|
|
KasivaMutua_2017G-_我如何用鼓述说我的故事_
|
'"Listen. |
「快听, |
Do you hear that?" |
有听到吗?」 |
my grandmother asked me. |
我奶奶问我。 |
'"Listen. |
「仔细听, |
Listen to what the beetle is saying." |
听那些甲虫在说什么。」 |
beetle:n.甲壳虫;adj.突出的;愁眉苦脸的;v.快速移动
|
I would spend hours and hours listening to the little beetle rolling a huge ball of dung , and while at it, |
我会花上数小时听那些小甲虫 滚动巨大的粪球, 并在此时, |
dung:vt.施粪肥于;n.粪;
|
I heard a variety of environmental sounds. |
我听到环境里的各种声音。 |
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化;
|
With the keenest of ears, I would hear family chatter , laughter, the wind howling and even crickets chirping . |
我有最灵敏的耳朵, 能听见家人聊天, 有笑声, 风呼啸, 甚至蟋蟀鸣叫。 |
keenest:(刀口等)锋利的;(言语)尖刻的;机智的;渴望的(keen的最高级); chatter:v.打颤;卡嗒地响;瞎谈;(鸟等)鸣;n.饶舌;卡嗒声;啁啾; crickets:n.[昆]蟋蟀(cricket的复数形式); chirping:v.吱喳叫;唧唧叫;轻松愉快地讲(话);(chirp的现在分词)
|
All these sounds crisscrossed into each other, and I would hear rhythm in between. |
这些声音彼此交杂, 而我能听见其中的旋律。 |
crisscrossed:n.十字形; adj.十字形的; vt.画十字形于…; vi.交叉; v.十字形地; rhythm:n.节奏;韵律;
|
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands trying to recreate what I was hearing. |
然后,我会用汤匙敲打餐盘, 用自己的小手搥胸, 试着复制我听到的旋律。 |
recreate:vt.再现;再创造
|
I have been beating the same plates, shakers , drums, pans and so much more ever since to become a professional drummer and percussionist . |
从小到大,我就这样敲打着盘子、 沙铃、鼓、平底锅等等许多东西, 直到我成为专業鼓手 和打击乐手。 |
shakers:n.震教徒(贵格会在美国的分支,Shaker的复数); professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; drummer:n.鼓手;旅行推销员;跑街; percussionist:n.敲击乐器演奏者;打击乐器乐手;
|
(Applause) |
(掌声) |
As I grew up, subconsciously , |
当我长大,下意识的, |
subconsciously:adv.潜意识地;
|
I felt a strong urge to hide my newfound hobby. |
我强烈觉得要隐藏刚发觉的兴趣。 |
newfound:adj.新发现的;新得到的;
|
Even without it being said out loud, |
即使没被大声说出来, |
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing. |
我隐隐觉得我做的事情是不对的。 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
In most of the ceremonies, |
在多数的典礼中, |
I noticed that most of the women and girls were not in sight, but when they were, |
我发现,女人和女孩不会参加, 但当她们参加时, |
I noticed that they would wear their dancing skirts and shake their waists off, singing, clapping , ululating , while the men filled up the rhythm section . |
我发现她们会穿着舞裙 摆动着腰, 唱歌、拍手、叫喊, 而男性则加入了节奏。 |
waists:n.腰,腰部; clapping:v.鼓掌,拍手;击掌;(clap的现在分词) ululating:v.吼;(猫头鹰等)嗬嗬地叫;哀鸣;悲泣;(ululating是ululate的现在分词); rhythm section:n.乐队的节奏乐器组(通常由鼓、低音提琴,有时还有钢琴组成);
|
A few years later, I came to understand what tradition and culture meant, and what was considered taboo or otherwise. |
几年后,我了解到 传统和文化是什么, 以及哪些是禁忌, 哪些不是。 |
taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止;
|
In the majority of African cultures, women have been forbidden to play drums and percussion for a very long time. |
在大部分非洲文化里, 女人被禁止演奏鼓和打击乐器 已经很久了, |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: forbidden:adj.禁止的; v.禁止; (forbid的过去分词和过去式)
|
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief that the woman is an inferior being. |
我相信这个禁忌是基于 心理及传统上的观念, 认为女人是次级的。 |
