|
|
KakenyaNtaiya_2018W-_赋能一个女孩,改变一个社区_
|
To empower girls, you need to educate them. |
为了赋能女孩子们, 你需要教育她们。 |
empower:vt.授权,允许;使能够;
|
That was my dream. |
那正是我的梦想。 |
And so I built a school, and in the process , I learned something much bigger. |
所以我创办了一所学校, 并且在过程中, 我学到一些更重要的事情, |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
When you empower a girl, you transform a community . |
当你赋能一个女孩的时候, 你也改造了一个社区。 |
transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
School is just a start. |
学校只是一个开始。 |
I grew up in rural Kenya in a small village called Enoosaen. |
我在肯尼亚乡下一个 叫作Enoosaen的村子长大。 |
rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的;
|
I was the first of eight children, and I spent my childhood helping my mother cook, clean, farm and take care of my siblings . |
我是八个孩子中的老大, 我的童年是在帮助母亲做饭, 打扫卫生,种地和 照顾我的兄弟姐妹中度过的。 |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 siblings:n.兄;弟;姐;妹;(sibling的复数)
|
Like other Maasai girls, |
与其他马塞族女孩一样, |
I was engaged from a very young age to be married. |
我在很小的时候就订了婚约。 |
engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
|
But as I reached puberty , |
但是当我到达青春期时, |
puberty:n.青春期;开花期;
|
I underwent female genital mutilation , known as FGM. |
我遭受了女性割礼, 也就是熟知的FGM。 |
underwent:v.经验;遭遇(undergo的过去式); female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; mutilation:n.毁损;残缺;切断;
|
This picture shows some of the tools that are used to perform FGM on girls. |
这幅图是给女孩进行割礼的一些工具。 |
perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好);
|
FGM was supposed to mark the end of my childhood and, by extension , my education. |
割礼标志着我童年时代的终结 还有,随之相关的我的教育的终结。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) extension:n.延长;延期;扩大;伸展;电话分机;
|
But I negotiated with my father in order to stay in school -- even after going through FGM. |
但是为了能继续上学 我与父亲进行了协商 -- 甚至是在经历了FGM之后。 |
negotiated:adj.商谈的;v.谈判,协商(negotiate过去式和过去分词形式);
|
Years later I went to university. |
若干年后我进入了大学, |
And in order to get my community's support, |
为了得到我的社区的支持, |
I promised to come back one day to repay that support. |
我许诺有一天会回到社区 来偿还那份支持。 |
repay:v.偿还;报答;报复;
|
But years later, when I went back to my village, not much had changed. |
但是多年后,当我回到我的村子时, 没有太多东西发生改变。 |
Girls were still going through FGM, still leaving school, still getting married to men older than their fathers and still having children when they're teenagers. |
女孩们依然在遭受着FGM, 一直还在辍学, 一直还在与比她们父亲还老的男人结婚 并且一直还在 她们还是青少年时就生儿育女。 |
I did not want to see any more girls go through that. |
我不想看到任何女孩再遭受那些事情。 |
That's when I knew what I needed to do to give back to my community. |
那是在当我知道我需要做一些事情 来回馈我们社区的时候。 |
I built a school just for girls so that they can be free from FGM and early marriage. |
我创办了一所只为女孩开设的学校 以便她们可以远离FGM和早婚。 |
At my first enrollment -- |
在我第一次登记时 -- |
enrollment:n.登记;入伍;
|
(Applause and cheers) |
(掌声和欢呼) |
At my first enrollment, |
在我第一次登记时, |
I had hoped for 10 girls. |
我希望有10个女孩。 |
100 came. |
结果100个来了。 |
(Cheers and applause) |
(欢呼和掌声) |
I started to realize just how big this dream was, and soon I learned that my school could be the foundation -- but it wasn't going to be enough. |
我开始意识到这个梦想是多么的伟大, 很快我意识到学校可以作为基础 -- 但是它将会不够。 |
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
