺材, 新闻头条把我的身份变成了人间奇观, |
claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数) mausoleum:n.陵墓;阴森森的大厦; casket:n.棺材;骨灰盒;小箱;vt.把…装进小箱;入殓; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; spectacle:n.景象;场面;奇观;壮观;公开展示;表相,假相n.(复)眼镜;
|
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body becomes an asterisk at the bottom of equality pages. |
布鲁斯·詹娜是人们的谈资然而无情生活在他的身体里 变成平等页面下面的星标。 |
brutality:n.无情;残忍;暴行(需用复数形式); asterisk:n.星号;vt.注上星号;用星号标出;
|
No one ever thinks of us as human because we are more ghost than flesh , because people fear that my gender expression is a trick, that it exists to be perverse , that it ensnares them without their consent , that my body is a feast for their eyes and hands and once they have fed off my queer , they'll regurgitate all the parts they did not like. |
没人甚至将我们视为人类 因为比起活着的人,我们更像鬼, 人们害怕我的性别像是一个诡计, 那是违反常情的, 未经同意就将他们诱捕入网, 对他们的眼睛和手而言我的身体是一场盛宴 直到他们受够了我同性恋的古怪, 他们会吐出那些他们不喜欢的部分。 |
ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔; flesh:n.肉;肉体;v.喂肉给…;发胖; gender:n.性别; expression:n.表现,表示,表达; perverse:adj.堕落的,不正当的;倔强的;违反常情的; ensnares:vt.诱捕;诱入陷阱;进入罗网; consent:vi.同意;赞成;答应;n.同意;(意见等的)一致;赞成; feast:n.盛宴;宴会;(宗教的)节日;v.尽情享用(美味佳肴); queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; regurgitate:vi.回流;回涌;反胃;反刍;vt.使回流;使回涌;使反刍;
|
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons . |
他们会把我放回衣柜和其他的骨骼挂在一起。 |
skeletons:n.骷髅;[解剖]骨骼(skeleton的复数);流言(歌曲名);
|
I will be the best attraction. |
我会成为最受欢迎的奇观。 |
Can you see how easy it is to talk people into coffins , to misspell their names on gravestones . |
可以看见吗?要把人们说进棺材是多么容易的事情, 在墓碑上错误拼写他们的名字。 |
coffins:n.棺材;棺椁;棺木;(coffin的第三人称单数和复数) misspell:vt.拼错;vi.拼错; gravestones:n.墓碑;金属墓石(gravestone复数);
|
And people still wonder why there are boys rotting, they go away in high school hallways they are afraid of becoming another hashtag in a second afraid of classroom discussions becoming like judgment day and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents. |
人们仍在寻思为什么男孩们腐烂, 他们走进高中的走廊 他们担心某一秒突然变成标签 害怕同学们的谈论变成他们的审判日 现在,更多陌生人开始拥抱变性孩童比他们的父母还要容易接受。 |
hallways:n.(美)走廊;门厅(hallway的复数); hashtag:n.标签; in a second:立刻,很快; judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力; oncoming:adj.即将到来的;接近的;新兴的;n.来临,接近; embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词) transgender:n.跨性别;跨性别者;
|
I wonder how long it will be before the trans suicide notes start to feel redundant , before we realize that our bodies become lessons about sin way before we learn how to love them. |
我不知道这要多久 直到自杀留言开始变得多余, 直到我们意识到自己的身体成为罪恶的教科书 早于我们了解如何爱自己的身体。 |
suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀; redundant:adj.多余的,过剩的;被解雇的,失业的;冗长的,累赘的;
|
Like God didn't save all this breath and mercy , like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet. |
就像上帝并未存有这些气息和宽容, 就像我的血液不是泼在耶稣脚上的葡萄酒。 |
mercy:n.仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行;
|
My prayers are now getting stuck in my throat. |
我的祷告卡在喉咙。 |
Maybe I am finally fixed, maybe I just don't care, maybe God finally listened to my prayers. |
也许我终于被解救, 也许我就是不在乎, 也许上帝终于听到我的祷告。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |