返回首页

KareAnderson_2014S-_当个机会创造者_

I grew up diagnosed as phobically shy, and, like at least 20 other people in a room of this size, 我小时候 被诊断出有害羞症, 所以身在至少有二十几个人的房间里, 像这样大小的房间,
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式)
I was a stutterer . 我讲话就会结巴。
stutterer:n.口吃;说话结巴者;
Do you dare raise your hand? 有人也是吗?
And it sticks with us. It really does stick with us, because when we are treated that way, we feel invisible sometimes, or talked around and at. 这情况甩不掉,会一直陪伴着我们, 因为别人对待我们的方式 有时会让我们觉得自己是隐形人, 还有他们说话的方式。
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物;
And as I started to look at people, which is mostly all I did, 但当我开始看着其他人时, 以前我还蛮常这么做,
I noticed that some people really wanted attention and recognition . 我发现有些人 真的很想得到注意力和认可。
recognition:n.识别;认识;承认;认可;
Remember, I was young then. 记得,我那时还很年轻。
So what did they do? 那他们都做了什么?
What we still do perhaps too often. 也许我们也很常做一样的事。
We talk about ourselves. 我们会谈谈「我们」自己。
And yet there are other people I observed who had what I called a mutuality mindset . 但我发现还有一些人 会有种所谓的心灵互动。
observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); mutuality:n.相关;(相互)依存;同感;亲密; mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态;
In each situation, they found a way to talk about us and create that "us" idea. 在任何情境中,他们都会找出一种谈「我们」的方式, 创造「我们」的概念。
So my idea to reimagine the world is to see it one where we all become greater opportunity-makers with and for others. 所以我重新想像的世界 是一个我们都变成大好机会创造者的地方, 和别人合作,也幫助别人。
reimagine:重新想象;再回味
There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. 现在最好的机会 和最需要我们付诸行动的就是 成为机会创造者, 让我们更常一起发挥长才, 为更重要的事努力, 并实践我们无法独立完成的事。
accomplish:v.完成;实现;达到;
And I want to talk to you about that, because even more than giving, even more than giving, is the capacity for us to do something smarter together for the greater good that lifts us both up and that can scale . 我想和大家谈谈这件事, 因为比给予还重要的是, 比给予还重要的是, 让我们能更聪明地工作、 一起做更重要事情的能力, 让我们能一起向上提升、 更上一层楼的能力。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
That's why I'm sitting here. 那就是我坐在这里的原因。
But I also want to point something else out: 但是我也要指出另一个重点,
Each one of you is better than anybody else at something. 你们每个人 都有比其他人还擅长的一件事。
That disproves that popular notion that if you're the smartest person in the room, you're in the wrong room. 这说明一个常听到的想法是错的: 如果你自认是这里最聪明的人, 那你就走错地方了。
disproves:vt.反驳,证明…是虚假的; notion:n.观念;信念;理解;
(Laughter) (笑声)
So let me tell you about a Hollywood party I went to a couple years back, and I met this up-and-coming actress, and we were soon talking about something that we both felt passionately about: public art. 让我告诉大家 几年前我参加的一场好莱坞派对, 我碰到一位大有前途的女演员, 我们很快就聊到 彼此都很感兴趣的话题:公共艺术。
up-and-coming:adj.积极进取的,很有前途的;日见重要的; passionately:adv.热情地;强烈地;激昂地;
And she had the fervent belief that every new building in Los Angeles should have public art in it. 她深信 洛杉矶的每栋新建筑里 都应该要有公共艺术。
fervent:adj.热心的;强烈的;炽热的;热烈的;
She wanted a regulation for it, and she fervently started — who is here from Chicago? — she fervently started talking about these bean-shaped reflective sculptures in Millennium Park, and people would walk up to it and they'd smile in the reflection of it, and they'd pose and they'd vamp and they'd take selfies together, and they'd laugh. 她希望有这样的法令, 因此她开始热烈 ──谁从芝加哥来?── 她开始热烈谈起 那些豆状的镜面雕塑, 就是千禧公园里的那些, 大家会走近雕塑, 对着上面的倒影微笑, 开始扭腰摆臀, 一起自拍、 大笑。
regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; fervently:adv.热心地;热诚地; reflective:adj.反射的;反映的;沉思的; sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻; Millennium:n.千年期,千禧年;一千年,千年纪念;太平盛世,黄金时代; reflection:n.反映;沉思;映像;深思; pose:v.引起; n.装腔作势; (为画像、拍照等摆的)姿势; vamp:vt.修补;拼凑;vi.即席伴奏;n.鞋面;荡妇;
And as she was talking, a thought came to my mind. 她说这些的时候,我心里浮现一个想法。
I said, "I know someone you ought to meet. 我说:「我有个朋友,你应该和他碰个面。
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" — "and he shares your fervent desire that art should engage and enable people to connect." 他几周后会从圣昆丁州立监狱出来。」 「他和你有同样的强烈期待, 认为艺术应该幫助群众连在一起。」
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行;
He spent five years in solitary , and I met him because I gave a speech at San Quentin, and he's articulate and he's rather easy on the eyes because he's buff . 他被单独监禁了五年, 我会碰到他是因为我曾去监狱演讲, 他能言善道, 而且非常养眼,因为他全身肌肉。
solitary:adj.孤独的;独居的;n.独居者;隐士; articulate:vt.清晰地发(音); vi.发音; adj.发音清晰的; buff:n.浅黄色; vt.有软皮摩擦;
He had workout regime he did every day. 他每天都练身体。
workout:n.锻炼;练习;试验; regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制;
(Laughter) (笑声)
I think she was following me at that point. 我想当时她了解我的意思。
I said, "He'd be an unexpected ally ." 我说:「他是个让人惊喜的伙伴。」
unexpected:adj.意外的,想不到的; ally:n.盟友;同盟国;v.与…结盟
And not just that. There's James. He's an architect and he's a professor, and he loves place-making, and place-making is when you have those mini-plazas and those urban walkways and where they're dotted with art, where people draw and come up and talk sometimes. 不只如此,还有詹姆士,他是建筑师、 教授,热爱塑造空间, 塑造空间就是 在小广场和市区人行道上 用艺术点缀空间, 大家偶尔会去看或讨论的地方。
architect:n.建筑师;设计师;创造者; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; walkways:n.通道,[建]走道;
I think they'd make good allies . 我想他们可以成为好伙伴,
allies:n.盟友,支持者:v.与…结盟(ally的第三人称单数和复数)
And indeed they were. 事实证明他们真的很合。
They met together. They prepared. 他们碰面、一起准备,
They spoke in front of the Los Angeles City Council . 到洛杉矶市议会演讲。
Council:n.(市、郡等的)政务委员会;市政(或地方管理)服务机构;
And the council members not only passed the regulation, half of them came down and asked to pose with them afterwards. 议员不只通过了法令, 甚至后来有一半还下来要求和他们合照。
They were startling , compelling and credible . 他们惊艳全场、很有说服力且值得信赖,
startling:adj.惊人的;让人震惊的;极鲜亮的;v.使惊吓;使吓一跳;(startle的现在分词) compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词) credible:adj.可靠的,可信的;
You can't buy that. 这是无价的。
What I'm asking you to consider is what kind of opportunity- makers we might become, because more than wealth or fancy titles or a lot of contacts , it's our capacity to connect around each other's better side and bring it out. 我邀请各位想想, 我们可以成为什么样的机会创造者, 因为比起财富、 闪亮头衔 或认识很多人还重要的是, 我们有能力连结彼此美好的一面,并大展身手。
wealth:n.财富;大量;富有; fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; contacts:v.联系,联络;(contact的第三人称单数)
And I'm not saying this is easy, and I'm sure many of you have made the wrong moves too about who you wanted to connect with, but what I want to suggest is, this is an opportunity. 我没有说这很简单, 而且我相信在座很多人 也曾交到不适合的朋友, 但是我想说 这是一个机会。