|
So that first year, I enrolled these 30 girls. |
所以,在第一年我们登记了这30个女孩。 |
enrolled:v.(使)加入;注册;登记;(enroll的过去分词和过去式)
|
Some had been abused , others were orphans , and some came from families that are very traditional , that had never sent any girl to school. |
有些曾被虐待,有些是孤儿, 有些来自非常传统的家庭, 她们的家庭从未把这些女孩送进过校园, |
abused:v.滥用(以致危害健康); (abuse的过去分词和过去式) orphans:n.孤儿(orphan的复数);v.成为孤儿(orphan的三单形式); traditional:传统的,惯例的,
|
So school started. |
所以学校启动了。 |
Though the girls seemed excited to be there, they were having difficulty staying awake. |
尽管女孩们在校园似乎很激动, 她们却很难保持清醒。 |
What was going on? |
发生了什么呢? |
They had a teacher, they had books, there was a new classroom on the way, but ... |
她们有老师,她们有书籍, 并且一个新的教室正在建设中, 但是 ...... |
They were determined to be there, but they had no energy. |
她们下定决心待在学校, 但是却没有体力。 |
determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
|
Then I realized they were hungry, so I quickly found a cook and food. |
这时我意识到她们是饥饿的。 所以我很快找到了厨师和食物。 |
Soon thereafter , I learned that a classroom was not enough. |
不久以后,我意识到一个教室并不够。 |
thereafter:adv.其后;从那时以后;
|
I needed a boarding school . |
我需要一个寄宿制学校。 |
boarding school:n.寄宿学校;
|
Not only were the girls tired and hungry from chores and long walks to school and back home, they were also not safe. |
女孩们的疲劳和饥饿源于杂乱的工作 和校园到家里的来回长途跋涉, 另外她们这样也不安全。 |
It's a sad truth, but girls are often assaulted , raped and even kidnapped on their way to school. |
这是一个可悲的现实, 但是女孩们经常被袭击、强奸、甚至绑架 在去往学校的途中。 |
assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式) raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式)
|
So before a girl could learn math or history, she needed to feel safe, she needed to be rested and be well-nourished . |
所以,在一个女孩能学习数学和历史之前, 她需要能感受到安全, 她需要休息好并且营养良好。 |
well-nourished:营养良好的;
|
So let me tell you about some of my girls. |
所以让我给你讲述一些关于我的女孩的故事。 |
This is Faith . |
这个女孩叫Faith。 |
Faith:n.信心;信任;宗教信仰;
|
Faith comes from a very traditional family in the community. |
Faith来自于社区中一个非常传统的家庭。 |
Her older sister had already gone through FGM and already married, but Faith was so determined. |
她的大姐姐已经遭受了FGM 并且也结婚了, 但是Faith是如此的决心坚定。 |
She really loved learning, and she wanted to come to my school when she heard about it. |
她真的喜欢学习, 当听到我的学校时她想要加入。 |
So she asked her father, her mother -- anyone to bring her to my school. |
所以她问了她的父亲,她的母亲 -- 是否有人可以带她来我的学校。 |
They all refused. |
他的父母都拒绝了。 |
Faith did something very brave. |
于是Faith做了一件非常勇敢的事情。 |
She stole an egg from her mother's house, went to the market, sold the egg and bought a single pencil. |
她从母亲的屋子偷了一个鸡蛋出来, 跑到市场, 卖掉了鸡蛋然后买了一只铅笔。 |
Then she walked five miles, clenching that pencil, trying to enroll. |
然后她走了五英里, 紧握那根铅笔,尝试加入学校。 |
clenching:v.捏紧,咬紧;握紧;抓牢;(clench的现在分词)
|
She arrived -- |
她赶到学校了 -- |
(Applause) |
(掌声) |
She arrived tired and hungry, but determined. |
她到达时又累又饿, 但是却心意坚决。 |
I listened to her story, and we enrolled her in my school. |
我听了她的故事, 然后把她接纳进我的学校。 |
But getting into my school was only just the start. |
但是进入到我的学校仅仅只是开始。 |
Faith needed food, she needed medicine, she needed counseling -- all of which we provided . |
Faith需要食物,她需要治疗, 她需要咨询 -- 我们提供了所有这些。 |
counseling:n.咨询服务;v.建议;劝告;商讨;(counsel的现在分词形式) provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式)
|
And she also met adults who already believed in her. |
她也见到了已经信任她的大人。 |
Supported by this community, |
通过社区的支持, |
Faith was ready to learn. |
Faith已经准备好学习。 |
This is Faith. |
这就是Faith。 |
Six months of schooling, now she's a happy sixth grader who dreams of becoming a pilot someday, and her family now supports her, and best of all, her younger sisters will follow in her footsteps . |
入学6个月后, 现在她是一个开心的梦想着 将来成为飞行员的六年级学生, 并且她的家庭现在也支持她了, 更重要的是, 她年幼的妹妹也会紧随她的步伐。 |
grader:n.分级机;分类机;(美)(中小学的)…年级学生; footsteps:n.脚步(footstep的复数形式);步距;
|
(Applause) |
(掌声) |
Child marriage is expected to cost the global economy trillions of dollars over the next 15 years. |
童婚预计会花费全社会数亿美元 在未来的15年。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的; economy:n.经济;节约;理财; trillions:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿;
|
We can talk numbers, but in a real lifetime, what child marriage will cost my village is the doctor, the teacher, the entrepreneur , the true partner our men will need in the future ... |
我们可以谈论数字, 但是在现实生活中, 童婚浪费我们村子的是大夫,是教师 是企业家, 浪费的是男性在未来需要的 真正伴侣 |
entrepreneur:n.企业家;承包人;主办者;
|
real ways women can help us lift out of poverty . |
浪费了女性可以帮助 我们脱离贫困的道路。 |
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
|
So I came to realize once again, as I did when I needed help to go to university, that while I could dream or have a dream, |
所以我再次意识到, 正如我在上大学需要帮助时做的那样, 在我可以梦想或者拥有一个梦想时, |
I could not make it come true all by myself. |
我不可能只靠自己让它实现。 |
So I went back to the elders who helped me more than a decade ago. |
所以我跑回去找曾经 在十多年前帮助过我的老者。 |
I needed their support once again if I was going to be successful. |
如果想要成功我需要他们再次支持我。 |
So I formed a community board with religious leaders, parents and some teachers from other schools. |
所以我组建了一个社区委员会, 由宗教领袖,父母 和一些从其他学校来的教师所组成。 |
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑;
|
I needed allies in the government and in the community to help advance my goal. |
我需要政府和社区中的盟友 来帮助实现我的目标。 |
allies:n.盟友,支持者:v.与…结盟(ally的第三人称单数和复数)
|
I needed especially the support of the chief to help me enforce the no-FGM policy in my school. |
我特别需要酋长的支持 来帮助我在学校中强制执行无FGM政策。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; enforce:v.强制执行;强迫;迫使; policy:n.政策,方针;保险单;
|
At first he was resistant , but I persisted -- |
一开始他拒绝, 但是我坚持着 -- |
resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者; persisted:v.持续(persist的过去分词);坚持不懈;
|
(Laughter) |
(笑声) |
and now he's our greatest ally. |
现在他是我们最大的盟友。 |
(Applause) |
(掌声) |
I also needed the fathers. |
我也需要父亲们, |
That brings me to Linet. |
这让我想到了Linet。 |
Linet's father, Momposhi, did not believe in the education of girls. |
Linet的父亲Momposhi并不认可女孩子的教育。 |
In fact, he himself never went to school. |
事实上,他本人未曾去学校上过学。 |
But Linet's mother believed in Linet and brought her to enroll in my school, and I knew she belonged with us. |
但是Linet的母亲相信Linet 并且把她带到我的学校登记, 我知道她属于我们。 |
I just had to find a way to get Momposhi to believe in Linet, too. |
我只需要找到一个方法 让Momposhi也相信Linet。 |
So I used the pretense of revealing Linet's grade to get Momposhi to come. |
所以我用公布Linet成绩作为借口 设法让Momposhi来到学校。 |
pretense:n.借口;虚假;炫耀;自吹(等于pretence); revealing:adj.暴露的;发人深省的;v.揭示;露出;显示;展示;(reveal的现在分词)
|
He came, and he started noticing his daughter being promising as a student. |
他来了,并且开始注意到 他的女儿在作为学生时很有前途。 |
With each visit, he built a strong relationship with his daughter -- noticing not just her grades but also accepting her as someone with full potential . |
每到访一次, 他都与女儿建立起坚强的关系 -- 不止注意到她的成绩 并且开始接受一个很有潜力的她。 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
So when Linet was accepted in one of the top national high schools after eighth grade, |
所以,当Linet被一个 顶级高中录取时 那是在八年级后, |
Momposhi was bursting with pride and went around the village telling everyone how proud and how smart his daughter was. |
Momposhi满怀自豪的爆发了 并且他跑过村子 告诉每一个人他的女儿 是多么的自豪和能干。 |
bursting:adj.充满的;渴望的;v.爆炸;猛然打开;突然开始(burst的现在分词);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Can you imagine? |
你敢想象吗? |
He brought Linet to the new school himself. |
他自己把Linet带到了新的学校。 |
It was the first time either of them had ever been to Nairobi. |
那是他们父女两的第一次内罗毕之旅。 |
Today Linet is studying at university in Australia -- |
现在Linet正在澳大利亚读大学 -- |
(Applause and cheers) |
(掌声和欢呼) |
and Momposhi is our greatest advocate in the community. |
然后Momposhi是我们在社区最大的拥护者。 |
advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人;
|
I also brought mothers to the table, including my own. |
我同样把母亲们也带到桌前, 包括我自己的母亲。 |
That's my mother in one of our training programs. |
这是我的妈妈在 我们其中的一个培训课程上。 |
And our mothers are involved in the education of their own children. |
我们的母亲们参与了 她们孩子所接受的教育。 |
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
I also brought grandmothers into the mix. |
我同样把祖母们也带到其中。 |
(Laughter) |
(笑声) |
In my community, grandmothers are the proud keepers of our stories and cultures, and I wanted my girls to learn and embrace our rich Maasai culture. |
在我们社区,祖母们是自豪的 她们是我们的故事和文化的守护者, 我希望我们的女孩能学习 并拥抱马塞族丰富的文化。 |
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括;
|
Today, grandmothers do story time with the girls, and it's a beautiful way our community remains connected. |
今天,祖母们与女孩们分享故事, 这是一种社区能够保持联系的美好方式。 |
I also ... |
我同样 ...... |
started working with the boys! |
开始与男孩们合作! |
(Laughter) |
(笑声) |
What would happen if the boys grew up with the same mindset as their fathers before them? |
又会发生什么呢? 如果男孩子们和他们之前的父辈们 持有一样的眼界并且长大成人? |
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态;
|
I'll tell you, not much will change. |
我告诉大家,没有太多东西会改变。 |
So I enlisted support from an organization called I'm Worth Defending: a group of young, progressive leaders led by Alfred and George. |
所以从一个叫作“我值得保护” 的组织招募支持: 一群由阿尔弗雷德和乔治带领的 有进取心的青年领袖。 |
enlisted:adj.士兵的;v.争取;(使)入伍;征募;从军;(enlist的过去分词和过去式) organization:n.组织;机构;体制;团体; progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派;
|
Together we created a training program for boys and girls who could not attend my school, sharing vital information about gender equality, health and human rights. |
我们一起创办了针对男孩和女孩的培训课程 为那些不能来到校园的孩子, 给他们分享关于性别平等的重要信息, 健康和人权。 |
vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; gender:n.性别;
|
Today we have reached over 10,000 boys and girls and counting. |
今天我们已经拥有 超过1万名的男孩和女孩。 |
(Applause) |
(掌声) |
It turns out it truly does take a village to make this kind of a dream come true . |
事实证明它真的需要一个村子 的力量,使这种梦想成真。 |
dream come true:梦想成真;美梦成真;愿望成真;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That's what you're seeing today, where nearly 400 girls have not gone through FGM in my village, in a region where nearly 80 percent of women have been cut. |
这就是你今天所看到的。 有接近400名女孩 在我的村子中不再遭受FGM, 在这个地域几乎80%的女性 曾遭受割礼。 |
region:n.地区;范围;部位;
|
Believe me, these girls, they are sharing their experiences with their sisters, their cousins and their friends. |
相信我,这些女孩 她们正在把自己的经历分享给 他们的姐妹,表妹和她们的朋友们。 |
They're so interested. |
她们如此感兴趣。 |
Over time, this is becoming the new normal and it's being embraced by the same, same community -- my community. |
随着时间流逝,这将成为新的常态 并且这一点正在被原来的社区所拥抱 -- 我的社区。 |
embraced:v.拥抱;欣然接受,乐意采纳;信奉;包含;(embrace的过去分词和过去式)
|
So what does transforming communities mean to Kenya? |
那么改造社区对于肯尼亚意味着什么呢? |
transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词) communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
|
President Obama visited Kenya in 2015, and he met with representatives from organizations trying to help improve communities. |
奥巴马总统曾在2015年造访肯尼亚, 他接见了一些组织的代表 这些组织尝试改进社区。 |
representatives:n.代表;众议院(representative的复数形式); organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; improve:v.改进;改善;
|
Guess what? |
猜下发生了什么? |
He met Linet! |
他见到了Linet! |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Together they talked about a Kenya where all girls have the same opportunities, where Linet is a leader and where communities like Enoosaen are thriving because its members -- all its members -- have opportunities. |
他们一起讨论了肯尼亚这个国度 在那里所有的女孩机会均等, 在那里Linet是一个领袖 并且在那里像Enoosaen 这样的社区们欣欣向荣 由于这些组织的成员的存在 -- 所有每一个成员 -- 都有机会。 |
thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
|
Helping the communities see that each daughter is a treasure, every sister is full of potential, and helping every single girl see that value in herself. |
帮助社区认识到每一个女儿 都是一份宝藏, 每一个姐妹都富有潜力, 并且帮助每一个女孩 看到她们自身的价值。 |
There is no limit to what that future will cost. |
对于未来的成本是没有限制的。 |
Not every girl who comes to my school will be a PhD, but every single one of them will achieve her full potential and will become an advocate for her children and her grandchildren for years to come. |
不是所有到我学校的女孩都会成为博士, 但是她们中的每一个人 都将实现自己的潜能 并且将成为自己孩子的支持者 也将成为数年后她们孙子的支持者。 |
Today my dreams are informed by what I learned from them and what I've learned from you. |
今天我的梦想已经明确, 通过我从她们所学到的 还有我从你们所学到的东西。 |
informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式)
|
My journey led me out of Enoosaen and back again. |
我的梦想把我带离 又带回到了Enoosaen。 |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
|
And in the process, |
在此过程中, |
I was embraced by the world, and you have become my village. |
我被世界所拥抱, 并且你们也成了我的村庄。 |
So I make a new promise to you, my elders, my sisters and my friends, that I am going to keep dreaming and keep going until girls like Linet and Faith achieve their dreams and I see mine: that all communities give every single woman and every single girl their dreams come true. |
所以,我要给你们一个新的许诺, 我的尊长,我的姐妹们还有我的朋友们, 我将继续怀揣梦想并保持前进 直至所有像Linet和Faith的女孩 都实现自己的梦想。 并且我自己看到了: 所有的社区让每一个妇女 和每一个女孩 的梦想都变成了现实。 |
I am going to:我将要做什么事情
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause and cheers) |
(掌声和欢呼) |
Thank you, thank you. |
谢谢,谢谢。 |
(Applause and cheers) |
(掌声和欢呼) |