|
|
KarissaSanbonmatsu_2018W-_性别生物学,从_dna_到大脑_
|
So what does it mean to be a woman? |
身为女性是什么意思? |
We all have XX chromosomes , right? |
我们都有 XX 染色体,对吧? |
chromosomes:n.[遗][细胞][染料]染色体(chromosome的复数形式);
|
Actually, that's not true. |
其实,并不是如此。 |
Some women are mosaics . |
有些女性像是镶嵌画。 |
mosaics:n.[建]马赛克(mosaic的复数);镶嵌细工;[建]锦砖;
|
They have a mix of chromosome types with X, with XY or with XXX. |
她们的染色体类型是有 X、 XY 或 XXX 的混合型态。 |
If it's not just about our chromosomes, then what is being a woman about? |
如果身为女性的重点 并不只在染色体, 那是什么? |
Being feminine ? |
女性化? |
feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的;
|
Getting married? |
结婚? |
Having kids? |
生子? |
You don't have to look far to find fantastic exceptions to these rules, but we all share something that makes us women. |
这些规则都有例外, 且并不难找, 但某些共通性形塑我们成为女人。 |
fantastic:奇异的,空想的
|
Maybe that something is in our brains. |
也许那种共通性存在我们的大脑中。 |
You might have heard theories from last century about how men are better at math than women because they have bigger brains. |
你可能有听过上个世纪所提的 男性比女性更擅长数学的理论, 因为男性的大脑比较大。 |
These theories have been debunked . |
这些理论已经被推翻。 |
debunked:v.批判;驳斥;揭穿…的真相;(debunk的过去分词和过去式)
|
The average man has a brain about three times smaller than the average elephant, but that doesn't mean the average man is three times dumber than an elephant ... |
男人的脑袋比大象的脑袋 小约三倍, 但那并不表示 一般男人比大象笨三倍…… |
dumber:哑的(dumb的比较级);愚蠢的;不能说话的;
|
or does it? |
或确实是如此呢? |
(Laughter) |
(笑声) |
There's a new wave of female neuroscientists that are finding important differences between female and male brains in neuron connectivity , in brain structure , in brain activity. |
新一波的女性神经科学家 正研究出女性和男性的大脑间 在神经元的连接上、 大脑结构上和大脑活动上的重大差异。 |
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; neuroscientists:n.神经系统科学家; neuron:n.[解剖]神经元,神经单位; connectivity:n.[数]连通性; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
|
They're finding that the brain is like a patchwork mosaic -- a mixture . |
她们发现,大脑就像 拼布镶嵌图一样—— 是种混合体。 |
patchwork:n.拼缝物,拼缀物;混杂物; mixture:n.混合;结合体;混合物;集合体;
|
Women have mostly female patches and a few male patches. |
女性具有大部分的女性拼布 和一些的男性拼布。 |
patches:n.斑点;小块;补丁;眼罩;v.打补丁;缝补;修补;(patch的第三人称单数和复数)
|
With all this new data, what does it mean to be a woman? |
有了这些新资料, 身为女性的意义是什么? |
This is something that I've been thinking about almost my entire life. |
我几乎一生都在想这个问题。 |
When people learn that I'm a woman who happens to be transgender , they always ask, "How do you know you're a woman?" |
人们发现我正好是跨性别的女性时, 他们总是会问: 「妳怎么知道妳是女性?」 |
transgender:n.跨性别;跨性别者;
|
As a scientist, I'm searching for a biological basis of gender. |
身为科学家,我在寻找的是 性别的生物基础。 |
biological:adj.生物学的;生物的;与生命过程有关的;加酶的;n.[药]生物制品;
|
I want to understand what makes me me. |
我想要知道是什么形塑了如今的我。 |
New discoveries at the front edge of science are shedding light on the biomarkers that define gender. |
科学前端的新发现, 为性别生物标记的领域开启了曙光。 |
shedding:v.去除;摆脱;使落下;掉落(货物);(shed的现在分词) biomarkers:n.生物标记;生物指标(biomarker的复数); define:v.定义;使明确;规定;
|
My colleagues and I in genetics , neuroscience , physiology and psychology , we're trying to figure out exactly how gender works. |
我同事和我研究遗传学、 我们试图了解性别是如何运作的 。 |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); genetics:n.遗传学; neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等); physiology:n.生理学;生理机能; psychology:n.心理学;心理状态;
|
These vastly different fields share a common connection -- epigenetics . |
这些迥异的领域有一个共同的连结— 表观遗传学。 |
vastly:adv.极大地;广大地;深远地; epigenetics:n.[胚]实验胚胎学,表观遗传学;
|
In epigenetics, we're studying how DNA activity can actually radically and permanently change, even though the sequence stays the same. |
在表观遗传学中,我们研究的是 DNA 的活动如何产生 彻底、永久的改变, 即使它的序列维持不变。 |
radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式; permanently:adv.永久地,长期不变地; sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
|
DNA is the long, string-like molecule that winds up inside our cells. |
DNA 是缠绕在我们 细胞里面的长型线状分子。 |
string-like:绳索状的; molecule:n.[化学]分子;微小颗粒,微粒;
|
There's so much DNA that it actually gets tangled into these knot-like things -- we'll just call them knots . |
DNA 的数量如此众多, 以致像打结似地缠绕着—— 我们就直接称为「结」。 |
tangled:adj.缠结的; v.使缠结; (tangle的过去分词和过去式) knots:n.发髻:节子:节疤:v.把…打成结(knot的第三人称单数和复数)
|
So external factors change how those DNA knots are formed. |
外部因子会改变 这些 DNA 结的形成方式。 |
external:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商;
|
You can think of it like this: inside our cells, there's different contraptions building things, connecting circuits , doing all the things they need to make life happen. |
你可以这样想: 在我们的细胞中,有不同的新奇装置在建构东西、连结线路、 执行维持生命运作所需的工作。 |
contraptions:n.奇妙的装置;精巧的设计; circuits:n.环行路线;电路;线路;巡回赛;v.巡回;周游;(circuit的第三人称单数和复数)
|
Here's one that's sort of reading the DNA and making RNA. |
这个是在读取 DNA 并制造 RNA。 |
And then this one is carrying a huge sac of neurotransmitters from one end of the brain cell to the other. |
而这个是将一个大型的神经传递质, 从大脑细胞的一端带到另一端。 |
sac:n.[生物]囊;液囊; neurotransmitters:n.神经传导物质(neurotransmitter的复数形式);
|
Don't they get hazard pay for this kind of work? |
它们做这种工作没领安全津贴吗? |
hazard pay:n.危险工作津贴;
|
(Laughter) |
(笑声) |
This one is an entire molecular factory -- some say it's the secret to life. |
这个是完整的分子工厂—— 有些人说,它是生命的秘密。 |
molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的;
|
It's call the ribosome . |
它叫做核醣体。 |
ribosome:n.[细胞][生化]核糖体;[生化]核蛋白体;
|
I've been studying this since 2001. |
我从 2001 年起就在研究这些。 |
One of the stunning things about our cells is that the components inside them are actually biodegradable . |
我们的细胞其中一项 让人吃惊的特性就是 它们内部的组件是可行生物分解的。 |
stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词) components:n.部件;组件;成份(component复数); biodegradable:adj.生物所能分解的,能进行生物降解的;
|
They dissolve , and then they're rebuilt each day, kind of like a traveling carnival where the rides are taken down and then rebuilt every single day. |
它们会溶解, 每天又会再重建, 有一点像巡回的游乐场, 游乐设施每天都会拆下来、 又重新搭建起来。 |
dissolve:v.溶;使(固体)溶解;解除;终止;解散;消除;n.(电影、电视等画面的)渐隐 carnival:n.狂欢节,嘉年华会;饮宴狂欢;
|
A big difference between our cells and the traveling carnival is that in the carnival, there are skilled craftsmen that rebuild the rides each day. |
我们的细胞和游乐场最大的差别 是在游乐场中, 有技术精良的工匠 负责每天的重建工作。 |
skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的; craftsmen:n.工匠;手艺人(craftsman的复数形式);
|
In our cells, there are no such skilled craftsmen, only dumb builder machines that build whatever's written in the plans, no matter what those plans say. |
在我们的细胞中,没有这种工匠, 只有傻呼呼的建造机器, 计画写什么,它们就建什么, 不管那些计画说的是什么。 |
builder:n.建筑者;建立者; no matter what:不管什么…;
|
Those plans are the DNA. |
那些计画就是 DNA。 |
The instructions for every nook and cranny inside our cells. |
在细胞内部有着巨细靡遗的指示。 |
every nook and cranny:每个角落都不放过;大街小巷;到处;
|
If everything in, say, our brain cells dissolves almost every day, then how can the brain remember anything past one day? |
以我们的脑细胞为例, 如果里面的一切 几乎每天都会溶解, 那大脑怎么可能记得 前一天的任何事? |
dissolves:v.溶解;分解(dissolve的单三式);溶接;
|
That's where DNA comes in. |
那就是 DNA 上场的时候了。 |
DNA is one of the those things that does not dissolve. |
DNA 是不会溶解的东西之一。 |
But for DNA to remember that something happened, it has to change somehow . |
但若要 DNA 记住发生过什么事, 它就得做某种改变。 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
We know the change can't be in the sequence; if it changed sequence all the time, then we might be growing like, a new ear or a new eyeball every single day. |
我们知道改变并不在序列中; 如果它随时在改变序列, 那我们每天可能会长出 一个新耳朵或一颗新眼球。 |
eyeball:n.眼球;眼珠;v.瞪着;逼视;盯住
|
(Laughter) |
(笑声) |
So, instead it changes shape, and that's where those DNA knots come in. |
所以,它就改变自己的形状, 这就是 DNA 结发挥作用的时候了。 |
You can think of them like DNA memory. |
你可以把它们想成是 DNA 记忆。 |
When something big in our life happens, like a traumatic childhood event, stress hormones flood our brain. |
当我们的人生中发生重大的事, 比如创伤性的儿时事件, 压力荷尔蒙就会涌入我们的大脑。 |
traumatic:adj.外伤的;创伤的;n.外伤药; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 hormones:n.[生理]激素;荷尔蒙;性激素;荷尔蒙制剂(hormone的复数);
|
The stress hormones don't affect the sequence of DNA, but they do change the shape. |
压力荷尔蒙不会影响 DNA 序列, 但会改变它们的形状。 |
They affect that part of DNA with the instructions for molecular machines that reduce stress. |
它们透过指示减压分子机器的启动, 影响那个部分的DNA。 |
That piece of DNA gets wound up into a knot, and now the dumb builder machines can't read the plans they need to build the machines that reduce stress. |
那一段的 DNA 会绕成一个结, 所以,傻呼呼的建造机器就无法读到 它们需要建立减压机器的计画了。 |
wound:n.创伤,伤口;v.使受伤;受伤,伤害;
|
That's a mouthful, but it's what's happening on the microscale . |
听起来很冗长,但在 微观世界的状况就是这样。 |
microscale:n.微尺度;微小局部;小规模;小单位;
|
On the macroscale , you practically lose the ability to deal with stress, and that's bad. |
宏观上,你可能就会 失去处理压力的能力, 那不是好事。 |
macroscale:n.宏观尺度;大规模; practically:adv.实际地;几乎;事实上;
|
And that's how DNA can remember what happens in the past. |
那就是 DNA 记住过去 发生了什么事的方式。 |
This is what I think was happening to me when I first started my gender transition . |
我认为这就是我刚开始 做性别转变时发生的情况。 |
transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡;
|
I knew I was a woman on the inside, and I wore women's clothes on the outside, but everyone saw me as a man in a dress. |
我知道我内在是位女性, 外在会穿着女性的服饰, 但大家看到的都是 一位穿着女装的男人。 |
I felt like no matter how many things I try, no one would ever really see me as a woman. |
我觉得, 都不会有人把我当作女性来看待。 |
In science, your credibility is everything, and people were snickering in the hallways , giving me stares , looks of disgust -- afraid to be near me. |
在科学界,可信度凌驾一切, 而大家会在走廊上窃笑, 盯着我看, 做出嫌恶的表情—— 害怕靠近我。 |
credibility:n.可信性;确实性; snickering:v.窃笑;暗笑;(snicker的现在分词) hallways:n.(美)走廊;门厅(hallway的复数); stares:vi.凝视,盯着看;显眼;vt.凝视,盯着看;n.凝视;注视; disgust:n.厌恶;反感;憎恶;v.使作呕;使厌恶;使反感;
|
I remember my first big talk after transition. |
我记得我变性之后的 第一场大型演讲。 |
It was in Italy. |
地点在义大利。 |
I'd given prestigious talks before, but this one, I was terrified. |
我之前做过不少颇具盛誉的演讲, 但这次,我害怕极了。 |
prestigious:adj.有名望的;享有声望的;
|
I looked out into the audience, and the whispers started -- the stares, the smirks , the chuckles . |
我看向观众, 开始有人耳语—— 还有人盯着看, 有假笑、有窃笑。 |
smirks:n.傻笑;假笑;得意的笑;vi.傻笑;假笑;vt.以假笑表示;以傻笑表示; chuckles:轻声笑;
|
To this day , I still have social anxiety around my experience eight years ago. |
至今,我仍因八年前的 这段经验而患有社交恐惧症。 |
To this day:至今; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事;
|
I lost hope. |
我失去了希望。 |
Don't worry, I've had therapy so I'm OK -- |
别担心,我有接受治疗, 所以我没事—— |
therapy:n.治疗,疗法;
|
I'm OK now. |
我现在没事了。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Cheers) |
(欢呼) |
(Applause) |
(掌声) |
But I felt enough is enough : |
但我受够了,该适可而止了: |
enough is enough:够了;适可而止;
|
I'm a scientist, |
我是科学家, |
I have a doctorate in astrophysics , |
我有天体物理学博士学位, 在顶尖期刊中发表过文章, |
doctorate:n.博士学位;博士头衔; astrophysics:n.天体物理学;
|
I've published in the top journals , in wave-particle interactions , space physics, nucleic acid biochemistry . |
研究领域包括波粒子交互作用、 太空物理、核酸生物化学。 |
journals:n.学术期刊(journal的复数);日记;日记账; interactions:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;(interaction复数) nucleic acid:n.核酸; biochemistry:n.生物化学;生物化学过程;
|
I've actually been trained to get to the bottom of things, so -- |
我受的专業训练是要追根究柢, |
(Laughter) |
所以—— |
I went online -- |
|
(Applause) |
(掌声) |
So I went online, and I found fascinating research papers. |
我上网,找到了很棒的研究论文。 |
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
|
I learned that these DNA knot things are not always bad. |
我发现这些 DNA 结 并不一定都是不好的。 |
Actually, the knotting and unknotting -- it's like a complicated computer language. |
其实,形成结和解开结—— 就像是一种复杂的电脑语言。 |
unknotting:v.解(结);解决(难题,困难); complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
|
It programs our bodies with exquisite precision . |
它以细致的精确度在我们体内运作。 |
exquisite:adj.精致的;细腻的;优美的,高雅的;异常的;剧烈的;n.服饰过于讲究的男子; precision:n.精度,[数]精密度;精确;adj.精密的,精确的;
|
So when we get pregnant , our fertilized eggs grow into newborn babies. |
所以,当我们怀孕时, 受精的卵子会长成新生儿。 |
pregnant:adj.怀孕的;富有意义的; fertilized:v.使受精;使受粉;使受胎;使受孕;施肥于;(fertilize的过去分词和过去式) newborn:adj.新生的;再生的;n.婴儿;
|
This process requires thousands of DNA decisions to happen. |
这个过程需要数千个 DNA 决策才能完成。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
Should an embryo cell become a blood cell? |
这个胚胎细胞应该变成血液细胞吗? |
embryo:n.[胚]胚胎;胚芽;初期;adj.胚胎的;初期的;
|
A heart cell? A brain cell? |
或是心脏细胞?脑细胞? |
And the decisions happen at different times during pregnancy . |
这些决策发生在怀孕的不同时期。 |
at different times:在不同的时间;在不同的时代; pregnancy:n.怀孕;丰富,多产;意义深长;
|
Some in the first trimester , some in the second trimester and some in the third trimester. |
有些是在前三个月, 有些是在四到六个月, 有些则在七到九个月。 |
trimester:n.三个月;一学期;
|
To truly understand DNA decision-making , we need to see the process of knot formation in atomic detail. |
若要真正了解 DNA 的决策方式, 我们需要从原子细节 去了解结形成的过程。 |
decision-making:n.决策; formation:n.形成;编队;组成;队形; atomic:adj.原子的,原子能的;微粒子的;
|
Even the most powerful microscopes can't see this. |
就连最强大的显微镜也看不到。 |
microscopes:n.[光]显微镜(microscope的复数);
|
What if we tried to simulate these on a computer? |
如果我们尝试用电脑来做模拟呢? |
What if:如果…怎么办? simulate:vt.模仿;假装;冒充;adj.模仿的;假装的;
|
For that we'd need a million computers to do that. |
我们需要一百万台电脑才办得到。 |
That's exactly what we have at Los Alamos Labs -- a million computers connected in a giant warehouse . |
我们在洛斯阿拉莫斯 国家实验室正好就有—— 在一间巨型的仓庫中, 有一百万台电脑连结在一起。 |
Alamos:n.偶氮磷; Labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数) giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 warehouse:n.仓库,货栈;货仓;
|
So here we're showing the DNA making up an entire gene folded into very specific shapes of knots. |
这里,我们展示的是 构成完整基因的 DNA 所形成特定形状的结。 |
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
|
For the first time, my team has simulated an entire gene of DNA -- the largest biomolecular simulation performed to date. |
这是第一次, 我的团队模拟出了 整个基因的 DNA —— 这是至今进行过 最大的生物分子模拟。 |
simulated:adj.假装的; v.假装; (simulate的过去式和过去分词) biomolecular:生物分子的; simulation:n.仿真;模拟;模仿;假装; performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
|
For the first time, we're beginning to understand the unsolved problem of how hormones trigger the formation of these knots. |
这是第一次,我们解开了 荷尔蒙如何触发形成这些结的谜团。 |
unsolved:adj.未解决的;未解答的; trigger:n.触发器; v.触发;
|
DNA knot formation can be seen beautifully in calico cats. |
DNA 结的形态在花斑猫的 身上完美展现出表征。 |
calico:n.(美)印花棉布;(英)白棉布;adj.印花棉布的;有斑点的;
|
The decision between orange and black happens early on in the womb , so that orange-and-black patchy pattern, it's an exact readout of what happened when that cat was just a tiny little kitten embryo inside her mom's womb. |
初期在子宫内,橘色和黑色的选择 已然定调, 所以那橘黑相间的花样, 正是精确地演绎出 小猫在母猫子宫的 胚胎时所定调的事而已。 |
womb:n.[解剖]子宫;发源地;vt.容纳; patchy:adj.不调和的;拼凑成的;有补丁的; readout:n.读出;读出器;
|
And the patchy pattern actually happens in our brains and in cancer . |
在我们的大脑以及癌症上, |
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
|
It's directly related to intellectual disability and breast cancer. |
它和智能障碍及乳癌有直接的关系。 |
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的; disability:n.残疾;无能;无资格;不利条件;
|
These DNA decisions also happen in other parts of the body. |
这些 DNA 决策也发生在 身体的其他部分。 |
It turns out that the precursor genitals transform into either female or male during the first trimester of pregnancy. |
结果发现,在怀孕的前三个月, 前驱生殖器会转变成女性或男性。 |
precursor:n.先驱,前导; genitals:n.生殖器;外阴部; transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式;
|
The precursor brains, on the other hand , transform into female or male during the second trimester of pregnancy. |
另一方面,前驱大脑 是在怀孕的四到六个月 才会转变成女性或男性。 |
on the other hand:另一方面;
|
So the current working model is that a unique mix in my mom's womb caused the precursor genitals to transform one way, but the precursor brain to transform the other way. |
所以,目前的工作模型是: 在我母亲子宫中的独特组合机制, 造成前驱生殖器 以一种方式转变性别, 但前驱大脑 则以另一种方式转变性别。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
Most of epigenetic research has really focused on stress, anxiety, depression -- kind of a downer , kind of bad things. |
大部分的表观遗传学研究 都把焦点放在压力、焦虑、忧郁—— 蛮扫兴的,都是坏事。 |
depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; downer:n.镇定剂;令人沮丧的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But nowadays -- the latest stuff -- people are looking at relaxation . |
但,现今,最新的东西—— 大家在思考的是放鬆。 大家在思考的是放鬆。 |
