|
|
LaoluSenbanjo_2017-_奥日神圣艺术_
|
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,] |
[约鲁巴语:自由之身的Ijebu-Ode之子,] |
Freeborn:adj.生而自由的;自由民的;
|
[of true Ogbogbo Clan ,] |
[来自真正的Ogbogbo部落,] |
Clan:n.家族;庞大的家族;宗派;帮派;
|
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,] |
[它的财富和资源远超欧洲,] |
wealth:n.财富;大量;富有; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); surpass:v.超越;胜过,优于;非…所能办到或理解;
|
[whose altar is filled with gold.] |
[它的神坛充满黄金。] |
altar:n.祭坛;圣坛;圣餐台;
|
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria. |
当我小时候还在尼日利亚时, 我的祖母曾对我唱过它。 |
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people, and this particularly speaks of treasures that the West does not have. |
oríkì是对约鲁巴人的赞颂之歌, 它还特别提到西方所没有的珍宝。 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
|
Mama -- that's what I call my grandmother -- told me many stories about Yoruba mythology . |
Mama——我这么叫我的祖母—— 告诉了我许多关于约鲁巴的神话故事。 |
mythology:n.神话;神话学;神话集;
|
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria, and I was always fascinated by these stories. |
约鲁巴人是尼日利亚西南部的 一个族群, 我一直对这些故事感到着迷。 |
ethnic:adj.种族的;人种的;
|
I was always intrigued . |
一直好奇。 |
intrigued:adj.感兴趣的; v.密谋; (intrigue的过去式和过去分词)
|
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child. |
从我还是个孩子起, 约鲁巴的文化启发了我的艺术。 |
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York. |
非洲艺术不仅仅是 你在纽约的哈伦市场买到的那些。 |
Harlem:n.黑人住宅区(纽约的);
|
Every artist has a name, and every artist has a story. |
每名艺术家都有名有姓, 每名艺术家都有一个故事。 |
This is my story. |
这就是我的故事。 |
See, mama had tattoos on her arms and her legs. |
祖母的手臂和脚上有些纹身。 |
tattoos:n.文身; v.给…文身; (tattoo的第三人称单数和复数)
|
As a child, I thought she was born with them, with beautiful black lines and detailed symbols . |
小时候,我想她生来就有纹身, 有着美丽的黑色线条和 细致的象征图案。 |
symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数);
|
And then she told me that they were actually symbols from the Yoruba mythology. |
然后她告诉我, 它们实际上是来自约鲁巴传说的图案。 |
I never knew how this was going to influence the artist that I am today. |
我永远也不会知道, 这如何影响了成为艺术家的我。 |
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
|
You see, as a young child, I saw art everywhere. |
小时候,我在每个地方都看到了艺术。 |
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road. |
我想起我们住在伊洛森的 体育馆路上的房子。 |
Stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期;
|
We had marble floors, and you know, I would look at the marble floors, and I would see all sorts of patterns and designs in it, and I thought everybody could see them. |
我们有大理石地面, 我会看着大理石地面, 我会看到其中各种各样的图案和 设计, 而我以为每个人都会看到它们。 |
marble:n.大理石;大理石制品;弹珠;adj.大理石的;冷酷无情的;
|
So I would call my brother, and I would be like, "Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask." |
所以我叫来我哥哥, 说道: “ Ikeolu,过来看看这些大理石的设计, 看看这些纹路,看看这些图案。” |
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything." |
他告诉我, “Laolu,我没看到任何东西。” |
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor. |
所以我会用墨水, 在地上描出我看到的东西。 |
trace:追溯,追踪
|
And then when my mom noticed, she got really upset . |
当我妈妈看到后, 她会变得很生气。 |
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But that didn't stop me. |
但是这没有让我停下脚步。 |
I switched from ink to chalk, because I got in trouble a lot with my teachers and my parents. |
我用粉笔替代了墨水, 因为那样老是给老师和父母带来麻烦。 |
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians. |
我记得我母亲说过, “Laolu,我们是基督徒。 |
Why don't you draw like other people? |
为什么你不像别人那样画画? |
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture , or maybe even draw Jesus ?" |
为什么你不画风景, 不画椅子或家具, 或者画画耶稣也好?” |
landscapes:n.风景; v.从事庭园设计; furniture:n.家具;设备;储藏物; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option , so I wanted to be the person my parents wanted me to be, so I went to law school. |
如果我有机会, 我会在整栋房子画上画, 但是当我长大了,我意识到成为一名艺术家 并不是个选择 为了满足父母对我的期望, 我去了法学院。 |
option:n.选择;可选择的东西;
|
Of course, that's my dad there. He was so proud that day. |
那就是我的父亲。 他那天很骄傲。 |
And this was what my notebooks looked like in law school. |
这是我的法学院笔记本的样子。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Of course I would miss classes, and I would make up excuses why I wasn't going to class. |
当然,我会翘课, 也会给自己翘课编些理由。 |
But when I started working at the Human Rights Commission as a human rights attorney , my mind was elsewhere . |
但是当我开始作为人权律师 在人权委员会工作的时候, 我的心思却在别处。 |
Commission:n.委员会;佣金;犯;委任;委任状;vt.委任;使服役;委托制作; attorney:n.律师(尤指代表当事人出庭者);(业务或法律事务上的)代理人; elsewhere:adv.在别处;到别处;
|
I saw a very tough reality. |
我看到了一个十分残酷的事实。 |
I worked with children who had to choose between getting an education and actually being forced into marriage. |
我和那些 要在接受教育和 被迫结婚之间做出选择的孩子们工作。 |
I was so frustrated seeing all the injustice around me, and my only outlet was art, so I started painting. |
我对身边的不公正感到非常沮丧, 我唯一的发泄口就是艺术, 所以我开始画画。 |
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词) injustice:n.不公正;不讲道义; outlet:n.出口;(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;
|
This piece is called " Dreamscape ." |
这幅画叫做“幻景”。 |
Dreamscape:n.梦幻景象,幻景;
|
So when you zoom into this piece, you're going to see a girl child and the accidental birth, the fact that our future is controlled by where we are born. |
当你放大这幅画时, 你会看到一个女孩, 以及意外的生产, 事实上,我们的未来已由 我们在哪里出生来决定。 |
accidental:n.偶然;[乐]临时符;adj.不测的;非本质的;
|
Now, the next one you see a man and a man holding hands, a woman and a woman holding hands. |
下一幅画是一个男人和一个男人 牵着手, 一个女人和一个女人牵着手。 |
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized . |
在尼日利亚, 同性关系是有罪的。 |
same-sex:adj.同性的; criminalized:vt.宣告…为犯法行为;判定…为非法事件;
|
You can actually get 14 years for that. |
实际上你可以被判14年的刑。 |
With my art, I like to tell stories. |
我喜欢用我的艺术讲述故事。 |
Through my art, I like to start a conversation. |
通过我的艺术, 我喜欢开启一段对话。 |
So in this one, you see the map of Africa, you see the questions, you see crying, and there you see syringes plugged into Africa and the natural resources being drained out. |
在这幅画中,你会看到非洲的地图, 你会看到问号,你会看到哭泣, 你会看到针管插入非洲, 自然资源正在被抽取出来。 |
syringes:n.(皮下)注射器; v.用注射器清洗(耳朵); (syringe的第三人称单数和复数) plugged:v.堵塞;封堵;补充;供给;推广;(plug的过去分词和过去式) drained:adj.精疲力竭; v.排空; (drain的过去分词和过去式)
|
So I asked myself, where does it go? |
所以我问自己,资源去哪里了? |
Who benefits from all of this? |
谁从中受益? |
You see, with my art, the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories, and the way I use my lines, it's all from the Yoruba culture. |
所以你看到,我的艺术, 我创作艺术使用的纹路,图案, 故事, 我描绘线条的方式, 都来自约鲁巴文化。 |
weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样;
|
So in 2013, I made a big gamble . |
在2013年,我孤注一掷。 |
gamble:vi.赌博; vt.赌博; n.赌博;
|
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time . |
我辞了职,搬到了纽约, 开始全身心投入艺术创造。 |
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的; full time:adj.专职的;全日制的;全部时间的;
|
Of course, my parents were like, "Oh, [it's just a phase .] He'll come back." |
当然,我的父母想着 “哦,他会回来的。” |
phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
|
But life as an artist in New York was not easy, because I was broke, no money, no gallery agents , no representation , so no gallery would show my work. |
但是在纽约, 一名艺术家的生活并不轻松, 因为我很穷, 没钱,没画廊经纪人, 没展出, 所以没有画廊愿意做我的展览。 |
gallery:n.画廊;走廊;旁听席;地道;v.在…修建走廊;挖地道; agents:n.代理人,经纪人;原动力;(agent的复数) representation:n.表现;代表;描述;陈述
|
So I thought to myself, I need to survive. |
我对自己说,我要生存下去。 |
So I started painting on clothes to make a living . |
所以我开始在衣服上画画以维持生计。 |
make a living:谋生,维持生活;
|
I started painting on shoes. |
我开始在鞋子上画画。 |
I started customizing things for people. |
我开始为人们订制东西。 |
customizing:n.定制;客户化;按用户要求制做;v.定做(customize的ing形式);
|
And then soon I realized the power, because people were so proud to wear their stories. |
然后很快,我意识到了那股力量, 因为人们把自己的故事穿在身上时, 是那么的骄傲自豪。 |
So I started painting on everything. |
我开始在任何东西上作画。 |
I painted on guitars, |
我在吉他上作画, |
I started doing murals , anything I could find my hand on I painted, and everything became my canvas . |
我开始绘制壁画, 我在任何我可以找到的东西上作画, 任何东西都变成了我的画布。 |
murals:n.[建]壁画;[建]壁饰(mural的复数); canvas:n.帆布;(帆布)画布;油画;vt.用帆布覆盖;
|
So one day, I was just going on my Instagram feed, and I saw this picture. |
有一天,我正在刷我的Instagram, 然后我看到了这张照片。 |
Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序);
|
It was Reign . She took a picture standing in front my art, and the moment I saw that photo, something happened in that moment. |
那是Reign。她站在我的作品前拍了张照, 我看到那张照片的瞬间, 那一刻有些事发生了。 |
Reign:vi.统治;支配;盛行;君临;n.统治;统治时期;支配;
|
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally , and that's how I started painting on human bodies. |
我竟能看到我的作品 进入了她的身体,又穿了出来, 这就是我如何开始在人体上作画。 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
As a child I saw art on the marble floors, |
小时候我在大理石地面上看到了艺术, |
I saw art on walls, but now I see art on people's faces and people's bodies. |
我在墙上看到了艺术, 但现在我在人的脸颊和人的身体上 看到了艺术。 |
I remember my grandmother, and I realized that most of my creative instincts were actually based on my childhood memories and the art on my grandmother's skin. |
我想起了我的祖母, 我意识到我大部分的创作灵感, 其实是基于我的童年记忆, 以及我祖母皮肤上的艺术。 |
creative:adj.创造性的; instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数) childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like, what would it look like if we all walked around like gods and goddesses from Yoruba mythology? |
现在我看着我作画的人,我想着, 要是我们都像约鲁巴神话中的 天神和天女一样游走会怎么样? |
And boom , that's how The Sacred Art of the Ori was born. |
嘣,这就是奥日神圣艺术的诞生。 |
boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的;
|
You see, Ori in Yoruba mythology means your soul, it means your essence , it means your instincts. |
约鲁巴神话中的奥日 代表了你的灵魂,代表了你的本质, 代表了你的天性。 |
essence:n.本质;实质;精髓;香精;
|
And I realized that only when you tap into your Ori, then you can actually move mountains. |
我意识到只有你真正利用你的奥日, 你才真正拥有洪荒之力。 |
So there's something so immediate about painting on human bodies. |
在人体上作画是很直接的。 |
It's like art in motion . |
就像是行动的艺术。 |
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势;
|
It's like a 3D experience. |
就像是3D体验。 |
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn, and I got an email that said, "Hi, I'm a big fan of your work. |
有一天,我在布鲁克林做着 日常工作, 我收到了一封邮件, “嗨,我是你的大粉丝。 |
Would you like to paint for my music video? |
你愿意为我的音乐录影带作画吗? |
Like, Beyoncé emailed me. |
Beyoncé给我发了邮件。 |
I was like, what? |
我当时就懵了,什么? |
(Laughter) |
(笑声) |
I was like, what, how did she even know me? |
我想,她怎么认识我的? |
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam . |
我想这不会是真的。 这肯定是个垃圾邮件。 |
scam:n.骗局,诡计;故事;vt.欺诈;诓骗;
|
The Nigerian in me was like, nah. |
我身体中尼日利亚的血统告诉我, 不可能。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
But incredibly enough, it was real, it was true, and things happened really fast. |
但是令人难以置信的是, 这是真的,真的是真的, 一切来得那么突然。 |
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans , and my art reminded her of her creole origins . |
Beyoncé想要对新奥尔良 (枪击事件)表达她的想法, 而我的作品让她想起了 她的血统起源。 |
homage:n.敬意;尊敬;效忠; Orleans:n.奥尔良(法国城市); reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) creole:n.克里奥尔人; adj.克里奥尔语的; origins:n.起源; (origin的复数)
|
So when " Lemonade " dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. |
当“Lemonade”发行的时候,当然, 嘣,所有事情都发生的那么快。 |
Lemonade:n.柠檬水;
|
People featured me in magazines, interviews . |
我登上了杂志, 接受了采访。 |
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈);
|
People stopped me in the street. |
人们在街上拦住我。 |
People knew my name, like -- |
人们知道我的名字—— |
And sometimes I had to step back and just chill , and, like, take everything in. |
有时我要退一步, 缓一缓,整理下思绪。 |
chill:n.寒冷; adj.寒冷的; v.冷冻,冷藏;
|
You know, as artists, we work so hard all our lives for our art to be recognized , and for this I feel blessed . |
作为艺术家, 我们为了让自己的作品为人认可, 我们非常努力的工作, 为此我感到十分幸运。 |
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式)
|
However, the attorney in me is still there, so I use my art to fight for what I believe in. |
但是,我身体中律师的那一部分仍在, 所以我用艺术来为我的信仰而战。 |
My Yoruba heritage is always there. |
我的约鲁巴的传承仍在那儿。 |
heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权;
|
I'd like to share with you tonight some of my art in motion. |
今晚,我想和你们分享 一些行进中的艺术。 |
Please, welcome with me on stage. |
有请上台。 |
(Music) |
(音乐) |
(Applause) |
|
Now, this is Geli, and this is Reign. |
这是Geli,这是Reign。 |
These are the first two people I ever painted in my life, and I spent the past day painting on them. |
她们是我最早作画的两个人, 我昨天整天都在她们身上作画。 |
Tonight, they represent my hopes and my fears. |
今晚,她们展示了我的希望和恐惧。 |
Now, I put my fears on the back. |
我将恐惧画在背上。 |
I put my hopes in front. |
我把希望画在前面。 |
What are my hopes? |
我的希望是什么? |
I hope that people know that Africa is not just one huge, nameless continent that is all the same . |
我希望人们意识到 非洲不只是一个广阔的,什么都一样的 无名大洲。 |
nameless:adj.不可名状的,难以形容的;匿名的; continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; all the same:仍然:依然:照样:
|
I also hope that people know that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages, and I am just one artist from one of them. |
我还希望人们意识到 在尼日利亚, 我们有超过350个民族和语言, 而我只是他们其中的一名艺术家。 |
(Applause) |
(掌声) |
I also hope that you know that I hope I will be able to change the way people talk about African art on the continent and here, and I hope you know that African art |
我还希望你们认识到, 我希望我有能力改变 人们谈论在那大洲上的 非洲艺术的方式, 我希望你们意识到非洲艺术 |
is not just what you buy at Harlem markets in New York and that every piece of art you see has a story, and every artist has a name. |
不只是你在纽约的哈伦市场 买到的东西, 你看到的每件艺术作品 都有一个故事, 每位艺术家都有名有姓。 |
Thank you very much. |
非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |