返回首页

KeithKirkland_2018S-_透过触觉为您导航的可穿戴技术_

Do you remember your first kiss? 还记得你的初吻吗?
Or that time you burned the roof of your mouth on a hot slice of pizza? 或是某次被热腾腾的披萨烫伤了嘴呢?
slice:n.片; v.切成片; (很容易地)切开;
What about playing tag or duck, duck, goose as a child? 还有童年玩的「鸭鸭鹅游戏」 之类的碰了就跑的游戏呢?
tag:n.标记;标签;标志;标牌;v.给…加上标签;把…称作;给…起诨名;
These are all instances where we're using touch to understand something. 这些都是我们透过触觉 来意识到某事的实例。
instances:n.相依物体,例子; v.举例说明(instance的第三人称单数形式);
And it's the basis of haptic design. 它是触觉设计的基础。
haptic:adj.触觉的;
'"Haptic" means of or relating to the sense of touch. 触觉(Haptic)也就是 与碰触相关的感觉。
And we've all been using that our entire lives. 我们一生都不停地在碰触。
I was working on my computer when my friend, seeing me hunched over typing, walked over behind me. 有次我在打电脑时, 朋友看到我驼着背打字,
hunched:adj.缩成一团的;v.弯腰驼背(hunch的过去分词);
She put her left thumb into the left side of my lower back, while reaching her right index finger around to the front of my right shoulder. 她把左手拇指放在我的左下背部, 右手食指勾住我的右肩前方。
thumb:v.翻阅;以拇指拨弄;作搭车手势;笨拙地摆弄;n.拇指; index finger:n.食指;
Instinctively , I sat up straight. 本能地,我坐直了。
Instinctively:adv.本能地;
In one quick and gentle gesture , she had communicated how to improve my posture . 她用快而温和的手势 沟通如何改善我的姿势。
gesture:n.手势;姿势;示意动作;表示;v.做手势;用手势表示; improve:v.改进;改善; posture:n.姿势;态度;看法;立场;处理方式;v.故作姿态;装样子
The paper I was working on at that very moment centered around developing new ways to teach movement using technology . 那一刻我正在写的论文主题正是 如何借助科技来教授动作。
technology:n.技术;工艺;术语;
I wanted to create a suit that could teach a person kung fu. 我也想过要做一件衣服, 穿上它你就会打功夫。
(Laughter) (笑声)
But I had no idea how to communicate movement without an instructor being in the room. 但我不知道没教练在场的状况下 怎么去沟通动作。
instructor:n.指导书;教员;指导者;
And in that moment, it became crystal clear : touch. 那一刻我清楚明白:用触感。
crystal clear:adj.透明如水晶的;易懂的;非常清楚的;
If I had vibrating motors where she had placed each of her fingers, paired with motion-capture data of my current and optimal posture, 假使在我身上那些她手指 所碰之处装上振动马达, 搭配动作捕捉数据,随时 把我的姿势与最佳姿势相比,
vibrating:v.(使)振动,颤动,摆动(vibrate的现在分词) optimal:adj.最佳的;最理想的;
I could simulate the entire experience without an instructor needing to be in the room. 我就可以模拟整个体验, 无需教练亲身在场。
simulate:vt.模仿;假装;冒充;adj.模仿的;假装的;
But there was still one important part of the puzzle that was missing. 至此仍有一个重要的关键待解。
puzzle:n.谜;疑问;智力游戏;不解之谜;v.迷惑;使困惑;
If I want you to raise your wrist two inches off of your lap, using vibration , how do I tell you to do that? 我该怎么样用振动提示你 把手腕从大腿向上抬两英寸呢?
wrist:n.手腕;腕关节;v.用腕力移动[送出,抛掷等]; vibration:n.振动;犹豫;心灵感应;
Do I put a motor at the top of your wrist, so you know to lift up? 应该把马达装在你的手腕上 让你知道要抬起来,
Or do I put one at the bottom of your wrist, so it feels like you're being pushed up? 还是装在手腕下面, 感觉像是被往上推那样呢?
There were no readily available answers because there was no commonly agreed-upon haptic language to communicate information with. 没有现成的答案, 因为没有传达讯息的 共通、 既定触觉语言。
readily:adv.容易地;乐意地;无困难地; agreed-upon:互相认可的;议定;预定付款的时间;
So my cofounders and I set out to create that language. 因此我和我的合伙人 着手创造那语言。
cofounders:n.共同创办人;
And the first device we built was not a kung fu suit. 我们做出来的第一个东西不是功夫装。
device:n.装置;策略;图案;
(Laughter) (笑声)
But in a way, it was even more impressive because of its simplicity and usefulness . 但在某种程度上,它更亮眼, 因为它简单又实用。
impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的; simplicity:n.朴素;简易;天真;愚蠢; usefulness:n.有用;有效性;有益;
We started with the use case of navigation , which is a simplified form of movement. 我们从导航的用例开始, 它是种简化的运动形式。
navigation:n.导航;航行;领航; simplified:v.简化; (simplify的过去式)
We then created Wayband, a wrist-wearable device that could orient a user toward a destination, using vibrating cues . 然后我们创建了 Wayband, 是一种戴在手腕的装置, 可以将用户引导到目的地, 使用振动提示的方式。
orient:vt.使适应;确定方向;使朝东;n.东方;东方诸国;adj.东方的;vi.向东; cues:n.开端,线索;提示,关键;球杆;诱因(cue的复数形式);
We would ask people to spin around and to stop in a way that they felt was the right way to go. 我们叫人们原地旋转, 当他们感受到方向对了就停下来。
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向;
Informally , we tried this with hundreds of people, and most could figure it out within about 15 seconds. 我们在数百人身上非正式地实验过, 多数人约 15 秒内可以搞清楚。
Informally:adv.非正式地;不拘礼节地;
It was that intuitive . 就是这么直觉。
intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
Initially , we were just trying to get people out of their phones and back into the real world. 最初,我们只想要人们摆脱手机, 回到现实的世界。
Initially:adv.最初,首先;开头;
But the more we experimented, the more we realized that those who stood to benefit most from our work were people who had little or no sight. 但是我们越试验 就越意识到受益最多的 是那些全盲或近盲的人。
When we first approached a blind organization , they told us, "Don't build a blind device. 当我们首次接触盲人组织时, 他们告诉我们: 「不要设计盲人专用的设备。
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) organization:n.组织;机构;体制;团体;
Build a device that everyone can use but that's optimized for the blind experience." 设计一个人人都可以使用的设备, 但是盲胞更能因之受益的设备。」
optimized:adj.最佳化的;尽量充分利用;
We created our company WearWorks with three guiding principles : make cool stuff , create the greatest impact we can in our lifetimes and reimagine an entire world designed for touch. 我们创建了 WearWorks 公司, 它有三个指导原则: 制作很酷的产品, 在我们有生之年发挥最大的影响力, 并且重新建构专为触觉 而设计的世界。
principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数) stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; reimagine:重新想象;再回味
And on November 5, 2017, 2017 年 11 月 5 日,
Wayband helped a person who was blind run the first 15 miles of the New York City Marathon without any sighted assistance. Wayband 幫一个盲人 跑了纽约市马拉松赛的 前 15 英里, 没有明眼人陪跑。
(Applause) (掌声)
It didn't get him through the entire race due to the heavy rain, but that didn't matter. 装置受到大雨影响,他没有跑完全程, 但那并不重要。
(Laughter) (笑声)
We had proved the point: that it was possible to navigate a complex route using only touch. 我们已证明这一点: 只靠触感就可以导航复杂的路线。
navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
So, why touch? 那么,为什么要用触感呢?
The skin has an innate sensitivity akin to the eyes' ability to recognize millions of colors or the ears' ability to recognize complex pitch and tone . 皮肤天生敏感性高, 有着类似眼睛识别 数百万种颜色的能力, 或耳朵辨别复杂音高和音调的能力。
innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的; sensitivity:n.敏感;敏感性;过敏; akin:adj.类似的;同类的;同族的; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; pitch:v.抛:用力扔:针对:触地:n.场地:程度:力度:推销的话:纵摇: tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
Yet, as a communications channel, it's been largely relegated to Morse code-like cell phone notifications . 然而,作为沟通的管道, 皮肤基本上只被用来接收 摩斯代码般的手机震动通知。
largely:adv.主要地;大部分;大量地; relegated:v.使贬职;使降级;降低…的地位;(relegate的过去分词和过去式) Morse:n.海象;莫尔斯电码;adj.莫尔斯电码(的) notifications:n.通知; (notification的复数)
If you were to suddenly receive a kiss or a punch , your reaction would be instinctive and immediate. 如果你突然被吻或被击了一拳, 你必然本能和直接地反应。
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
Meanwhile , your brain would be playing catch-up on the back end to understand the details of what just occurred . 与此同时,你的大脑还在想办法赶上, 试图了解刚刚发生的事情的细节。
Meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; catch-up:与…并驾齐驱(towith);扰乱(说话人);赶上;追上;跟上; occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式)
And compared to instincts , conscious thought is pretty slow. 有意识的思想比本能慢很多,
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数) conscious:adj.意识到的;故意的;神志清醒的;
But it's a lightning bolt compared to the snail's pace of language acquisition . 但若和学习语言的蜗速来比, 则快得有如闪电。
lightning:n.闪电;adj.闪电般的;飞快的;突然的 bolt:n.螺栓; v.狼吞虎咽; v.突然; acquisition:n.获得物,获得;
I spent a considerable amount of time learning Spanish, Japanese, German and currently Swedish , with varying degrees of failure. 我花了相当多的时间学习 西班牙语、日语、德语, 目前正在学瑞典语, 全都不同程度地失败了。
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的; currently:adv.当前;一般地; Swedish:adj.瑞典的;瑞典语的;瑞典人的;n.瑞典语;瑞典人; varying:adj.不同的;变化的;v.变化,改变(vary的现在分词);
(Laughter) (笑声)
But within those failures were kernels of how different languages are organized . 但在失败中学到了 不同语言的组织方式,
kernels:n.核心程序,核心(kernel的复数形式); organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
That gave our team insight into how to use the linguistic order of well-established languages as inspiration for an entirely new haptic language, one based purely on touch. 使得我们团队深入了解 如何把既定的语言顺序 开发全新触觉语言的灵感, 一个完全奠基于触觉的语言。
insight:n.洞察力;洞悉; linguistic:adj.语言的;语言学的; well-established:adj.得到确认的; v.已确立起来; (well-establish的过去分词); purely:adv.完全;仅仅;
It also showed us when using language mechanics wasn't the best way to deliver information. 它还向我们展示了 语言机制不是提供讯息的最佳方式。
mechanics:n.机械师;机械修理工;技工;力学;机械学;(mechanic的复数)
In the same way a smile is a smile across every culture, what if there was some underlying mechanism of touch that transcended linguistic and cultural boundaries ? 就像微笑是跨文化的,同样的, 是否也有一种触觉机制是 超越语言和文化界限的呢?
what if:如果…怎么办? underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; transcended:vt.胜过,超越; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
A universal language, of sorts. 类似一种全球通用的语言。
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
You see, I could give you buzz-buzz-buzz, buzz-buzz, and you would eventually learn that that particular vibration means "stop." 你看,如果我用这样的震动模式, 二短一长 - 二短, 你最后终究会学到 那个振动意味着「停止」。
eventually:adv.最后,终于;
But as haptic designers, we challenged ourselves. 但身为触觉设计师,我们得自我挑战。
What would it be like to design "stop?" 设计「停止」是什么样子呢?
Well, based on context , most of us have the experience of being in a vehicle and having that vehicle stop suddenly, along with our body's reaction to it. 应该要根据实际情况吧, 我们多数人有过这样的经验, 坐在车里,突然一个紧急煞车, 我们身体当下的自然反应。
context:n.环境;上下文;来龙去脉; vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物;
So if I wanted you to stop, 因此,如果我想让你停下来,
I could send you a vibration pattern, sure. 我可以发个停止的振动模式给你。
Or, I could design a haptic experience that just made stopping feel like it was the right thing to do. 或者,我可以设计一个触觉体验, 就让你觉得停下来才是对的。
And that takes more than an arbitrary assignment of haptic cues to meanings. 而这个设计不是任意地决定 触觉方式及其代表的意义,
arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; assignment:n.分配:(分派的)工作,任务:
It takes a deep empathy . 其中更需要的是深切的同理心。
empathy:n.神入;移情作用;执着;
It also takes the ability to distill human experience into meaningful insights and then into haptic gestures and products. 还要能把人类的经验 提炼成有意义的直觉, 再转化为触觉的手势和产品。
distill:vt.提取;蒸馏;使滴下;vi.蒸馏;滴下;作为精华产生(等于distil); meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数); gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数)
Haptic design is going to expand the human ability to sense and respond to our environments, both physical and virtual . 触觉设计将扩展人类 感知和回应环境的能力, 实体和虚拟两者皆然。
expand:v.扩张;使膨胀;详述;发展;张开,展开; respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; virtual:adj.[计]虚拟的;实质上的,事实上的(但未在名义上或正式获承认);
There's a new frontier: touch. 触觉是一个全新尚待开发的领域。
And it has the power to change how we all see the world around us. 它能改变我们看待周围世界的方式。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)