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: relaxation:n.放松;缓和;消遣;
|
Can that have a positive effect on your DNA? |
放鬆对于你的 DNA 会有正面的影响吗? |
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
Right now we're missing key data from mice models. |
现在,我们的老鼠模型 还缺少了关键性的资料。 |
We know that mice relax, but could they meditate like the Dalai Lama ? |
我们知道老鼠会放鬆, 但,牠们能像达赖喇嘛那样冥想吗? |
meditate:vt.考虑;计划;企图;vi.冥想;沉思; Dalai Lama:n.达赖喇嘛(西藏佛教领袖,从前为西藏统治者);
|
Achieve enlightenment ? |
得到启发? |
enlightenment:n.启迪;启蒙运动;教化;
|
Could they move stones with their mind like Jedi Master Yoda? |
牠们能像绝地武士尤达那样 用念力移动石头吗? |
Jedi:n.星球大战中的绝地武士;
|
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse must feel the force flow, hm. |
(尤达的声音):嗯,绝地老鼠 必须要感受到原力的流动,嗯。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
I wonder if the support I've had since that talk back in Italy has tried to unwind my DNA. |
我很纳闷,从义大利的 那次演说之后, 我所得到的支持是否 在试着解开我的 DNA。 |
I wonder if:我不知道是否…?; unwind:vt.放松;解开;[计]展开;vi.放松;解开;松开;
|
Having a great circle of friends, supportive parents and being in a loving relationship has actually given me strength and hope to help others. |
很棒的朋友圈、很支持的双亲, 且沉浸在爱情之中, 已经给了我力量与希望去幫助他人。 |
supportive:adj.支持的;支援的;赞助的;
|
At work I wear a rainbow bracelet . |
工作时我会戴着彩虹手环。 |
rainbow:n.彩虹 bracelet:n.手镯;
|
Sometimes it raises eyebrows , but it also raises awareness . |
有时它会引人注目, 但它也会扬起意识。 |
eyebrows:n.眉;眉毛;(eyebrow的复数) awareness:n.意识,认识;明白,知道;
|
There's so many transgender people -- especially women of color -- that are just one demeaning comment away from taking their own lives. |
有好多变性人—— 特别是有色人种的女性—— 仅再一次贬低的诋毁, 就可能让她们自杀。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; demeaning:adj.降低身份的;失去尊严的;v.降低身份;贬低;使失尊严;(demean的现在分词)
|
Forty percent of us attempt suicide . |
我们当中有四成的人尝试过自杀。 |
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
If you're listening and you feel like you have no other option , try to call a friend, go online or try to get in a support group . |
如果你在听, 试着打电话给一个朋友, 上网或是去寻求支持团体。 |
option:n.选择;可选择的东西; support group:n.互助小组;
|
If you're a woman who's not transgender but you know pain of isolation, of sexual assault -- reach out. |
如果你是女性,不是变性人 知道性侵的痛苦—— 请向外求援。 |
sexual assault:性侵犯;性暴行;
|
So what does it mean to be a woman? |
所以,身为女性是什么意思? |
The latest research is showing that female and male brains do develop differently in the womb, possibly giving us females this innate sense of being a woman. |
最新的研究显示, 女性和男性的大脑 在子宫内发展的方式确实不同, 可能会给予我们女性这种 从内心就觉得自己是女人的感受。 |
innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的;
|
On the other hand, maybe it's our shared sense of commonality that makes us women. |
另一方面, 也许是我们共有的 共通感让我们成为女性。 |
commonality:n.公共;共性;平民;
|
We come in so many different shapes and sizes that asking what it means to be a woman may not be the right question. |
我们有各种体型、尺寸, 「身为女性是什么意思」 可能不是个正确的问题。 |
It's like asking a calico cat what it means to be a calico cat. |
这就像是问花斑猫, 身为花斑猫是什么意思。 |
calico cat:un.杂色猫;
|
Maybe becoming a woman means accepting ourselves for who we really are and acknowledging the same in each other. |
也许,变成女性就表示 接受我们真实的自己, 并认可彼此的共同性。 |
I see you. |
我看见你们。 |
And you've just seen me. |
你们也看见了我。 |
(Applause and cheers) |
(掌声及欢呼) |