|
|
KateHartman_2011-_穿戴式通讯工具的艺术_
|
My name is Kate Hartman. |
我是凯特.哈特曼 |
And I like to make devices that play with the ways that we relate and communicate. |
我喜欢制作装置 我们使用它们时 产生了关联和交流 |
devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数);
|
So I'm specifically interested in how we, as humans, relate to ourselves, each other and the world around us. |
所以我极大的兴趣在于,我们人类 如何在彼此间建立的联系 以及如何与环绕着我们的世界产生关联 |
specifically:adv.特别地;明确地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So just to give you a bit of context , as June said, I'm an artist, a technologist and an educator. |
那么还是先向大家介绍一下我自己 正如朱恩所介绍的,我是艺术家、科学家以及教育家 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉; technologist:n.技术专家;工艺学家;
|
I teach courses in physical computing and wearable electronics . |
我教授物理计算 以及穿戴式电子产品课程 |
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; computing:n.计算;计算机技术;信息处理技术;v.计算;求出;(compute的现在分词) wearable:adj.可穿用的,可佩带的;耐用的;n.衣服; electronics:n.电子学;电子工业;
|
And much of what I do is either wearable or somehow related to the human form. |
我所做的大部分装置或是穿戴式的 或是在某种程度上与人体相关的 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
And so anytime I talk about what I do, |
所以每当我介绍自己所从事的领域 |
I like to just quickly address the reason why bodies matter. |
都要简短的解释一下 为什么身体是重要的 |
And it's pretty simple. |
其实这非常简单 |
Everybody's got one -- all of you. |
每个人,你们所有人,都有身体 |
I can guarantee , everyone in this room, all of you over there, the people in the cushy seats, the people up top with the laptops -- we all have bodies. |
我敢保证,每一位在场的人 无论是那边坐在舒适椅子上的 还是上面在使用笔记本电脑的 我们都拥有身体 |
guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保; cushy:adj.轻松的;容易的;轻松又容易赚钱的; laptops:n.便携式电脑;笔记本电脑;(laptop的复数)
|
Don't be ashamed . |
别害羞 |
ashamed:adj.惭愧;尴尬;因惭愧而不情愿;
|
It's something that we have in common and they act as our primary interfaces for the world. |
这是我们的一个共同点 身体是我们与世界接触的主要界面 |
interfaces:n.分界面; v.把界面缝合; (interface的复数)
|
And so when working as an interaction designer, or as an artist who deals with participation -- creating things that live on, in or around the human form -- it's really a powerful space to work within. |
所以无论是作为一个交互设计师 还是一个交互艺术家 创造能够用在体外、体内或是周身的装置 真的是一个很有吸引力的工作领域 |
interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; participation:n.参与;分享;参股;
|
So within my own work, |
所以我的创作中 |
I use a broad range of materials and tools. |
使用了广泛的材料和工具 |
So I communicate through everything from radio transceivers to funnels and plastic tubing. |
这样我就可以通过各种事物进行交流,从无线电收发机 到漏斗和塑料管 |
transceivers:n.(无线)收发两用机;(transceiver的复数) funnels:n.[化学]漏斗(funnel的复数);
|
And to tell you a bit about the things that I make, the easiest place to start the story is with a hat. |
下面向大家介绍一些我所做的装置 从最简单的 一顶帽子说起 |
And so it all started several years ago, late one night when I was sitting on the subway, riding home, and I was thinking. |
这要回溯到几年以前 某个深夜我坐着地铁回家的时候 当时我一直在思考 |
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little. |
我是那种想的较多说的较少的人 |
And so I was thinking about how it might be great if I could just take all these noises -- like all these sounds of my thoughts in my head -- if I could just physically extricate them and pull them out in such a form that I could share them with somebody else. |
所以我就在想怎么把这种特质利用好 如果我能够收集所有的这些声音—— 例如这些我脑海里思考的声音 如果我能从物理上的剥离它们 将它们转化成一种具体的形式 那么我就能与他人分享它们了 |
extricate:v.(使)摆脱;解救;救出;挣脱;
|
And so I went home, and I made a prototype of this hat. |
所以当我回到家,就做出了这顶帽子的原型 |
prototype:n.原型;雏形;最初形态;
|
And I called it the Muttering Hat, because it emitted these muttering noises that were kind of tethered to you, but you could detac h them a nd share them with some body e lse. |
我将她命名为嘀咕帽 因为它能将这些附着在你身上的嘀咕声 传输出来 你也可以把它们取下 并与他人分享 |
Muttering:n.独自怨言,喃喃自语;v.咕哝;发牢骚(mutter的现在分词); emitted:adj.射出的;v.排放(emit的过去分词);发散;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So I make other hats as well. |
接下来我继续做了其他的帽子 |
This one is called the Talk to Yourself Hat. |
这一顶我叫它自言自语帽 |
(Laughter) |
(笑声) |
It's fairly self-explanatory . |
很一目了然的 |
fairly:adv.相当地;公平地;简直; self-explanatory:adj.自明的;不需加以说明的;
|
It physically carves out conversation space for one. |
它为你制造了一个私密的谈话空间 |
carves:v.雕刻(carve的第三人称单数);
|
And when you speak out loud, the sound of your voice is actually channeled back into your own ears. |
当你大声说话时 你的声音实际上会被传送到你自己的耳朵里 |
speak out:畅所欲言;大胆地说;大声地说; channeled:adj.有沟的;槽形的;v.引导;在…上开渠;输送;(channel的过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
And so when I make these things, it's really not so much about the object itself, but rather the negative space around the object. |
所以当我在制作这些东西的时候 重点实际并不在装置本身 而是在装置周围的空间上 |
negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝;
|
So what happens when a person puts this thing on? |
那么当一个人带上这个的时候会发生什么 |
What kind of an experience do they have? |
他们有怎样的体验 |
And how are they transformed by wearing it? |
而他们通过带上它又会有怎样的改变 |
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
|
So many of these devices really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves. |
所以很多的装置 其实是侧重于我们与彼此产生关联的方式的 |
So this particular device is called the Gut Listener. |
这个特别的装置叫做肠道监听器 |
Gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的
|
And it is a tool that actually enables one to listen to their own innards . |
它是一种工具 可以让人们 听到他们自己内部的声音 |
enables:v.使得; (enable的第三人称单数) innards:n.内脏;内部结构;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And so some of these things are actually more geared toward expression and communication. |
而另一些装置 则更多的针对了表达与沟通 |
geared:adj.齿轮传动的,变速螺旋桨; v.用齿轮连接; expression:n.表现,表示,表达;
|
And so the Inflatable Heart is an external organ that can be used by the wearer to express themselves. |
正如这个充气式的心 它是一个外部器官 佩戴者可以用它来表达自己 |
Inflatable:adj.膨胀的,可充气的;得意的; external:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音; wearer:n.佩带者;穿用者;
|
So they can actually inflate it and deflate it according to their emotions . |
他们可以对它进行充气和放气 根据他们的情绪 |
inflate:vt.使充气;使通货膨胀;vi.膨胀;充气; deflate:vt.放气;使缩小;紧缩通货;打击;使泄气;vi.缩小;物价下降; according to:根据,据说; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
|
So they can express everything from admiration and lust to anxiety and angst . |
这样他们就可以表达一切,从爱慕和渴望 到焦虑和不安 |
admiration:n.钦佩;赞赏;羡慕;赞美; lust:n.性欲;强烈的欲望;vi.贪求,渴望; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; angst:n.焦虑;担心;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And some of these are actually meant to mediate experiences. |
还有一些装置实际上是 用来协调的 |
mediate:vi.调解;斡旋;居中;vt.调停;传达;adj.间接的;居间的;
|
So the Discommunicator is a tool for arguments. |
这个消音器是一个专为争吵准备的装置 |
(Laughter) |
(笑声) |
And so actually it allows for an intense emotional exchange , but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. |
它接收这样激烈的情感交流 但它会吸收掉 被传送的话中的“诡异”的词 |
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换; absorb:v.吸收;使并入;吞并;同化;理解;吸收;耗费;承受; specificity:n.[免疫]特异性;特征;专一性;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And in the end, some of these things just act as imitations . |
最后 还有一些装置仅仅是起邀请的作用 |
imitations:n.模仿,仿造;仿制品;adj.人造的,仿制的;
|
So the Ear Bender literally puts something out there so someone can grab your ear and say what they have to say. |
这个弯曲的耳朵装置按照它的名字在那儿装了一个东西 所以其他人可以抓住你的耳朵 来说他们想说的话 |
Bender:n.饮酒作乐;扭弯物体的人;六便士银币; literally:adv.按字面:字面上:确实地: grab:v.攫取;霸占;将…深深吸引;n.攫取;霸占;夺取之物;
|
So even though I'm really interested in the relationship between people, |
尽管我对关系真的很感兴趣 人与人之间的关系 |
I also consider the ways in which we relate to the world around us. |
我也思考着 我们与环绕着我们的世界相关联的方式 |
And so when I was first living in New York City a few years back, |
几年前当我第一次生活在纽约的时候 |
I was thinking a lot about the familiar architectural forms that surrounded me and how I would like to better relate to them. |
我思考了很多关于 我周围的熟悉的建筑形式 以及我该如何更好的与它们相关联 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的;
|
And I thought, "Well, hey! |
我想:诶,对了 |
Maybe if I want to better relate to walls, maybe I need to be more wall-like myself." |
或许我是想和墙产生更好的关联 或许我自己应该更像墙一些 |
So I made a wearable wall that I could wear as a backpack. |
所以我做了一个穿戴式的墙 我可以像背背包一样背着它 |
And so I would put it on and sort of physically transform myself so that I could either contribute to or critique the spaces that surrounded me. |
之后我穿上它 似乎改变了我自己 这样我既可以为我周围的空间做些贡献 也可以造成阻塞 |
contribute to:有助于;捐献; critique:n.评论文章;评论;v.写评论;对…发表评论;评判;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And so jumping off of that, thinking beyond the built environment into the natural world, |
那么现在让我们换个话题 从被建造的环境上升到自然世界 |
I have this ongoing project called Botanicols -- which actually enables houseplants to tap into human communication protocols . |
我有个还在进行的项目叫做植物电话 可以使室内植物 接入人类的通信协议 |
ongoing:n.发展; adj.持续存在的; houseplants:n.室内植物;盆栽植物; human communication:人际交往; protocols:n.协议; v.拟定议定书;
|
So when a plant is thirsty, it can actually make a phone call or post a message to a service like Twitter. |
那么当一株植物渴了的时候 它就可以打个电话 或是给像推特这样的服务网站发个状态 |
And so this really shifts the human/plant dynamic , because a single house plant can actually express its needs to thousands of people at the same time . |
这会让人与植物的互动有所转变 因为一株小小的室内植物 可以表达它的需求 给数以千计的人,在同一时间 |
shifts:n.转移; v.转移; (shift的第三人称单数) dynamic:n.动力; adj.充满活力的; house plant:n.室内盆栽植物; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
And so kind of thinking about scale , my most recent obsession is actually with glaciers -- of course. |
而提到规模 我最近最为痴迷的 当然要算是冰川了 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; obsession:n.痴迷;困扰;[内科][心理]强迫观念; glaciers:n.[地理][水文]冰川(glacier的复数);[地理][水文]冰河;
|
And so glaciers are these magnificent beings, and there's lots of reasons to be obsessed with them, but what I'm particularly interested in is in human-glacier relations. |
冰川如此的壮丽 有太多的理由让我迷上它们 但我最为感兴趣的 是人与冰川的关系 |
magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的; obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词) particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Because there seems to be an issue . |
因为这似乎已经成为一桩事件—— |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
The glaciers are actually leaving us. |
冰川正在离我们远去 |
They're both shrinking and retreating -- and some of them have disappeared altogether. |
它们正在不断的收缩和退后 其中的一些已经完全消失了 |
shrinking:v.(使)缩水,收缩,缩小,退缩;(shrink的现在分词) retreating:v.撤退;离开;离去;后退;退缩;(retreat的现在分词) disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
|
And so I actually live in Canada now, so I've been visiting one of my local glaciers. |
我现在住在加拿大 所以我一直在探访加拿大的一座冰川 |
And this one's particularly interesting, because, of all the glaciers in North America , it receives the highest volume of human traffic in a year. |
这真的特别有趣 因为在所以北美洲的冰川中 它是年客流量最高的一座 |
North America:n.北美洲; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本
|
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine and drop people off on the surface of the glacier. |
他们会将这样的公交车开到冰川侧碛 让人们在冰川表面下车 |
lateral:adj.侧面的,横向的;n.侧部;[语]边音;vt.横向传球; moraine:n.冰碛石;
|
And this has really gotten me thinking about this experience of the initial encounter . |
这不禁让我想起了 我最初的经历 |
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见;
|
When I meet a glacier for the very first time, what do I do? |
当我第一次见到冰川时 我该怎么做 |
There's no kind of social protocol for this. |
这可没有什么社会公约可循 |
I really just don't even know how to say hello. |
我甚至都不知道 如何向冰川问个好 |
Do I carve a message in the snow? |
是需要我在雪里画出个消息吗 |
Or perhaps I can assemble one out of dot and dash ice cubes -- ice cube Morse code . |
还是我需要组装一个 用点和虚线以及冰块组成的 冰块摩斯码 |
assemble:vt.集合,聚集;装配;收集;vi.集合,聚集; cubes:n.[数]立方体,数据库(cube的复数形式); v.使成立方形(cube的第三人称单数形式); ice cube:n.(加入酒或饮料中的)小冰块; Morse code:n.莫尔斯电码;
|
Or perhaps I need to make myself a speaking tool, like an icy megaphone that I can use to amplify my voice when I direct it at the ice. |
又或是我需要给自己做一个说话的装置 就像一个冰传声筒 可以用来放大我的声音 当我对冰川说话的时候 |
megaphone:n.扩音器,喇叭筒;vt.用扩音器对…讲话;vi.用扩音器传达; amplify:vt.放大,扩大;增强;详述;vi.详述;
|
But really the most satisfying experience I've had is the act of listening, which is what we need in any good relationship. |
但我曾有过最得意的经验其实是 关于聆听的 任何好的关系都需要我们有聆听的技巧 |
And I was really struck by how much it affected me. |
它对我的影响有多大使我很震惊 |
This very basic shift in my physical orientation helped me shift my perspective in relation to the glacier. |
这个在我物理方向上的小转变 帮我转变了对于 与冰川之间关系的观点 |
orientation:n.方向;定向;适应;情况介绍;向东方; perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
|
And so since we use devices to figure out how to relate to the world these days, |
而自从我们使用装置 来弄清如何去与世界连通这段时间以来 |
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit. |
我也真的做了一个叫做冰川拥抱套装的装置 |
Embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
And so this is constructed out of a heat reflected material that serves to mediate the difference in temperature between the human body and the glacial ice. |
它是用一种热反应材料制作的 热反应材料可以用来调节 人类与冰川之间的温差 |
constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式) reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词) glacial:adj.冰的;冰冷的;冰河时代的;
|
And once again, it's this invitation that asks people to lay down on the glacier and give it a hug. |
而再一次的,它的这一邀请 要求人们趴在冰川上 并给冰川一个拥抱 |
invitation:n.邀请,引诱
|
So, yea, this is actually just the beginning. |
就是这样,这只是个开始 |
These are initial musings for this project. |
这些都是对于这个项目的初步思索 |
musings:n.沉思;冥思;冥想(musing的复数形式);
|
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like, with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace. |
就像刚才的穿戴式墙一样,我希望我能更加像一面墙 而对于这个项目,我当然是想更多的跟上冰川的步调 |
And so my intent is to actually just take the next 10 years and go on a series of collaborative projects where I work with people from different disciplines -- artists, technologists , scientists -- to kind of work on this project of how we can improve human-glacier relations. |
所以我的目标是 拿出未来的十年 来做一系列的合作项目 与不同领域的人们一起合作 艺术家、技术专家、科学家 在这个冰川的项目上 探究我们如何增进人与冰川的关系 |
intent:n.意图;目的;含义;adj.专心的;急切的;坚决的; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; collaborative:adj.合作的,协作的; disciplines:n.[管理]纪律(discipline的复数); v.训导; technologists:n.技术人员(technologist的复数);[劳经]技术专家; improve:v.改进;改善;
|
So beyond that, in closing, |
而现在 |
I'd just like to say that we're in this era of communications and device proliferation , and it's really tremendous and exciting and sexy, but I think what's really important is thinking about how we can simultaneously |
我只想说,我们正处于这个时代 这个通讯及装置扩散的时代 令人非常兴奋也充满诱惑力 但我认为真正重要的是 去思考我们如何能同时 |
proliferation:n.增殖,扩散;分芽繁殖; tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的; simultaneously:adv.同时地;
|
maintain a sense of wonder and a sense of criticality about the tools that we use and the ways in which we relate to the world. |
保持好奇与界限 对这些我们用来和世界相连接的工具和方法 |
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);
|
Thanks. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |