返回首页

LakshmiPratury_2007-_勒斯米柏維谈「写信」_

So I thought, "I will talk about death." 我原先在想:「我会谈论死亡。」
Seemed to be the passion today. 那似乎是我今天要跟你分享的主题。
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
Actually, it's not about death. 但事实上,我将分享的与死亡无关。
It's inevitable , terrible, but really what I want to talk about is, 死亡是不可避免而又令人愄惧的,但我真正想谈论的是
inevitable:adj.必然的,不可避免的;
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die. 我被人们死去时所留下的遗产吸引着
legacy:n.遗赠,遗产;
That's what I want to talk about. 这就是我想分享的主题。
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video that appeared soon after he died, saying, "Hi! I'm Art Buchwald, and I just died." 如包可华(Art Buchwald) 透过影像留下他那一丝幽默 影带在他死后随即出现,说着: 「嗨! 我是包可华(Art Buchwald),我刚刚死了。」
humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就;
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED, is leaving notes on cyberspace where he is chronicling his journey through cancer . 我透过TED的旅程,在加拉巴哥(Galapagos)遇到米可 当时他透过互联网在个人空间上记述 他患上癌症的经历。
cyberspace:n.网络空间;赛博空间; chronicling:n.编年史,年代记;记录;vt.记录;把…载入编年史; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
And my father left me a legacy of his handwriting through letters and a notebook. 而我的父亲则透过一些信件和一本记事本 留下他那手写的遗产。
In the last two years of his life, when he was sick, he filled a notebook with his thoughts about me. 爸爸在他生命中的最后两年,在生病的状态中, 把他对我的看法都写满在记事本上。
He wrote about my strengths, weaknesses, and gentle suggestions for improvement , quoting specific incidents, and held a mirror to my life. 他写下我的长处和短处 并提出一些能助我改正的方法 同时亦引用特殊的例子,为我的生活提供反思。
improvement:n.改进,改善; quoting:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;(quote的现在分词) specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
After he died, I realized that no one writes to me anymore. 在他离世后,我发现没有人再写信给我了。
Handwriting is a disappearing art. 书写这门艺术正渐渐地消失。
disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词)
I'm all for email and thinking while typing, but why give up old habits for new? 我平日会用电子邮件,也会一面思考一面打字 但为何要为了新的事物而舍弃旧有的习惯?
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives? 为何书信和电子邮件不能与我们的生活融合在一起?
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换;
There are times when I want to trade all those years that I was too busy to sit with my dad and chat with him, and trade all those years for one hug. 有一段时间我因为太忙碌而没有坐下来跟我父亲聊聊天 有时,我真的很想换回那几年 然后再以那些时光来换爸爸的一个拥抱。
But too late. 可是已经太迟了。
But that's when I take out his letters and I read them, and the paper that touched his hand is in mine, and I feel connected to him. 但每当我拿出并细阅他的信 我感到与他紧密相连, 因为他触摸过的那张信纸就在我手中。
So maybe we all need to leave our children with a value legacy, and not a financial one. 也许,我们需要留给我们的孩子的不是金钱上的遗产 而是那种拥有真正的价值和意义的遗产。
financial:adj.金融的;财政的,财务的;
A value for things with a personal touch -- an autograph book, a soul-searching letter. 透过触碰去留下有价值的物品-- 一本手写书,一封真摰的信。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; autograph:n.亲笔,手稿;亲笔签名;vt.亲笔签名于…;亲笔书写; soul-searching:n.深思;真挚的自我反省;
If a fraction of this powerful TED audience could be inspired to buy a beautiful paper -- 假如这些甚有影响力的TED观众的其中小部分 能被感动而去买一张漂亮的纸--
fraction:n.分数;小部分;小数;少量; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter to someone they love, we actually may start a revolution where our children may go to penmanship classes. 约翰,那会是一张环保再生纸-- 然后写一封美丽的信 给他们深爱的人,我们或许要开始实行一个大变革 让我们的孩子去上手写课。
recycled:n.再生纸;回收站;adj.[环境]回收利用的;可循环再造的; revolution:n.革命;旋转;运行;循环; penmanship:n.书法;笔迹;笔法;
So what do I plan to leave for my son? 那么,我应该留些什么给我的儿子呢?
I collect autograph books, and those of you authors in the audience know I hound you for them -- and CDs too, Tracy. 我在搜集手写书, 同时也在搜集一些唱片, 翠丝。 而坐在观众席上的一些作家都知道 我正为这出版的事宜而紧跟著他们--
hound:n.猎犬;猎狗;v.追踪;追逐;纠缠;
I plan to publish my own notebook. 我亦计画出版自己的笔记。
publish:v.出版;发表;公布;
As I witnessed my father's body being swallowed by fire, 在我目睹我父亲的遗体被火吞噬时,
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式)
I sat by his funeral pyre and wrote. 我坐在他葬礼的柴火旁,写下
funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的; pyre:n.火葬用的柴堆;
I have no idea how I'm going to do it, but I am committed to compiling his thoughts and mine into a book, and leave that published book for my son. 我不知道我将如何过日子 但后来我决定要将他和我的一些想法 辑录成一本书、出版, 然后留给我的儿子。
I have no idea:我没有头绪…; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) compiling:n.[计]编译;v.编辑;收集(compile的ing形式);
I'd like to end with a few verses of what I wrote at my father's cremation . 我想以一首我在父亲葬礼中写的短诗 来结束今天的分享。
verses:诗; cremation:n.火葬;火化;
And those linguists , please pardon the grammar, because I've not looked at it in the last 10 years. 语言学学者们, 请饶恕我的文法 因为我至少有十年没读到这首诗了。
linguists:[语]语言学家(linguist的复数);
I took it out for the first time to come here. 这是我第一次将它公开在这里。
'"Picture in a frame , ashes in a bottle, boundless energy confined in the bottle, forcing me to deal with reality, forcing me to deal with being grown up. 「在相框中的照片,在瓮里的骨灰, 无穷的力量被紧封于瓮内 它迫使我面对现实 迫使我逐渐成长。
frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的; boundless:adj.无限的;无边无际的; confined:adj.狭窄的; v.限制(confine的过去式和过去分词);
I hear you and I know that you would want me to be strong, but right now, I am being sucked down, surrounded and suffocated by these raging emotional waters, craving to cleanse my soul, trying to emerge 我确实听到你的话, 而我知道你想我坚强 但此刻, 我被这些肆虐的情绪浪潮 吞没、包围,这一切令我窒息 就如你所敎导一样
sucked:v.吸,吮;吸收;吞没;(suck的过去分词和过去式) suffocated:v.(使)窒息而死; (suffocate的过去分词和过去式) raging:adj.愤怒的,狂暴的;v.发怒,恼火(rage的现在分词); emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; craving:n.渴望;热望;v.渴望;恳求;(crave的现在分词); cleanse:v.清洁(皮肤);清洗(伤口);使免除(罪过);使净化; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相;
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing just as you taught me. 我渴望我的灵魂能被洗涤, 让我能尝试浮出水面 再一次踏稳每一步, 继续奋斗和茁壮地成长。
flourishing:adj.繁荣的;繁茂的;v.繁荣;兴旺;茁壮成长;(flourish的现在分词)
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair , holding me and heaving me to shores of sanity , to live again and to love again." 当我陷入绝望的漩涡时, 我听到你在我耳边低声鼓励我、 扶持我、并把我拉到岸边, 使我清醒, 让我能重生和再次去爱。」
whirlpool:n.漩涡,涡流;混乱,纷乱; despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望; heaving:adj.充满(人,事物);v.(用力)举起,拖,拉,抛;起伏;(heave的现在分词) sanity:n.明智;头脑清楚;精神健全;通情达理;
Thank you. 谢谢。