stems:n.花草的茎或梗; v.阻止; (stem的第三人称单数和复数) psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; traditional:传统的,惯例的, inferior:adj.较差的; n.不如别人的人;
|
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen or in the other room. |
从小我就听到属于女人的地方是厨房 或那个房间, |
Mhm? |
没错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Women had been brainwashed and led on for so long until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves. |
女人不断被洗脑及被引导, 到最后我们变成受害者, 并开始打从心里相信这是事实。 |
brainwashed:v.给(某人)洗脑;强制说服;(brainwash的过去分词和过去式) victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
|
This, coupled with the lack of interest to educate women, played a major, major role in etching this into our minds. |
这个观念加上缺乏对女性教育的兴趣, 深深地刻在了我们的脑海里。 |
etching:n.蚀刻; v.蚀刻; (etch的现在分词)
|
The sounds of the drum provoke emotion and movement. |
鼓声激发情绪和动作, |
provoke:vt.驱使;激怒;煽动;惹起; emotion:n.强烈的感情;激情;情感;
|
Essentially , the drum is a very sensual instrument . |
其实鼓是非常撩人的乐器。 |
Essentially:adv.本质上;本来; sensual:adj.感觉的;肉欲的;世俗的;感觉论的; instrument:n.仪器;工具;乐器;手段;器械;
|
Once at a festival, a man asked me how I dared put a drum in between my legs. |
某次节庆中,一个男人问, 我怎么敢把鼓夹在双腿间? |
I have been considered loose and dirty for playing an instrument. |
为了演奏乐器,我被认为是 轻浮的和骯脏的。 |
loose:adj.宽松的; v.释放; v.松散地; n.放纵;
|
I have repeatedly been questioned why I would choose to play drums instead of practicing journalism , which I studied for my undergraduate , which has been termed "more decent ." |
我反覆被问, 为何选择打鼓, 而非新闻工作? 那是我大学的主修项目, 普遍认为是「更体面」的工作。 |
repeatedly:adv.反复地;再三地;屡次地; journalism:n.新闻业,新闻工作;报章杂志; undergraduate:n.本科生; decent:adj.正派的;得体的;相当好的;
|
The sight of a woman playing drums enfeebles her, makes her less feminine , less desirable , but all this optimally puts her on a lower social stand. |
女人打鼓,会让她变弱, 失去女人味, 失去吸引力, 最终让她处于较低的社会地位。 |
enfeebles:v.使衰弱;(enfeebles是enfeeble的第三人称单数); feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的; desirable:adj.令人满意的;值得要的;n.合意的人或事物; optimally:adv.最佳;最适宜;
|
Drumming has essentially represented the strong African heritage , and its importance can be seen in the many aspects of the African tradition. |
打鼓是很突出的非洲文化遗产, 其重要性在非洲传统的 许多面向显而易见。 |
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
|
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities, and still do up to date , from childbirths to initiation ceremonies, welcoming ceremonies, marriages and even burials. |
许多社区将打击乐融入日常生活, 直到现在都是, 从出生到成人仪式、 欢迎庆典、 结婚典礼,甚至丧礼。 |
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) encompass:vt.包含;包围,环绕;完成; day-to-day:adj.日常的;逐日的; up to date:adj.最新的;最近的;现代的; childbirths:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; initiation:n.启蒙,传授;开始;入会;
|
However, this same drum is disappearing very fast from the music scene, and the traditional genre is losing its popularity very quickly amongst the people. |
然而,这个鼓 正在以非常快的速度退出音乐舞台, 而传统音乐正在快速失去听众。 |
disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词) genre:n.类型;种类;体裁;样式;流派;风俗画;adj.风俗画的;以日常情景为主题的; popularity:n.流行;受欢迎;普及 amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
|
Inspired by the need to preserve this culture, |
深感需要保存这项文化, |
Inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) preserve:vt.保存;保护;维持;腌;禁猎;n.保护区;禁猎地;加工成的食品;
|
I am teaching the significance and the importance of the drum to young boys, women and girls. |
我开始教授鼓的意义和重要性, 对象包括男孩、女人和女孩。 |
significance:n.意义;重要性;意思;
|
In my journey as a percussion teacher, |
在做打击乐老师的过程中, |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
|
I have realized that very many women actually want to play the drum, but at the same time , they fear it. |
我了解到很多女人 其实很想打鼓, 但同时 她们又害怕。 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
Some fear how society will perceive them. |
有些人害怕社会对她们的观感; |
perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;
|
Others fear the physical pain that comes with playing. |
有些人害怕打击时 带来生理上的疼痛。 |
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
|
Oh yes, it's not that easy. |
当然,这并不容易。 |
Some, because their spouses don't approve of them, and others generally fear the responsibility of being a bearer of culture. |
有些人因为她们的丈夫不允许; 有些人仅仅害怕被附加上 文化传承者的责任。 |
spouses:配偶; approve:v.批准;赞成;同意;核准; generally:adv.通常;普遍地,一般地; bearer:n.持票人;[建]承木;[机]托架;送信人;搬运工人;
|
I believe, or I think that all these fears are etched in the collective feminine cautiousness because when we learn of the atrocities that have happened to women, continentally especially , it serves as a constant reminder that one step out of our designated place may end up in very serious consequences . |
我认为,这些害怕 根源于社会对女性集体的束缚, 因为当我们了解发生在 女性身上的暴行后—— 特别是在非洲大陆—— 那暴行时常提醒女性, 只要你再跨一步超过界线, 就会造成非常严重的后果。 |
etched:v.蚀刻,凿出;(脸上)流露出;铭刻;画出…的轮廓(etch的过去分词和过去式) collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; cautiousness:n.谨慎;小心; atrocities:n.暴行(atrocity的复数);残忍; continentally:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; designated:adj.派定的;v.命名;指定;标明;指明;(designate的过去式和过去分词) consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories. |
我用鼓来说我和我族群的故事, |
My roots shaped me and my culture is here to stay with me. |
我的过去形塑我, 而我的文化伴随我。 |
Women can be custodians of culture, too. |
女性也可以成为文化的守护者。 |
custodians:[经管]保管人;
|
We are born to bring forth life, to nurture it. |
我们天生能孕育生命, 滋养生命, |
bring forth:v.产生;发表; nurture:v.养育;培养;养护;支持;
|
We can definitely preserve our traditions very, very excellently . |
我们绝对能将我们的传统 保护得非常好。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; excellently:adv.极好地;优异地;
|
My drum and I, we are here to stay. |
我的鼓和我, 我们会成为风尚。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
We are definitely here to stay. |
我们绝对会成为风尚。 |
If women have led countries, women have gone to space, women have won Grammys , then the same, same women can play the drum and play it -- to a five-star rating? |
如果女性能领导国家, 女性能上太空, 女性能赢得葛莱梅奖, 那相同的,女性也可以打鼓, 而且可以打得很出色,五星级? |
Grammys:n.格莱美,格莱美奖(Grammy的复数); five-star:adj.五星级的;第一流的,最高级的;
|
No, to a million-star rating. |
不,是百万星级。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
(Chiming) |
(风铃声) |
(Metallic drumming) |
(钹声) |
(Chiming) |
(风铃声) |
(Rattling) |
(窸窣声) |
(Drumming) |
(鼓声) |
(Applause) |
(掌声) |