返回首页

LaoluSenbanjo_2017-_奥日神圣艺术_

[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,] [约鲁巴语:自由之身的Ijebu-Ode之子,]
Freeborn:adj.生而自由的;自由民的;
[of true Ogbogbo Clan ,] [来自真正的Ogbogbo部落,]
Clan:n.家族;庞大的家族;宗派;帮派;
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,] [它的财富和资源远超欧洲,]
wealth:n.财富;大量;富有; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); surpass:v.超越;胜过,优于;非…所能办到或理解;
[whose altar is filled with gold.] [它的神坛充满黄金。]
altar:n.祭坛;圣坛;圣餐台;
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria. 当我小时候还在尼日利亚时, 我的祖母曾对我唱过它。
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people, and this particularly speaks of treasures that the West does not have. oríkì是对约鲁巴人的赞颂之歌, 它还特别提到西方所没有的珍宝。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
Mama -- that's what I call my grandmother -- told me many stories about Yoruba mythology . Mama——我这么叫我的祖母—— 告诉了我许多关于约鲁巴的神话故事。
mythology:n.神话;神话学;神话集;
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria, and I was always fascinated by these stories. 约鲁巴人是尼日利亚西南部的 一个族群, 我一直对这些故事感到着迷。
ethnic:adj.种族的;人种的;
I was always intrigued . 一直好奇。
intrigued:adj.感兴趣的; v.密谋; (intrigue的过去式和过去分词)
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child. 从我还是个孩子起, 约鲁巴的文化启发了我的艺术。
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York. 非洲艺术不仅仅是 你在纽约的哈伦市场买到的那些。
Harlem:n.黑人住宅区(纽约的);
Every artist has a name, and every artist has a story. 每名艺术家都有名有姓, 每名艺术家都有一个故事。
This is my story. 这就是我的故事。
See, mama had tattoos on her arms and her legs. 祖母的手臂和脚上有些纹身。
tattoos:n.文身; v.给…文身; (tattoo的第三人称单数和复数)
As a child, I thought she was born with them, with beautiful black lines and detailed symbols . 小时候,我想她生来就有纹身, 有着美丽的黑色线条和 细致的象征图案。
symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数);
And then she told me that they were actually symbols from the Yoruba mythology. 然后她告诉我, 它们实际上是来自约鲁巴传说的图案。
I never knew how this was going to influence the artist that I am today. 我永远也不会知道, 这如何影响了成为艺术家的我。
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
You see, as a young child, I saw art everywhere. 小时候,我在每个地方都看到了艺术。
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road. 我想起我们住在伊洛森的 体育馆路上的房子。
Stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期;
We had marble floors, and you know, I would look at the marble floors, and I would see all sorts of patterns and designs in it, and I thought everybody could see them. 我们有大理石地面, 我会看着大理石地面, 我会看到其中各种各样的图案和 设计, 而我以为每个人都会看到它们。
marble:n.大理石;大理石制品;弹珠;adj.大理石的;冷酷无情的;
So I would call my brother, and I would be like, "Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask." 所以我叫来我哥哥, 说道: “ Ikeolu,过来看看这些大理石的设计, 看看这些纹路,看看这些图案。”
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything." 他告诉我, “Laolu,我没看到任何东西。”
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor. 所以我会用墨水, 在地上描出我看到的东西。
trace:追溯,追踪
And then when my mom noticed, she got really upset . 当我妈妈看到后, 她会变得很生气。
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
(Laughter) (笑声)
But that didn't stop me. 但是这没有让我停下脚步。
I switched from ink to chalk, because I got in trouble a lot with my teachers and my parents. 我用粉笔替代了墨水, 因为那样老是给老师和父母带来麻烦。
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians. 我记得我母亲说过, “Laolu,我们是基督徒。
Why don't you draw like other people? 为什么你不像别人那样画画?
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture , or maybe even draw Jesus ?" 为什么你不画风景, 不画椅子或家具, 或者画画耶稣也好?”
landscapes:n.风景; v.从事庭园设计; furniture:n.家具;设备;储藏物; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option , so I wanted to be the person my parents wanted me to be, so I went to law school. 如果我有机会, 我会在整栋房子画上画, 但是当我长大了,我意识到成为一名艺术家 并不是个选择 为了满足父母对我的期望, 我去了法学院。
option:n.选择;可选择的东西;
Of course, that's my dad there. He was so proud that day. 那就是我的父亲。 他那天很骄傲。
And this was what my notebooks looked like in law school. 这是我的法学院笔记本的样子。
(Laughter) (笑声)
Of course I would miss classes, and I would make up excuses why I wasn't going to class. 当然,我会翘课, 也会给自己翘课编些理由。
But when I started working at the Human Rights Commission as a human rights attorney , my mind was elsewhere . 但是当我开始作为人权律师 在人权委员会工作的时候, 我的心思却在别处。
Commission:n.委员会;佣金;犯;委任;委任状;vt.委任;使服役;委托制作; attorney:n.律师(尤指代表当事人出庭者);(业务或法律事务上的)代理人; elsewhere:adv.在别处;到别处;
I saw a very tough reality. 我看到了一个十分残酷的事实。
I worked with children who had to choose between getting an education and actually being forced into marriage. 我和那些 要在接受教育和 被迫结婚之间做出选择的孩子们工作。
I was so frustrated seeing all the injustice around me, and my only outlet was art, so I started painting. 我对身边的不公正感到非常沮丧, 我唯一的发泄口就是艺术, 所以我开始画画。
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词) injustice:n.不公正;不讲道义; outlet:n.出口;(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;
This piece is called " Dreamscape ." 这幅画叫做“幻景”。
Dreamscape:n.梦幻景象,幻景;
So when you zoom into this piece, you're going to see a girl child and the accidental birth, the fact that our future is controlled by where we are born. 当你放大这幅画时, 你会看到一个女孩, 以及意外的生产, 事实上,我们的未来已由 我们在哪里出生来决定。
accidental:n.偶然;[乐]临时符;adj.不测的;非本质的;
Now, the next one you see a man and a man holding hands, a woman and a woman holding hands. 下一幅画是一个男人和一个男人 牵着手, 一个女人和一个女人牵着手。
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized . 在尼日利亚, 同性关系是有罪的。
same-sex:adj.同性的; criminalized:vt.宣告…为犯法行为;判定…为非法事件;
You can actually get 14 years for that. 实际上你可以被判14年的刑。
With my art, I like to tell stories. 我喜欢用我的艺术讲述故事。
Through my art, I like to start a conversation. 通过我的艺术, 我喜欢开启一段对话。
So in this one, you see the map of Africa, you see the questions, you see crying, and there you see syringes plugged into Africa and the natural resources being drained out. 在这幅画中,你会看到非洲的地图, 你会看到问号,你会看到哭泣, 你会看到针管插入非洲, 自然资源正在被抽取出来。
syringes:n.(皮下)注射器; v.用注射器清洗(耳朵); (syringe的第三人称单数和复数) plugged:v.堵塞;封堵;补充;供给;推广;(plug的过去分词和过去式) drained:adj.精疲力竭; v.排空; (drain的过去分词和过去式)
So I asked myself, where does it go? 所以我问自己,资源去哪里了?
Who benefits from all of this? 谁从中受益?
You see, with my art, the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories, and the way I use my lines, it's all from the Yoruba culture. 所以你看到,我的艺术, 我创作艺术使用的纹路,图案, 故事, 我描绘线条的方式, 都来自约鲁巴文化。
weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样;
So in 2013, I made a big gamble . 在2013年,我孤注一掷。
gamble:vi.赌博; vt.赌博; n.赌博;
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time . 我辞了职,搬到了纽约, 开始全身心投入艺术创造。
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的; full time:adj.专职的;全日制的;全部时间的;
Of course, my parents were like, "Oh, [it's just a phase .] He'll come back." 当然,我的父母想着 “哦,他会回来的。”
phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
But life as an artist in New York was not easy, because I was broke, no money, no gallery agents , no representation , so no gallery would show my work. 但是在纽约, 一名艺术家的生活并不轻松, 因为我很穷, 没钱,没画廊经纪人, 没展出, 所以没有画廊愿意做我的展览。
gallery:n.画廊;走廊;旁听席;地道;v.在…修建走廊;挖地道; agents:n.代理人,经纪人;原动力;(agent的复数) representation:n.表现;代表;描述;陈述
So I thought to myself, I need to survive. 我对自己说,我要生存下去。
So I started painting on clothes to make a living . 所以我开始在衣服上画画以维持生计。
make a living:谋生,维持生活;
I started painting on shoes. 我开始在鞋子上画画。
I started customizing things for people. 我开始为人们订制东西。
customizing:n.定制;客户化;按用户要求制做;v.定做(customize的ing形式);
And then soon I realized the power, because people were so proud to wear their stories. 然后很快,我意识到了那股力量, 因为人们把自己的故事穿在身上时, 是那么的骄傲自豪。
So I started painting on everything. 我开始在任何东西上作画。
I painted on guitars, 我在吉他上作画,
I started doing murals , anything I could find my hand on I painted, and everything became my canvas . 我开始绘制壁画, 我在任何我可以找到的东西上作画, 任何东西都变成了我的画布。
murals:n.[建]壁画;[建]壁饰(mural的复数); canvas:n.帆布;(帆布)画布;油画;vt.用帆布覆盖;
So one day, I was just going on my Instagram feed, and I saw this picture. 有一天,我正在刷我的Instagram, 然后我看到了这张照片。
Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序);
It was Reign . She took a picture standing in front my art, and the moment I saw that photo, something happened in that moment. 那是Reign。她站在我的作品前拍了张照, 我看到那张照片的瞬间, 那一刻有些事发生了。
Reign:vi.统治;支配;盛行;君临;n.统治;统治时期;支配;
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally , and that's how I started painting on human bodies. 我竟能看到我的作品 进入了她的身体,又穿了出来, 这就是我如何开始在人体上作画。
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
As a child I saw art on the marble floors, 小时候我在大理石地面上看到了艺术,
I saw art on walls, but now I see art on people's faces and people's bodies. 我在墙上看到了艺术, 但现在我在人的脸颊和人的身体上 看到了艺术。
I remember my grandmother, and I realized that most of my creative instincts were actually based on my childhood memories and the art on my grandmother's skin. 我想起了我的祖母, 我意识到我大部分的创作灵感, 其实是基于我的童年记忆, 以及我祖母皮肤上的艺术。
creative:adj.创造性的; instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数) childhood:n.童年;幼年;孩童时期
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like, what would it look like if we all walked around like gods and goddesses from Yoruba mythology? 现在我看着我作画的人,我想着, 要是我们都像约鲁巴神话中的 天神和天女一样游走会怎么样?
And boom , that's how The Sacred Art of the Ori was born. 嘣,这就是奥日神圣艺术的诞生。
boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的;
You see, Ori in Yoruba mythology means your soul, it means your essence , it means your instincts. 约鲁巴神话中的奥日 代表了你的灵魂,代表了你的本质, 代表了你的天性。
essence:n.本质;实质;精髓;香精;
And I realized that only when you tap into your Ori, then you can actually move mountains. 我意识到只有你真正利用你的奥日, 你才真正拥有洪荒之力。
So there's something so immediate about painting on human bodies. 在人体上作画是很直接的。
It's like art in motion . 就像是行动的艺术。
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势;
It's like a 3D experience. 就像是3D体验。
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn, and I got an email that said, "Hi, I'm a big fan of your work. 有一天,我在布鲁克林做着 日常工作, 我收到了一封邮件, “嗨,我是你的大粉丝。
Would you like to paint for my music video? 你愿意为我的音乐录影带作画吗?
