|
|
KeithKirkland_2018S-_透过触觉为您导航的可穿戴技术_
|
Do you remember your first kiss? |
还记得你的初吻吗? |
Or that time you burned the roof of your mouth on a hot slice of pizza? |
或是某次被热腾腾的披萨烫伤了嘴呢? |
slice:n.片; v.切成片; (很容易地)切开;
|
What about playing tag or duck, duck, goose as a child? |
还有童年玩的「鸭鸭鹅游戏」 之类的碰了就跑的游戏呢? |
tag:n.标记;标签;标志;标牌;v.给…加上标签;把…称作;给…起诨名;
|
These are all instances where we're using touch to understand something. |
这些都是我们透过触觉 来意识到某事的实例。 |
instances:n.相依物体,例子; v.举例说明(instance的第三人称单数形式);
|
And it's the basis of haptic design. |
它是触觉设计的基础。 |
haptic:adj.触觉的;
|
'"Haptic" means of or relating to the sense of touch. |
触觉(Haptic)也就是 与碰触相关的感觉。 |
And we've all been using that our entire lives. |
我们一生都不停地在碰触。 |
I was working on my computer when my friend, seeing me hunched over typing, walked over behind me. |
有次我在打电脑时, 朋友看到我驼着背打字, |
hunched:adj.缩成一团的;v.弯腰驼背(hunch的过去分词);
|
She put her left thumb into the left side of my lower back, while reaching her right index finger around to the front of my right shoulder. |
她把左手拇指放在我的左下背部, 右手食指勾住我的右肩前方。 |
thumb:v.翻阅;以拇指拨弄;作搭车手势;笨拙地摆弄;n.拇指; index finger:n.食指;
|
Instinctively , I sat up straight. |
本能地,我坐直了。 |
Instinctively:adv.本能地;
|
In one quick and gentle gesture , she had communicated how to improve my posture . |
她用快而温和的手势 沟通如何改善我的姿势。 |
gesture:n.手势;姿势;示意动作;表示;v.做手势;用手势表示; improve:v.改进;改善; posture:n.姿势;态度;看法;立场;处理方式;v.故作姿态;装样子
|
The paper I was working on at that very moment centered around developing new ways to teach movement using technology . |
那一刻我正在写的论文主题正是 如何借助科技来教授动作。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
I wanted to create a suit that could teach a person kung fu. |
我也想过要做一件衣服, 穿上它你就会打功夫。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But I had no idea how to communicate movement without an instructor being in the room. |
但我不知道没教练在场的状况下 怎么去沟通动作。 |
instructor:n.指导书;教员;指导者;
|
And in that moment, it became crystal clear : touch. |
那一刻我清楚明白:用触感。 |
crystal clear:adj.透明如水晶的;易懂的;非常清楚的;
|
If I had vibrating motors where she had placed each of her fingers, paired with motion-capture data of my current and optimal posture, |
假使在我身上那些她手指 所碰之处装上振动马达, 搭配动作捕捉数据,随时 把我的姿势与最佳姿势相比, |
vibrating:v.(使)振动,颤动,摆动(vibrate的现在分词) optimal:adj.最佳的;最理想的;
|
I could simulate the entire experience without an instructor needing to be in the room. |
我就可以模拟整个体验, 无需教练亲身在场。 |
simulate:vt.模仿;假装;冒充;adj.模仿的;假装的;
|
But there was still one important part of the puzzle that was missing. |
至此仍有一个重要的关键待解。 |
puzzle:n.谜;疑问;智力游戏;不解之谜;v.迷惑;使困惑;
|
If I want you to raise your wrist two inches off of your lap, using vibration , how do I tell you to do that? |
我该怎么样用振动提示你 把手腕从大腿向上抬两英寸呢? |
wrist:n.手腕;腕关节;v.用腕力移动[送出,抛掷等]; vibration:n.振动;犹豫;心灵感应;
|
Do I put a motor at the top of your wrist, so you know to lift up? |
应该把马达装在你的手腕上 让你知道要抬起来, |
Or do I put one at the bottom of your wrist, so it feels like you're being pushed up? |
还是装在手腕下面, 感觉像是被往上推那样呢? |
There were no readily available answers because there was no commonly agreed-upon haptic language to communicate information with. |
没有现成的答案, 因为没有传达讯息的 共通、 既定触觉语言。 |
readily:adv.容易地;乐意地;无困难地; agreed-upon:互相认可的;议定;预定付款的时间;
|
So my cofounders and I set out to create that language. |
因此我和我的合伙人 着手创造那语言。 |
cofounders:n.共同创办人;
|
And the first device we built was not a kung fu suit. |
我们做出来的第一个东西不是功夫装。 |
device:n.装置;策略;图案;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But in a way, it was even more impressive because of its simplicity and usefulness . |
但在某种程度上,它更亮眼, 因为它简单又实用。 |
impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的; simplicity:n.朴素;简易;天真;愚蠢; usefulness:n.有用;有效性;有益;
|
We started with the use case of navigation , which is a simplified form of movement. |
我们从导航的用例开始, 它是种简化的运动形式。 |
navigation:n.导航;航行;领航; simplified:v.简化; (simplify的过去式)
|
We then created Wayband, a wrist-wearable device that could orient a user toward a destination, using vibrating cues . |
然后我们创建了 Wayband, 是一种戴在手腕的装置, 可以将用户引导到目的地, 使用振动提示的方式。 |
orient:vt.使适应;确定方向;使朝东;n.东方;东方诸国;adj.东方的;vi.向东; cues:n.开端,线索;提示,关键;球杆;诱因(cue的复数形式);
|
We would ask people to spin around and to stop in a way that they felt was the right way to go. |
我们叫人们原地旋转, 当他们感受到方向对了就停下来。 |
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向;
|
Informally , we tried this with hundreds of people, and most could figure it out within about 15 seconds. |
我们在数百人身上非正式地实验过, 多数人约 15 秒内可以搞清楚。 |
Informally:adv.非正式地;不拘礼节地;
|
It was that intuitive . |
就是这么直觉。 |
intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
|
Initially , we were just trying to get people out of their phones and back into the real world. |
最初,我们只想要人们摆脱手机, 回到现实的世界。 |
Initially:adv.最初,首先;开头;
|
But the more we experimented, the more we realized that those who stood to benefit most from our work were people who had little or no sight. |
但是我们越试验 就越意识到受益最多的 是那些全盲或近盲的人。 |
When we first approached a blind organization , they told us, "Don't build a blind device. |
当我们首次接触盲人组织时, 他们告诉我们: 「不要设计盲人专用的设备。 |
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
Build a device that everyone can use but that's optimized for the blind experience." |
设计一个人人都可以使用的设备, 但是盲胞更能因之受益的设备。」 |
optimized:adj.最佳化的;尽量充分利用;
|
We created our company WearWorks with three guiding principles : make cool stuff , create the greatest impact we can in our lifetimes and reimagine an entire world designed for touch. |
我们创建了 WearWorks 公司, 它有三个指导原则: 制作很酷的产品, 在我们有生之年发挥最大的影响力, 并且重新建构专为触觉 而设计的世界。 |
principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数) stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; reimagine:重新想象;再回味
|
And on November 5, 2017, |
2017 年 11 月 5 日, |
Wayband helped a person who was blind run the first 15 miles of the New York City Marathon without any sighted assistance. |
Wayband 幫一个盲人 跑了纽约市马拉松赛的 前 15 英里, 没有明眼人陪跑。 |
(Applause) |
(掌声) |
It didn't get him through the entire race due to the heavy rain, but that didn't matter. |
装置受到大雨影响,他没有跑完全程, 但那并不重要。 |
(Laughter) |
(笑声) |
We had proved the point: that it was possible to navigate a complex route using only touch. |
我们已证明这一点: 只靠触感就可以导航复杂的路线。 |
navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
|
So, why touch? |
那么,为什么要用触感呢? |
The skin has an innate sensitivity akin to the eyes' ability to recognize millions of colors or the ears' ability to recognize complex pitch and tone . |
皮肤天生敏感性高, 有着类似眼睛识别 数百万种颜色的能力, 或耳朵辨别复杂音高和音调的能力。 |
innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的; sensitivity:n.敏感;敏感性;过敏; akin:adj.类似的;同类的;同族的; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; pitch:v.抛:用力扔:针对:触地:n.场地:程度:力度:推销的话:纵摇: tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
|
Yet, as a communications channel, it's been largely relegated to Morse code-like cell phone notifications . |
然而,作为沟通的管道, 皮肤基本上只被用来接收 摩斯代码般的手机震动通知。 |
largely:adv.主要地;大部分;大量地; relegated:v.使贬职;使降级;降低…的地位;(relegate的过去分词和过去式) Morse:n.海象;莫尔斯电码;adj.莫尔斯电码(的) notifications:n.通知; (notification的复数)
|
If you were to suddenly receive a kiss or a punch , your reaction would be instinctive and immediate. |
如果你突然被吻或被击了一拳, 你必然本能和直接地反应。 |
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
|
Meanwhile , your brain would be playing catch-up on the back end to understand the details of what just occurred . |
与此同时,你的大脑还在想办法赶上, 试图了解刚刚发生的事情的细节。 |
Meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; catch-up:与…并驾齐驱(towith);扰乱(说话人);赶上;追上;跟上; occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式)
|
And compared to instincts , conscious thought is pretty slow. |
有意识的思想比本能慢很多, |
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数) conscious:adj.意识到的;故意的;神志清醒的;
|
But it's a lightning bolt compared to the snail's pace of language acquisition . |
但若和学习语言的蜗速来比, 则快得有如闪电。 |
lightning:n.闪电;adj.闪电般的;飞快的;突然的 bolt:n.螺栓; v.狼吞虎咽; v.突然; acquisition:n.获得物,获得;
|
I spent a considerable amount of time learning Spanish, Japanese, German and currently Swedish , with varying degrees of failure. |
我花了相当多的时间学习 西班牙语、日语、德语, 目前正在学瑞典语, 全都不同程度地失败了。 |
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的; currently:adv.当前;一般地; Swedish:adj.瑞典的;瑞典语的;瑞典人的;n.瑞典语;瑞典人; varying:adj.不同的;变化的;v.变化,改变(vary的现在分词);
|
(Laughter) |
(笑声) |
But within those failures were kernels of how different languages are organized . |
但在失败中学到了 不同语言的组织方式, |
kernels:n.核心程序,核心(kernel的复数形式); organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
That gave our team insight into how to use the linguistic order of well-established languages as inspiration for an entirely new haptic language, one based purely on touch. |
使得我们团队深入了解 如何把既定的语言顺序 开发全新触觉语言的灵感, 一个完全奠基于触觉的语言。 |
insight:n.洞察力;洞悉; linguistic:adj.语言的;语言学的; well-established:adj.得到确认的; v.已确立起来; (well-establish的过去分词); purely:adv.完全;仅仅;
|
It also showed us when using language mechanics wasn't the best way to deliver information. |
它还向我们展示了 语言机制不是提供讯息的最佳方式。 |
mechanics:n.机械师;机械修理工;技工;力学;机械学;(mechanic的复数)
|
In the same way a smile is a smile across every culture, what if there was some underlying mechanism of touch that transcended linguistic and cultural boundaries ? |
就像微笑是跨文化的,同样的, 是否也有一种触觉机制是 超越语言和文化界限的呢? |
what if:如果…怎么办? underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; transcended:vt.胜过,超越; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
|
A universal language, of sorts. |
类似一种全球通用的语言。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
You see, I could give you buzz-buzz-buzz, buzz-buzz, and you would eventually learn that that particular vibration means "stop." |
你看,如果我用这样的震动模式, 二短一长 - 二短, 你最后终究会学到 那个振动意味着「停止」。 |
eventually:adv.最后,终于;
|
But as haptic designers, we challenged ourselves. |
但身为触觉设计师,我们得自我挑战。 |
What would it be like to design "stop?" |
设计「停止」是什么样子呢? |
Well, based on context , most of us have the experience of being in a vehicle and having that vehicle stop suddenly, along with our body's reaction to it. |
应该要根据实际情况吧, 我们多数人有过这样的经验, 坐在车里,突然一个紧急煞车, 我们身体当下的自然反应。 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉; vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物;
|
So if I wanted you to stop, |
因此,如果我想让你停下来, |
I could send you a vibration pattern, sure. |
我可以发个停止的振动模式给你。 |
Or, I could design a haptic experience that just made stopping feel like it was the right thing to do. |
或者,我可以设计一个触觉体验, 就让你觉得停下来才是对的。 |
And that takes more than an arbitrary assignment of haptic cues to meanings. |
而这个设计不是任意地决定 触觉方式及其代表的意义, |
arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; assignment:n.分配:(分派的)工作,任务:
|
It takes a deep empathy . |
其中更需要的是深切的同理心。 |
empathy:n.神入;移情作用;执着;
|
It also takes the ability to distill human experience into meaningful insights and then into haptic gestures and products. |
还要能把人类的经验 提炼成有意义的直觉, 再转化为触觉的手势和产品。 |
distill:vt.提取;蒸馏;使滴下;vi.蒸馏;滴下;作为精华产生(等于distil); meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数); gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数)
|
Haptic design is going to expand the human ability to sense and respond to our environments, both physical and virtual . |
触觉设计将扩展人类 感知和回应环境的能力, 实体和虚拟两者皆然。 |
expand:v.扩张;使膨胀;详述;发展;张开,展开; respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; virtual:adj.[计]虚拟的;实质上的,事实上的(但未在名义上或正式获承认);
|
There's a new frontier: touch. |
触觉是一个全新尚待开发的领域。 |
And it has the power to change how we all see the world around us. |
它能改变我们看待周围世界的方式。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |