|
|
LauraBoykin_2019T-_我们如何使用dna科技来帮助农民抵抗作物疾病_-
|
I get out of bed for two reasons. |
我早上起床为了两个原因。 |
One, small-scale family farmers need more food. |
第一,小规模农民家庭 需要更多的粮食。 |
small-scale:adj.小规模的;
|
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry. |
2019年,为我们供应粮食的农民们 还要忍饥受饿,简直不可思议。 |
And two, science needs to be more diverse and inclusive . |
第二,科学需要更多元化,更包容。 |
diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; inclusive:adj.包括的,包含的;
|
If we're going to solve the toughest challenges on the planet, like food insecurity for the millions living in extreme poverty , it's going to take all of us. |
如果我们要解决地球上 最艰难的挑战, 如拯救成千上万地瘠民贫 的粮食短缺, 就需要我们所有人的共同努力。 |
insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
|
I want to use the latest technology with the most diverse and inclusive teams on the planet to help farmers have more food. |
我要用最先进的科技, 和地球上最多元化 和包容的团队一起, 帮助农民们生产更多的粮食。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
I'm a computational biologist . |
我是一位计算生物学家。 |
computational:adj.计算的; biologist:n.生物学家;
|
I know -- what is that and how is it going to help end hunger? |
你们可能会好奇,那是什么? 它将如何杜绝饥饿? |
Basically , I like computers and biology and somehow , putting that together is a job. |
这么说吧,我喜欢计算机和生物学, 于是它们以某种方式结合 在一起就成了一项工作。 |
Basically:adv.主要地,基本上; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I don't have a story of wanting to be a biologist from a young age. |
我没有从小 要成为一个生物学家的故事。 |
The truth is, I played basketball in college. |
事实是,我在大学时是打篮球的。 |
And part of my financial aid package was I needed a work-study job. |
我一部分的经济来源依赖半工半读。 |
financial aid:n.(高等院校的)助学金; work-study:n.工作效率研究;adj.半工半读的;
|
So one random day, |
突然有一天, |
random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
|
I wandered to the nearest building to my dorm room. |
我漫步到了宿舍 旁边的建筑物, |
dorm:n.(美口)宿舍;
|
And it just so happens it was the biology building. |
那刚好是生物学系。 |
I went inside and looked at the job board. |
我进去看到了招聘告示板。 |
Yes, this is pre-the-internet. |
是的,那是在还没有互联网的时代。 |
And I saw a three-by-five card advertising a job to work in the herbarium . |
我看到了一张明信片大小的卡片, 招募人员到植物标本室工作。 |
advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词) herbarium:n.植物标本;腊叶集;干燥标本集;
|
I quickly took down the number, because it said " flexible hours," |
我赶紧记下联络号码, 因为它说 工作时间灵活 , |
flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的;
|
and I needed that to work around my basketball schedule . |
我需要那个来配合 我的篮球时间表。 |
schedule:工作计划,日程安排
|
I ran to the library to figure out what an herbarium was. |
然后我跑去图书馆查 什么是植物标本室。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And it turns out an herbarium is where they store dead, dried plants. |
原来 植物标本室是来收藏 死了,干了的植物。 |
I was lucky to land the job. |
我幸运地被录取了。 |
So my first scientific job was gluing dead plants onto paper for hours on end. |
所以我的第一份科学工作 就是花上几个小时 将枯死的植物粘在纸上。 |
scientific:adj.科学的,系统的; gluing:n.粘合;胶合;
|
(Laughter) |
(笑声) |
It's so glamorous . |
它是如此的风光啊。 |
glamorous:adj.迷人的,富有魅力的;
|
This is how I became a computational biologist. |
这就是我如何成为了 计算生物学家。 |
During that time, genomics and computing were coming of age . |
在那个时候, 基因组学和计算学如日方升。 |
genomics:n.基因组学;基因体学; computing:n.计算;计算机技术;信息处理技术;v.计算;求出;(compute的现在分词) coming of age:n.成年;成熟;
|
And I went on to do my masters combining biology and computers. |
毕业后我开始攻读结合 生物学和计算机的硕士。 |
During that time, |
当时, |
I worked at Los Alamos National Lab in the theoretical biology and biophysics group. |
我在拉斯阿拉莫斯国家实验室 理论生物学和生物物理学组工作。 |
Alamos:n.偶氮磷; theoretical:adj.理论的;理论上的;假设的;推理的; biophysics:n.生物物理学;
|
And it was there I had my first encounter with the supercomputer , and my mind was blown. |
就在那里,我初次见证了超级计算机, 真是惊为天人。 |
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; supercomputer:n.[计]巨型计算机,超级计算机;
|
With the power of supercomputing , which is basically thousands of connected PCs on steroids , we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C. |
借助超级计算机, 也就是数千台联网电脑的力量, 我们能够发现流感病毒 和丙性肝炎的复杂性。 |
supercomputing:n.[计]超级计算; steroids:n.甾族化合物;类固醇;(steroid的复数) uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发; complexities:n.复杂性(complexity的复数);错综复杂的事物; influenza:n.[内科]流行性感冒(简写flu);家畜流行性感冒; hepatitis:n.肝炎;
|
And it was during this time that I saw the power of using computers and biology combined, for humanity . |
正是这时候我看到了利用计算机 和生物学相结合来造福人类的力量。 |
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
And I wanted this to be my career path. |
我想把这当作终生事业。 |
career:n.职业;事业;生涯;经历;
|
So, since 1999, |
所以,从1999年开始, |
I've spent the majority of my scientific career in very high-tech labs , surrounded by really expensive equipment. |
我大部分的科学生涯都在 非常高科技的实验室里度过, 周围都是非常昂贵的设备。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: high-tech:adj.高科技的,高技术的;仿真技术的;n.高科技; labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数)
|
So many ask me how and why do I work for farmers in Africa. |
很多人问我, 我为什么,又是如何 为非洲的农民工作的。 |
Well, because of my computing skills, in 2013, a team of East African scientists asked me to join the team in the plight to save cassava . |
由于我的计算技能, 在2013年,一个东非科学家小组 邀请我加入拯救木薯的队伍。 |
plight:n.困境;境况;誓约;vt.保证;约定; cassava:n.木薯(等于cassawa);
|
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally. |
木薯的叶子和根部 能养活全球8亿人, |
And 500 million in East Africa. |
有5亿人在东非。 |
So that's nearly a billion people relying on this plant for their daily calories . |
差不多有十亿人 依靠这种植物来供应 他们每天的卡路里。 |
relying:v.依赖;信任;指望(rely的现在分词); calories:n.[物]卡路里(热量单位,calorie的复数);
|
If a small-scale family farmer has enough cassava, she can feed her family and she can sell it at the market for important things like school fees, medical expenses and savings . |
如果一个小型家庭农场主 有足够的木薯, 她就可以养活她的家人, 并在市场上售卖这些木薯, 换取重要的东西,如学费, 医疗费用和储蓄。 |
expenses:n.费用;价钱;开销;开支;花费;(expense的复数) savings:n.节省物;节省;节约;储蓄金;存款;(saving的复数)
|
But cassava is under attack in Africa. |
但是,木薯的种植在非洲受到了冲击。 |
Whiteflies and viruses are devastating cassava. |
粉虱和病毒在摧毁着木薯。 |
Whiteflies:n.[昆]粉虱; devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词)
|
Whiteflies are tiny insects that feed on the leaves of over 600 plants. |
粉虱是体型微小的昆虫, 以超过600种植物的树叶为食。 |
They are bad news. |
它们不请自来, |
There are many species; they become pesticide resistant; and they transmit hundreds of plant viruses that cause cassava brown streak disease and cassava mosaic disease. |
有很多种类, 具有抗药性, 还能传播数百种植物病毒, 导致木薯患上棕色条纹病 和木薯马赛克病。 |
pesticide:n.杀虫剂; transmit:v.传送;发射;播送;传播;传染; streak:n.条纹,线条;倾向;v.飞跑,疾驶;加上条纹; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; mosaic:adj.摩西的;拼成的;嵌花式的;n.马赛克;镶嵌;镶嵌细工;
|
This completely kills the plant. |
这会彻底杀死作物。 |
And if there's no cassava, there's no food or income for millions of people. |
如果没有木薯, 那数百万人就没有食物或收入。 |
It took me one trip to Tanzania to realize that these women need some help. |
我去了一趟坦桑尼亚, 意识到那里的妇女需要一些帮助。 |
These amazing, strong, small-scale family farmers, the majority women, are doing it rough. |
这些了不起的,坚强的, 小型家庭农场主, 大多数是妇女, 他们的生活苦不堪言。 |
They don't have enough food to feed their families, and it's a real crisis . |
他们没有足够的食物来养活家人, 这是一场真正的危机。 |
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
|
What happens is they go out and plant fields of cassava when the rains come. |
现实情况是, 当雨季来临的时候,她 们到木薯田里耕种。 |
Nine months later, there's nothing, because of these pests and pathogens . |
九个月之后, 什么都没有,都是因为 这些害虫和病原体。 |
pathogens:n.[基医]病原体;病原菌;[基医]致病菌;
|
And I thought to myself, how in the world can farmers be hungry? |
我不禁心想, 这世界上怎么还有食不果腹的农民呢? |
So I decided to spend some time on the ground with the farmers and the scientists to see if I had any skills that could be helpful. |
所以我决定花一段时间在田里, 跟着农民和科学家们, 看看我是否有帮得上忙的技能。 |
The situation on the ground is shocking. |
当地局势令人震惊。 |
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein , and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch . |
粉虱毁坏树叶为摄取蛋白质, 病毒摧毁根部为摄取淀粉。 |
protein:n.蛋白质; starch:n.淀粉;刻板,生硬;vt.给…上浆;
|
An entire growing season will pass, and the farmer will lose an entire year of income and food, and the family will suffer a long hunger season. |
在整个生长季节过去后, 农民将失去整整一年 的收入和食物, 他们的家庭将遭受 一个漫长的饥饿季节。 |
growing season:n.(植物的)生长季节;
|
This is completely preventable . |
这完全是可以预防的。 |
preventable:adj.可预防的;可阻止的;可防止的;
|
If the farmer knew what variety of cassava to plant in her field, that was resistant to those viruses and pathogens, they would have more food. |
如果农民知道 在她的田里种植什么品种的木薯 可以抵抗这些病毒和病原体, 她们就会有更多的食物。 |
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化; resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者;
|
We have all the technology we need, but the knowledge and the resources are not equally distributed around the globe. |
我们拥有我们需要的所有科技, 但这些知识和资源 在全球的分布非常不均衡。 |
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); distributed:adj.分布的;分散的;v.分发;分配;使分布(distribute的过去分词和过去式)
|
So what I mean specifically is, the older genomic technologies that have been required to uncover the complexities in these pests and pathogens -- these technologies were not made for sub-Saharan Africa. |
我想强调的是, 传统的基因组技术 被用于揭露这些害虫和病原体 的复杂性—— 这些技术不是为 南非撒哈拉地带而设的。 |
specifically:adv.特别地;明确地; technologies:n.技术;科技(technology的复数); sub-Saharan:撒哈拉以南地区;
|
They cost upwards of a million dollars; they require constant power and specialized human capacity . |
它们的花费在一百万美元以上, 需要不断的电力供应 和专门的技术人员操作。 |
upwards:adv.向上;在上部;向上游; specialized:adj.专业的; v.专门研究(或从事); (specialize的过去式和过去分词) capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
|
These machines are few and far between on the continent , which is leaving many scientists battling on the front lines no choice but to send the samples overseas . |
这些机器在非洲大陆上寥寥无几, 让许多在前线战斗 的科学家不得不 把样品送到海外。 |
few and far between:稀少;彼此相距很远;不常发生; continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; overseas:adv.在海外,海外;adj.海外的,国外的;
|
And when you send the samples overseas, samples degrade , it costs a lot of money, and trying to get the data back over weak internet is nearly impossible. |
当你把样品送到海外时, 样品会降解,花费很昂贵, 而且在糟糕的互联网中取回数据 几乎是不可能的。 |
degrade:v.降低…身份;使受屈辱;(使)退化,降解;分解;降低;
|
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer. |
所以有时可能需要六个月 的时间把结果送回农民手里。 |
And by then, it's too late. |
那时已经太晚了。 |
The crop is already gone, which results in further poverty and more hunger. |
作物已经被摧毁, 造成持续的贫困和更多的饥饿。 |
We knew we could fix this. |
我们知道我们可以解决这个问题。 |
In 2017, we had heard of this handheld , portable DNA sequencer called an Oxford Nanopore MinION . |
在2017年, 我们听说了这个叫做 Oxford Nanopore MinION 的 手持便携式DNA测序仪。 |
handheld:adj.掌上型;手持型; portable:adj.便携式的;手提的;轻便的;n.便携机;(尤指)手提电脑; sequencer:n.程序装置,[计]定序器; MinION:n.奴才;宠臣;adj.娇美的,美雅的;
|
This was being used in West Africa to fight Ebola . |
它曾在西非抗击埃博拉时功不可没。 |
Ebola:n.埃博拉病毒;
|
So we thought: |
因此,我们认为: |
Why can't we use this in East Africa to help farmers? |
为什么不用这个在东非帮助农民呢? |
So, what we did was we set out to do that. |
于是,我们要做的就是开始着手行动。 |
At the time, the technology was very new, and many doubted we could replicate this on the farm. |
当时,这项科技非常新颖, 许多人怀疑我们能否在 农地里复制相似的结果。 |
replicate:vt.复制; vi.重复; adj.复制的; n.复制品;
|
When we set out to do this, one of our " collaborators " in the UK told us that we would never get that to work in East Africa, let alone on the farm. |
当我们开始这样做时, 我们有个英国的 合作伙伴 告诉我们,这永远都不会发生在东非, 更别说在农田里了。 |
collaborators:n.[劳经]合作者;投敌者(collaborator的复数); let alone:更不必说;听任;不打扰;
|
So we accepted the challenge. |
因此,我们接受了挑战。 |
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne that we would never get that to work. |
这个人甚至和我们打赌 两瓶最好的香槟, 说我们永远不会实现的。 |
so far as:只要;就…而言;在…范围内; champagne:n.香槟酒;香槟酒色;
|
Two words: pay up. |
三个字: 买单吧。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Pay up, because we did it. |
买单吧,因为我们做到了。 |
We took the entire high-tech molecular lab to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda , and we called it Tree Lab. |
我们把整个高科技分子实验室 带给了坦桑尼亚,肯尼亚 和乌干达的农民们, 我们称它为 树实验室 。 |
molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; Uganda:n.乌干达(非洲国家);
|
So what did we do? |
那我们做了什么? |
Well, first of all , we gave ourselves a team name -- it's called the Cassava Virus Action Project. |
首先我们给自己取了一个队名—— 叫做木薯病毒行动项目。 |
first of all:adv.首先;
|
We made a website, we gathered support from the genomics and computing communities , and away we went to the farmers. |
我们制作了一个网站, 从基因组学和计算社区中召集支持, 然后去农民那里。 |
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
|
Everything that we need for our Tree Lab is being carried by the team here. |
树实验室 所需的一切 由团队携带着来到这里。 |
All of the molecular and computational requirements needed to diagnose sick plants is there. |
所有分子和计算学需要用来 诊断植物病理的条件都准备就绪了。 |
diagnose:vt.诊断;断定;vi.诊断;判断;
|
And it's actually all on this stage here as well. |
实际上,所有这些 全都在这个舞台上。 |
We figured if we could get the data closer to the problem, and closer to the farmer, the quicker we could tell her what was wrong with her plant. |
我们认为,如果我们能 使数据更贴近问题, 更贴近农民, 我们就能更快地判断 她的植物出了什么问题。 |
And not only tell her what was wrong -- give her the solution . |
不仅能诊断出问题—— 还能给她解决方案。 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
And the solution is, burn the field and plant varieties that are resistant to the pests and pathogens she has in her field. |
解决办法就是, 烧掉那片田地,并种上 对害虫和病原体具有 抵抗力的植物品种。 |
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction . |
所以,我们必须做的第一件事 是进行DNA提取。 |
extraction:n.取出;抽出;拔出;抽出物;出身;
|
And we used this machine here. |
我们在这里用的是这台机器, |
It's called a PDQeX, which stands for "Pretty Damn Quick Extraction." |
叫做 PDQeX , 代表“死快死快的提取 。 |
Damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I know. |
有意思吧。 |
My friend Joe is really cool. |
我的朋友乔真的很酷。 |
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction is it usually requires very expensive equipment, and takes hours. |
最大的挑战之一是进行DNA提取, 它通常需要非常昂贵的设备, 需要几个小时。 |
But with this machine, we've been able to do it in 20 minutes, at a fraction of the cost. |
但是有了这台机器, 我们在二十分钟内就能完成, 而且成本低廉, |
fraction:n.分数;小部分;小数;少量;
|
And this runs off of a motorcycle battery . |
只需要摩托车的电池供电。 |
battery:n.[电]电池,蓄电池;n.[法]殴打;n.[军]炮台,炮位;
|
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library, getting it ready to load on to this portable, handheld genomic sequencer, which is here, and then we plug this into a mini supercomputer, which is called a MinIT. |
我们将提取的DNA存入序列库, 准备加载到 这个便携式手持基因组测序仪中, 就是这个装置, 然后我们将它连上一台 微型超级计算机, 称为 MinIT 。 |
plug:n.插头;塞子;栓;v.塞住;用插头将与电源接通;
|
And both of these things are plugged into a portable battery pack. |
这两个装置由便携式电池供电。 |
plugged:v.堵塞;封堵;补充;供给;推广;(plug的过去分词和过去式)
|
So we were able to eliminate the requirements of main power and internet, which are two very limiting factors on a small-scale family farm. |
这样一来,我们就能够排除 对主要电源和互联网的依赖, 这两者是一个小型家庭农场 运作的局限因素。 |
eliminate:v.消除;排除; factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商;
|
Analyzing the data quickly can also be a problem. |
快速分析数据也可能是个问题。 |
Analyzing:adj.分析的;v.分析(analyze的现在分词);
|
But this is where me being a computational biologist came in handy . |
但是,我这位计算生物学家 的存在派上了用场。 |
handy:adj.便利的;手边的,就近的;容易取得的;敏捷的;
|
All that gluing of dead plants, and all that measuring, and all that computing finally came in handy in a real-world , real-time way. |
所有枯死植物的标本, 所有的测量, 和所有的计算, 终于在现实世界中 以实时方式派上用场了。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; real-world:adj.现实生活的;工作的; real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
|
I was able to make customized databases and we were able to give the farmers results in three hours versus six months. |
我能够定制数据库, 在三小时内给农民结果, 而不是六个月。 |
customized:v.订制,订做,改制;(customize的过去分词和过去式) versus:prep.对;与...相对;对抗;
|
(Applause) |
(掌声) |
The farmers were overjoyed . |
农民们欣喜若狂。 |
overjoyed:adj.狂喜的;极度高兴的;v.使…万分高兴;使…狂喜(overjoy的过去分词);
|
So how do we know that we're having impact ? |
那么我们又怎么知道 我们的策略产生了影响呢? |
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
|
Nine moths after our Tree Lab, |
树实验室 之后的九个月, |
moths:n.飞蛾,蛾(moth的复数);
|
Asha went from having zero tons per hectare to 40 tons per hectare. |
阿莎的收获从每公顷零吨木薯 上升到了每公顷40吨木薯。 |
hectare:n.公顷(等于1万平方米);
|
She had enough to feed her family and she was selling it at the market, and she's now building a house for her family. |
她有足够的粮食养活她的家人, 还有多余在市场上售卖, 现在,她已经能够为家人盖房子了。 |
Yeah, so cool. |
是的,太酷了。 |
(Applause) |
(掌声) |
So how do we scale Tree Lab? |
那么,我们如何扩展 树实验室 呢? |
The thing is, farmers are scaled already in Africa. |
事实上, 农民在非洲已颇具规模。 |
scaled:adj.有鳞的; v.刮去鳞片;
|
These women work in farmer groups, so helping Asha actually helped 3,000 people in her village, because she shared the results and also the solution. |
这些妇女以团体为单位进行劳作, 所以帮助阿莎,实际上就 帮助了她村子里的3000人, 因为她分享了结果以及解决方案。 |
I remember every single farmer I've ever met. |
我记得我见过的每一个农民。 |
Their pain and their joy is engraved in my memories. |
他们的痛苦和喜悦 深深的刻在我的记忆中。 |
engraved:adj.铭记于心的; v.在…上雕刻(字或图案); (engrave的过去分词和过去式)
|
Our science is for them. |
我们的科学是为他们而进行的。 |
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure. |
树实验室 是我们在帮助他们 提升食品安全方面最好的尝试。 |
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试;
|
I never dreamt that the best science I would ever do in my life would be on that blanket in East Africa, with the highest-tech genomic gadgets . |
我从未梦想过 我一生中做过最好的科学实验 会在东非的毯子上, 用最先进的基因组工具包。 |
gadgets:n.小配件;小工具(gadget的复数);
|
But our team did dream that we could give farmers answers in three hours versus six months, and then we did it. |
但我们的团队确实梦想过 在三小时内给农民答案, 而不再需要六个月, 然后我们做到了。 |
Because that's the power of diversity and inclusion in science. |
因为那是科学多元化和包容性的力量。 |
diversity:n.差异(性):多样性:多样化: inclusion:n.包含;内含物;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
(Cheers) |
(欢呼声) |