I started thinking about it way back when I was a Wall Street Journal reporter and I was in Europe and I was supposed to cover trends and trends that transcended business or politics or lifestyle. 我开始回想 很久以前我还在华尔街日报当记者, 我当时在欧洲,想报导一些趋势, 超越商業、 政治或生活方式的议题。
Wall Street:n.华尔街(美国纽约金融中心和证券交易所所在地); Journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) trends:n.趋势;倾向;动态;动向;(trend的第三人称单数和复数) transcended:vt.胜过,超越; politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
So I had to have contacts in different worlds very different than mine, because otherwise you couldn't spot the trends. 我必须有一些朋友 处在和我很不同的环境里, 因为不这样的话,就无法找到最新趋势。
different than:不同于;
And third, I had to write the story in a way stepping into the reader's shoes, so they could see how these trends could affect their lives. 第三,我必须写故事, 用读者的角度来写, 这样他们才能了解这些趋势会怎么影响他们的生活。
That's what opportunity-makers do. 这就是机会创造者要做的事。
And here's a strange thing: 奇怪的是
Unlike an increasing number of Americans who are working and living and playing with people who think exactly like them because we then become more rigid and extreme , opportunity-makers are actively seeking situations with people unlike them, and they're building relationships, and because they do that, they have trusted relationships where they can bring the right team in 不像有种越来越常见的美国人, 他们工作、生活和玩乐的对象, 想法就和自己一样, 后来变得更死板和激进, 机会创造者会主动寻找 和异己者相处的场合, 他们会建立关系, 因为他们这么做, 他们有良好的信任关系, 能将找到对的团队加入,
rigid:adj.严格的;僵硬的,死板的;坚硬的;精确的; extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
and recruit them to solve a problem better and faster and seize more opportunities. 以更好更快地改善问题, 并把握更多机会。
recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成; seize:v.抓住;夺取;理解;逮捕;
They're not affronted by differences, they're fascinated by them, and that is a huge shift in mindset, and once you feel it, you want it to happen a lot more. 他们没有被差异冒犯, 他们着迷差异, 那是很大的心态转变, 只要你感受到,就会希望更常发生。
affronted:adj.被冒犯的;被侮辱的;v.公开侮辱;冒犯(affront的过去分词); shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换;
This world is calling out for us to have a collective mindset, and I believe in doing that. 这个世界呼吁我们拥有集体意识, 我相信那是好的,
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
It's especially important now. 现在尤其重要。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
Why is it important now? 为什么现在特别重要呢?
Because things can be devised like drones and drugs and data collection, and they can be devised by more people and cheaper ways for beneficial purposes and then, as we know from the news every day, they can be used for dangerous ones. 因为像是无人机、 药物和资料收集这些事能被设计, 能让更多人设计, 用更便宜的方式,并带来助益, 但就像我们每天从新闻看到的一样, 这些东西也可能造成危险。
devised:v.设计(devise的过去式和过去分词);计划;发明; drones:v.嗡嗡叫;嗡嗡响;(drone的第三人称单数) beneficial:adj.有益的,有利的;可享利益的;
It calls on us, each of us, to a higher calling. 我们每一个人都被召唤 去做更高层次的天职。
But here's the icing on the cake : 但很棒的一点是:
the icing on the cake:更棒的是;锦上添花;
It's not just the first opportunity that you do with somebody else that's probably your greatest, as an institution or an individual . 你和其他人合作 不只是第一个机会, 可能还会是你最棒的机会, 不论你们是团体还是个人。
institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
It's after you've had that experience and you trust each other. 你试过那样的经验后, 就会互相信任。
It's the unexpected things that you devise later on you never could have predicted . 这种意想不到的事 是你后来才会想到, 是你料不到的事。
predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned, and he watched them when they were practicing, and he was soon talking to Wally , my friend the ex-con , about that exercise regime. 例如,我刚提那位女演员的丈夫马帝, 他在旁边看他们练习, 不久他就和吴立聊起来, 就是我刚出狱的朋友, 他们聊起运动健身的方式。
Wally:adj.好的;第一流的;巨大的,高大的;令人喜爱的;n.傻瓜; ex-con:n.以前的罪犯;有前科者;
And he thought, 他当时想
I have a set of racquetball courts. 我有数间壁球场,
racquetball:n.手球式墙球;回力网球;
That guy could teach it. 他可以来当教练。
A lot of people who work there are members at my courts. 那里很多员工是我球场的会员。
They're frequent travelers. 他们常到处飞来飞去。
frequent:adj.频繁的;经常发生的;v.常到(某处);
They could practice in their hotel room, no equipment provided . 他们可以在自己的旅馆里练习, 不需要装任何设备。
provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式)
That's how Wally got hired. 吴立就这样被录用了。
Not only that , years later he was also teaching racquetball. 而且几年后, 他也开始教壁球。
only that:只是;要不是;
Years after that, he was teaching the racquetball teachers. 又过了几年之后, 他也开始训练其他壁球教练了。
What I'm suggesting is, when you connect with people around a shared interest and action, you're accustomed to serendipitous things happening into the future, and I think that's what we're looking at. 我想说的是, 当你接触有同样兴趣和行为的人, 你就会习惯 未来出现许多惊喜, 我想那就是我们在找的东西。
accustomed to:习惯于; serendipitous:adj.偶然发现的;
We open ourselves up to those opportunities, and in this room are key players in technology , key players who are uniquely positioned to do this, to scale systems and projects together. 我们让自己开放,接触这些机会, 这里有很多厉害的科技業关键人物, 他们有得天独厚的优势 能一起衡量机制和计画。
technology:n.技术;工艺;术语; uniquely:adv.独特地;珍奇地;
So here's what I'm calling for you to do. 以下是我呼吁大家做的三件事。
Remember the three traits of opportunity-makers. 记住机会创造者的三种特质。
traits:n.特性,特质,性格(trait的复数);
Opportunity-makers keep honing their top strength and they become pattern seekers . 机会创造者不断加强他们的实力, 成为能够观微知着的人。
honing:v.磨练,训练;磨(刀);(hone的现在分词) seekers:n.探求者;搜查人;
They get involved in different worlds than their worlds so they're trusted and they can see those patterns, and they communicate to connect around sweet spots of shared interest. 他们游走于不同的世界,不只在自己的领域, 所以大家信任他们,他们能洞烛机先。 还有,他们会沟通, 并找到共同兴趣的交集。
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
So what I'm asking you is, the world is hungry. 我想告诉各位的是, 世界很饥饿。
I truly believe, in my firsthand experience, the world is hungry for us to unite together as opportunity-makers and to emulate those behaviors as so many of you already do — 依据我的第一手的经验,我真的相信 世界很饥饿, 渴望我们一起成为机会创造者, 并效仿那些行为, 就像在座许多人所做的
firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地; unite:v.联合;团结;统一;n.由奈特; emulate:vt.仿真;模仿;尽力赶上;同…竞争;n.仿真;仿效;
I know that firsthand — and to reimagine a world where we use our best talents together more often to accomplish greater things together than we could on our own. ──我知道,因为我有第一手经验── 重新想像一个世界, 我们都能运用各自的长才, 时常一起成就大事, 比我们单打独斗能成就更大的事。
Just remember, as Dave Liniger once said, "You can't succeed coming to the potluck with only a fork." 记住, 就像戴夫.理尼格所说: 「一人带一道菜来聚餐, 想成功就别只带支叉子。」
potluck:n.家常便饭;百乐餐(每人自带一个菜的家庭聚会);
(Laughter) (笑声)
Thank you very much. 非常谢谢各位。
Thank you. (Applause) 谢谢。(掌声)