Like, Beyoncé emailed me. Beyoncé给我发了邮件。
I was like, what? 我当时就懵了,什么?
(Laughter) (笑声)
I was like, what, how did she even know me? 我想,她怎么认识我的?
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam . 我想这不会是真的。 这肯定是个垃圾邮件。
scam:n.骗局,诡计;故事;vt.欺诈;诓骗;
The Nigerian in me was like, nah. 我身体中尼日利亚的血统告诉我, 不可能。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
But incredibly enough, it was real, it was true, and things happened really fast. 但是令人难以置信的是, 这是真的,真的是真的, 一切来得那么突然。
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans , and my art reminded her of her creole origins . Beyoncé想要对新奥尔良 (枪击事件)表达她的想法, 而我的作品让她想起了 她的血统起源。
homage:n.敬意;尊敬;效忠; Orleans:n.奥尔良(法国城市); reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) creole:n.克里奥尔人; adj.克里奥尔语的; origins:n.起源; (origin的复数)
So when " Lemonade " dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. 当“Lemonade”发行的时候,当然, 嘣,所有事情都发生的那么快。
Lemonade:n.柠檬水;
People featured me in magazines, interviews . 我登上了杂志, 接受了采访。
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈);
People stopped me in the street. 人们在街上拦住我。
People knew my name, like -- 人们知道我的名字——
And sometimes I had to step back and just chill , and, like, take everything in. 有时我要退一步, 缓一缓,整理下思绪。
chill:n.寒冷; adj.寒冷的; v.冷冻,冷藏;
You know, as artists, we work so hard all our lives for our art to be recognized , and for this I feel blessed . 作为艺术家, 我们为了让自己的作品为人认可, 我们非常努力的工作, 为此我感到十分幸运。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式)
However, the attorney in me is still there, so I use my art to fight for what I believe in. 但是,我身体中律师的那一部分仍在, 所以我用艺术来为我的信仰而战。
My Yoruba heritage is always there. 我的约鲁巴的传承仍在那儿。
heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权;
I'd like to share with you tonight some of my art in motion. 今晚,我想和你们分享 一些行进中的艺术。
Please, welcome with me on stage. 有请上台。
(Music) (音乐)
(Applause)
Now, this is Geli, and this is Reign. 这是Geli,这是Reign。
These are the first two people I ever painted in my life, and I spent the past day painting on them. 她们是我最早作画的两个人, 我昨天整天都在她们身上作画。
Tonight, they represent my hopes and my fears. 今晚,她们展示了我的希望和恐惧。
Now, I put my fears on the back. 我将恐惧画在背上。
I put my hopes in front. 我把希望画在前面。
What are my hopes? 我的希望是什么?
I hope that people know that Africa is not just one huge, nameless continent that is all the same . 我希望人们意识到 非洲不只是一个广阔的,什么都一样的 无名大洲。
nameless:adj.不可名状的,难以形容的;匿名的; continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; all the same:仍然:依然:照样:
I also hope that people know that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages, and I am just one artist from one of them. 我还希望人们意识到 在尼日利亚, 我们有超过350个民族和语言, 而我只是他们其中的一名艺术家。
(Applause) (掌声)
I also hope that you know that I hope I will be able to change the way people talk about African art on the continent and here, and I hope you know that African art 我还希望你们认识到, 我希望我有能力改变 人们谈论在那大洲上的 非洲艺术的方式, 我希望你们意识到非洲艺术
is not just what you buy at Harlem markets in New York and that every piece of art you see has a story, and every artist has a name. 不只是你在纽约的哈伦市场 买到的东西, 你看到的每件艺术作品 都有一个故事, 每位艺术家都有名有姓。
Thank you very much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)