返回首页

KailashSatyarthi_2015-_让你的愤怒转变为全世界的和平_

Today, I am going to talk about anger. 今天,我想谈一谈愤怒。
I am going to:我将要做什么事情
When I was 11, seeing some of my friends leaving the school because their parents could not afford textbooks made me angry. 11岁的时候, 看到我的诸多朋友因为父母负担不起课本的费用 而被迫离开学校, 我怒不可遏;
afford:v.给予,提供;买得起;
When I was 27, hearing the plight of a desperate slave father whose daughter was about to be sold to a brothel made me angry. 27岁时, 听到一个绝望的奴隶父亲的困境, 他的女儿将被卖到妓院, 让我怒不可遏;
plight:n.困境;境况;誓约;vt.保证;约定; desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; was about to:眼看就要;即将;正要;行将; brothel:n.妓院;
At the age of 50, lying on the street, in a pool of blood, along with my own son, made me angry. 在我50岁时, 我的儿子与我 躺在街上的血泊中, 让我怒不可遏。
Dear friends, for centuries we were taught anger is bad. 亲爱的朋友们,百年来我们都被教导说,愤怒是不好的。
Our parents, teachers, priests -- everyone taught us how to control and suppress our anger. 父母,老师,牧师—— 所有人都在教我们如何控制愤怒,平息怒火。
priests:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;(priest的复数) suppress:vt.抑制;镇压;废止;
But I ask why? 但我想问,为什么?
Why can't we convert our anger for the larger good of society? 我们为什么不能将愤怒转变为推动社会进步的力量?
convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人;
Why can't we use our anger to challenge and change the evils of the world? 我们为什么不能让怒火 焚烧天下的罪恶?
That I tried to do. 而这正是我所做的。
Friends, most of the brightest ideas came to my mind out of anger. 朋友们, 是愤怒赋予我那些最为绝妙的想法,
Like when I was 35 and sat in a locked-up, tiny prison. 正如我35岁时在狭小、禁闭的牢房里度过的那一晚,
The whole night, I was angry. 心膛的怒火整晚都没有消逝,
But it has given birth to a new idea. 但正是怒火燃出了一个全新的想法。
But I will come to that later on. 这个后面再谈。
Let me begin with the story of how I got a name for myself. 我先讲一下我名字由来的故事。
I had been a big admirer of Mahatma Gandhi since my childhood . 自小我就是圣雄甘地的崇拜者。
admirer:n.爱慕者;赞赏者;钦佩者; Mahatma:n.大圣;超人; Gandhi:n.甘地(印度政府,社会和宗教领袖); childhood:n.童年;幼年;孩童时期
Gandhi fought and lead India's freedom movement. 甘地引领了印度民族解放运动,
But more importantly, he taught us how to treat the most vulnerable sections, the most deprived people, with dignity and respect. 但更为重要的是, 他教会了我们如何尊重最弱势的群体, 那些一无所有的人民。
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; deprived:adj.缺少食物的;缺乏足够教育的; dignity:n.尊严;高贵;
And so, when India was celebrating 因此,在1969年—印度人民庆祝
Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 -- at that time I was 15 -- an idea came to my mind. 圣雄甘地的诞辰时 --那是我15岁-- 我有了一个想法。
centenary:n.一百年;百年纪念;adj.一百年的;
Why can't we celebrate it differently? 为什么不能换一种方式来庆祝呢?
I knew, as perhaps many of you might know, that in India, a large number of people are born in the lowest segment of caste . 也许你们很多人都知道, 在印度种姓制度下,很多人生来就是最低等级,
segment:n.段;部分;片;弓形;v.分割;划分; caste:n.(印度社会中的)种姓;(具有严格等级差别的)社会地位;(排他的)社会团体;
And they are treated as untouchables . 他们被称为「贱民」。
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) untouchables:n.贱民(untouchable的复数);被遗弃的人;
These are the people -- forget about allowing them to go to the temples, they cannot even go into the houses and shops of high-caste people. 他们, 别说去寺庙了, 他们甚至连高等级贵族的房屋和商店都进不去。
So I was very impressed with the leaders of my town who were speaking very highly against the caste system and untouchability and talking of Gandhian ideals. 因此,我十分敬佩那些致力于 反对种姓制和贱民制, 并弘扬甘地理想的领袖们。
impressed:adj.印象深刻; v.使钦佩; (impress的过去分词和过去式) highly:adv.高度地;非常;非常赞许地;
So inspired by that, I thought, let us set an example by inviting these people to eat food cooked and served by the untouchable community . 受其鼓舞,我想开一个先河, 邀请他们来贱民的社区,让贱民做东, 宴请这些领袖们。
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
I went to some low-caste, so-called untouchable, people, tried to convince them, but it was unthinkable for them. 我去跟一些低阶层的“贱民”攀谈, 让他们接受我的想法,但他们觉得这是不可想象的。
so-called:adj.所谓的;号称的; convince:v.使确信;使相信;说服,劝说; unthinkable:adj.不能想象的;过分的;
They told me, "No, no. It's not possible. It never happened." 他们告诉我,「不,不。这是不可能的。这从来没有过」
I said, "Look at these leaders, they are so great, they are against untouchability. 我说,「看看这些领袖, 他们这么伟大,竭力反对贱民制。
They will come. If nobody comes, we can set an example." 他们会来的。如果他们不来,我和我的朋友们可以做一个表率。」
These people thought that I was too naive . 他们觉得我太天真了。
naive:adj.天真的,幼稚的;
Finally , they were convinced . 但最后,我还是说服了他们。
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
My friends and I took our bicycles and invited political leaders. 我的朋友和我骑着自行车去邀请那些政治领袖们。
And I was so thrilled , rather, empowered to see that each one of them agreed to come. 令我激动万分的是,不,是被赋予了力量, 他们每个人都答应我会出席。
thrilled:adj.非常兴奋; v.使非常兴奋; (thrill的过去分词和过去式) empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式)
I thought, "Great idea. We can set an example. 我想,「太好了,我们可以开一个先河了,
We can bring about change in the society." 我们可以为社会带来变化了。」
The day has come. 那一天到了,
All these untouchables, three women and two men, they agreed to come. 贱民们,包括三个女人和两个男人, 都来了。
I could recall that they had used the best of their clothes. 我至今仍能回忆起,那天他们穿着最好的衣服,
recall:v.记起;回想起;使想到;勾起;召回;n.记忆力;记性;回归请求;回收令;
They brought new utensils . 摆出新的餐具,
utensils:n.餐具;[轻]器具;炊具(utensil的复数);
They had taken baths hundreds of times because it was unthinkable for them to do. 来之前洗了无数次澡, 因为对他们来说是难以想象的事情。
It was the moment of change. 变革的曙光即将来临。
They gathered. Food was cooked. 他们聚在一起,在7点时
It was 7 o'clock. 食物都准备好了。
By 8 o'clock, we kept on waiting, because it's not very uncommon that the leaders become late, for an hour or so. 到8点时,我们还在等, 因为领袖们总是要迟到那么一会的, 也许是一小时,这并不罕见。
uncommon:adj.不寻常的;罕有的;adv.非常地;
So after 8 o'clock, we took our bicycles and went to these leaders' homes, just to remind them. 8点过后,我们骑上自行车,前往那些领军者的家中, 提醒他们。
remind:v.提醒;使想起;
One of the leader's wives told me, "Sorry, he is having some headache, perhaps he cannot come." 一位领袖的夫人告诉我, 「很抱歉,他头有些疼,他可能去不了了。」
I went to another leader and his wife told me, "Okay, you go, he will definitely join." 我去找另一位领袖, 他的夫人说,「好,你先去,他一定会去的。」
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
So I thought that the dinner will take place , though not at that large a scale . 所以我想这场宴会还是能举行的, 规模小一点罢了。
take place:发生;举行; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
I went back to the venue , which was a newly built Mahatma Gandhi Park. 我回到了宴会,是一个新建成的圣雄甘地公园。
venue:n.审判地;犯罪地点;发生地点;集合地点;
It was 10 o'clock. 到了10点钟,
None of the leaders showed up. 领袖一位都没有来。
That made me angry. 这让我很愤怒。
I was standing, leaning against Mahatma Gandhi's statue . 当时我站着靠在圣雄甘地雕塑前,
leaning:n.倾向;偏向;爱好;v.前俯(或后仰);倾斜;倚靠;(lean的现在分词) statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰;
I was emotionally drained , rather exhausted . 身心俱疲。
emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; drained:adj.精疲力竭; v.排空; (drain的过去分词和过去式) exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式)
Then I sat down where the food was lying. 然后我在就餐处坐了下来,
I kept my emotions on hold. 努力控制着内心情绪。
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
But then, when I took the first bite, 但后来,当我吃了第一口食物时,
I broke down in tears. 泪水便止不住了。
And suddenly I felt a hand on my shoulder. 突然,一只手搭在了我的肩上,
And it was the healing , motherly touch of an untouchable woman. 是一位女性贱民,她那慈祥的触碰抚过我的内心,
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词) motherly:adj.母亲的;慈母般的;
And she told me, "Kailash, why are you crying? 她说,「Kailash,你为什么在哭?
You have done your bit. 你已经尽力了,
You have eaten the food cooked by untouchables, which has never happened in our memory." 你吃了贱民做的食物, 这在我们记忆中是从未发生过的。」
She said, "You won today." 她说,「今天你成功了。」
And my friends, she was right. 朋友们,她说得对。
I came back home, a little after midnight, shocked to see that several high-caste elderly people were sitting in my courtyard . 我回到家时,已过午夜, 很惊奇地看到几位高等级的长者 坐在我家的院子里。
elderly:adj.上了年纪的;过了中年的;稍老的; courtyard:n.院子;
I saw my mother and elderly women were crying and they were pleading to these elderly people because they had threatened to outcaste my whole family. 我看到我的母亲和几位年长的妇女哭着 乞求那些长者, 因为他们威胁要将我们全家逐出种姓,沦为贱民。
pleading:n.恳求;答辩;辩论,诉状;adj.恳求的;v.辩护(plead的ing形式);
And you know, outcasting the family is the biggest social punishment one can think of. 你们知道的,逐出种姓是可以想象到的 最严厉的惩罚。
punishment:n.惩罚;严厉对待,虐待;
Somehow they agreed to punish only me, and the punishment was purification . 后来他们同意只惩罚我一个人,罚我净化心灵以涤罪,
Somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; purification:n.净化;提纯;涤罪;
That means I had to go 600 miles away from my hometown to the River Ganges to take a holy dip . 这意味着我不得不远走家乡,去600英里外的恒河, 受神圣之水的洗礼。
dip:n.游一游; v.蘸;
And after that, I should organize a feast for priests, 101 priests, wash their feet and drink that water. 这之后,我需要办一个宴会,召集101位牧师, 为他们洗脚,然后喝下洗脚水。
organize:v.组织;安排;处理;分配;管理; feast:n.盛宴;宴会;(宗教的)节日;v.尽情享用(美味佳肴);
It was total nonsense , and I refused to accept that punishment. 这是一派胡言, 我拒绝接受惩罚。
nonsense:n.胡说;废话;adj.荒谬的;int.胡说;
How did they punish me? 后来他们怎么惩罚我的呢?
I was barred from entering into my own kitchen and my own dining room , my utensils were separated. 我被禁止进自家厨房和餐厅, 我的餐具被区分开来。
dining room:n.餐厅;
But the night when I was angry, they wanted to outcaste me. 但在他们想将我逐出种姓的那一晚,我怒不可遏,
But I decided to outcaste the entire caste system. 我决定要废除整个种姓制度。
(Applause) (掌声)
And that was possible because the beginning would have been to change the family name, or surname , because in India, most of the family names are caste names. 我首先要把我的姓改掉, 这个愿望才可以实现, 因为在印度,大多人的姓就是种姓,
surname:n.姓,姓氏;绰号,别名;vt.给…起别名;给…姓氏;
So I decided to drop my name. 所以我决定要换掉名字,
And then, later on, I gave a new name to myself: Satyarthi, that means, "seeker of truth." 后来,我给自己起了一个新名字,Satyarthi, 这个词的意思是,「真理追求者」。
(Applause) (掌声)
And that was the beginning of my transformative anger. 由此我开始了「转换愤怒之旅」。
transformative:adj.变化的,变形的;有改革能力的;
Friends, maybe one of you can tell me, what was I doing before becoming a children's rights activist ? 朋友们,也许你们中有人知道, 我在成为儿童人权活动家前的工作是什么。
activist:n.积极分子;激进主义分子;
Does anybody know? 有人知道吗?
I was an engineer, an electrical engineer. 我曾是一个工程师,电气工程师。
electrical:adj.有关电的;电气科学的;
And then I learned how the energy of burning fire, coal, the nuclear blast inside the chambers , raging river currents, fierce winds, could be converted into the light and lives of millions. 那时我了解到如何 可以把燃烧、煤炭、 核聚变、 翻涌的河流、 劲风的能量 转化为光能,惠及千家万户。
nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; blast:n.爆炸; v.爆破; chambers:n.内庭(chamber的复数); raging:adj.愤怒的,狂暴的;v.发怒,恼火(rage的现在分词); fierce:adj.凶猛的;猛烈的;暴躁的; converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式);
I also learned how the most uncontrollable form of energy could be harnessed for good and making society better. 我也了解到,如何可以让那些最不可控的能源 也被利用,造福社会。
uncontrollable:adj.无法控制的;无法管束的;难以驾驭的; harnessed:v.给(马等)上挽具;控制,利用(以产生能量等);(harness的过去式和过去分词)
So I'll come back to the story of when I was caught in the prison: 现在回到我被关在监狱里的故事:
I was very happy freeing a dozen children from slavery , handing them over to their parents. 那时我解救了十多个被奴役的孩子, 让他们与父母团聚,让我感到无比开心,
slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
I cannot explain my joy when I free a child. 这种幸福感难以用言语表达,
I was so happy. 简直太开心了。
But when I was waiting for my train to come back to my hometown, Delhi , 但是,当我准备回到新德里的家,等火车开来时,
Delhi:n.德里(印度城市名);
I saw that dozens of children were arriving; they were being trafficked by someone. 我看到数十个孩子到了车站, 他们被一个人押解着进行贩卖。
I stopped them, those people. 我拦下他们,
I complained to the police. 并喊来警察。
complained:v.抱怨;埋怨;发牢骚;(complain的过去分词和过去式)
So the policemen, instead of helping me, they threw me in this small, tiny shell , like an animal. 这些警察没有帮助我, 反而将我关在一个狭小的牢笼里,当我是动物一样。
shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill;
And that was the night of anger when one of the brightest and biggest ideas was born. 这个愤怒的夜晚 酝酿出了一个最伟大、最聪明的主意。
I thought that if I keep on freeing 10 children, and 50 more will join, that's not done. 我想,即使我能再解救10个孩子,另外会有50个孩子又变成奴隶, 这解决不了问题。
And I believed in the power of consumers , and let me tell you that this was the first time when a campaign was launched by me or anywhere in the world, to educate and sensitize the consumers to create a demand for child-labor-free rugs. 我相信消费者的力量, 让我告诉你,这是第一次 一个运动,由我或世界上任何一个地方发起, 来教育消费者并让他们有敏感度 来创造一个对 “无童工地毯“ 的需求
consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数) launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) sensitize:v.使敏感;使意识到;使(对…)过敏;
In Europe and America, we have been successful. 在欧洲和美洲,我们都非常成功。
And it has resulted in a fall in child labor in South Asian countries by 80 percent. 这个运动使得南亚国家的童工数量 下降了80%。
(Applause) (掌声)
Not only that , but this first-ever consumer's power, or consumer's campaign has grown in other countries and other industries, maybe chocolate, maybe apparel , maybe shoes -- it has gone beyond. 不仅于此,这个史无先例的消费者的力量, 或消费者运动渗透到了其他国家和其他行业, 巧克力业,服装业,鞋业——甚至更多。
only that:只是;要不是; first-ever:adj.第一例;前所未有; apparel:n.服装;衣服;vt.给…穿衣;
My anger at the age of 11, when I realized how important education is for every child, 我11岁时的愤怒—— 当我意识到教育对每个孩子的重要性——
I got an idea to collect used books and help the poorest children. 让我有了新的想法,收集旧书,帮助贫穷孩子。
I created a book bank at the age of 11. 在11岁时我建立了一个图书银行,
But I did not stop. 但我没有止步于此,
Later on, I cofounded the world's single largest civil society campaign for education that is the Global Campaign for Education. 后来,我与他人共同创立了 世界上最大的为教育进行的公民社会运动—— 全球教育运动。
civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; Global:adj.全球的;总体的;球形的;
That has helped in changing the whole thinking towards education from the charity mode to the human rights mode, and that has concretely helped the reduction of out-of-school children by half in the last 15 years. 这场运动在一定程度上颠覆了人们对于教育的认识, 从慈善的角度转变为人权的角度, 过去15年里退学儿童的数量减少了一半, 这场运动功不可没。
charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; concretely:adv.具体地; reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图;
(Applause) (掌声)
My anger at the age of 27, to free that girl who was about to be sold to a brothel, has given me an idea to go for a new strategy of raid and rescue , freeing children from slavery. 27岁时的愤怒—— 为解救那个将要被卖到妓院的女孩—— 让我有了新的想法, 以全新的策略开展袭击和营救, 拯救那些被奴役的孩子。
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; raid:n.袭击;突击;(军舰等的)游击;(盗贼,狐等的)侵入;v.袭击(警察)抄查; rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救;
And I am so lucky and proud to say that it is not one or 10 or 20, but my colleagues and I have been able to physically liberate 83,000 child slaves and hand them over back to their families and mothers. 很幸运的是,也让我很自豪的是,我们拯救的孩子的数量 不是个位数,也不是十位数,而是8万3千个, 重获自由,回到母亲的身边。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); liberate:v.解放;使自由;使摆脱约束(或限制);
(Applause) (掌声)
I knew that we needed global policies . 我知道政策需要拓展到全球。
policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
We organized the worldwide marches against child labor and that has also resulted in a new international convention to protect the children who are in the worst forms. 我们组织了全球范围内的反对童工的运动, 这促成了一个全新的国际公约, 保护那些受苦受难的孩子。
organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式) worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; convention:n.习俗;惯例;协定;常规;
And the concrete result was that the number of child laborers globally has gone down by one third in the last 15 years. 具体的结果是过去15年间,全世界的童工数量 减少了三分之一。
laborers:n.劳动者(laborer的复数);工人;
(Applause) (掌声)
So, in each case, it began from anger, turned into an idea, and action. 都是从愤怒开始, 转变为新的想法, 进而行动。
So anger, what next? 愤怒,后面是?
Idea, and -- 想法,然后——
Audience: Action 观众:行动。
Kailash Satyarthi: Anger, idea, action. Which I tried to do. 愤怒,想法,行动。这是我一直努力践行的。
Anger is a power, anger is an energy, and the law of nature is that energy can never be created and never be vanished , can never be destroyed. 愤怒是力量,愤怒是能量, 自然的法则是能量 不会凭空产生,也不会消逝,能量不会被毁灭。
vanished:v.消失了;突然消失;消亡;绝迹;(vanish的过去分词和过去式)
So why can't the energy of anger be translated and harnessed to create a better and beautiful world, a more just and equitable world? 为什么愤怒的能量不能被转变并加以利用, 塑造一个更美好、更公正和平的的世界呢?
equitable:adj.公平的,公正的;平衡法的;
Anger is within each one of you, and I will share a secret for a few seconds: that if we are confined in the narrow shells of egos , and the circles of selfishness , then the anger will turn out to be hatred , violence , revenge , destruction . 你们每个人心里都有愤怒, 我要跟你们分享一个秘密: 如果我们局限在自我的狭壳中, 自私的循环里, 愤怒就会转变为怨恨、暴力、报复和破坏。
confined:adj.狭窄的; v.限制(confine的过去式和过去分词); narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分; shells:n.壳;壳状物;炮弹;v.炮击;给…去壳(shell的第三人称单数和复数) egos:n.自我(ego的复数); selfishness:n.自私自利;自我中心;任性; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
But if we are able to break the circles, then the same anger could turn into a great power. 但如果我们能够打破这个循环, 同样的愤怒就可以转变为伟大的力量。
We can break the circles by using our inherent compassion and connect with the world through compassion to make this world better. 我们可以通过内在的同情心来打破循环, 并通过同情心,与世界联通,让世界变得更美好。
inherent:adj.固有的;内在的;与生俱来的,遗传的; compassion:n.同情;怜悯;
That same anger could be transformed into it. 同样的愤怒也可以转变为同情心。
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
So dear friends, sisters and brothers, again, as a Nobel Laureate , 因此,亲爱的朋友们,兄弟姐妹们,作为诺贝尔奖获得者,
Laureate:adj.戴桂冠的;荣誉的;n.桂冠诗人;得奖者;vt.使戴桂冠;
I am urging you to become angry. 我鼓励你们内心激荡愤怒之情,
And the angriest among us is the one who can transform his anger into idea and action. 我们中最怒火焚烧的那一位 将会将其怒火转变为想法和行动。
Thank you so much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)
Chris Anderson: For many years, you've been an inspiration to others. Chris Anderson: 多年来,你一直是别人的激励,
Who or what inspires you and why? 是谁,或者是什么激励着你?为什么?
inspires:激励;赋予灵感(inspire的第三人称单数);
KS: Good question. KS:好问题,
Chris, let me tell you, and that is the truth, each time when I free a child, the child who has lost all his hope that he will ever come back to his mother, the first smile of freedom, and the mother who has lost all hope Chris,让我告诉你,是实话, 每当我解救一个孩子, 解救一个失去全部希望、不曾幻想过回到 母亲身边的孩子, 绝望的母亲也不曾幻想
that the son or daughter can ever come back and sit in her lap, they become so emotional and the first tear of joy rolls down on her cheek, 她的儿子或女儿会回到她身边, 他们会如此欢欣和感动, 在母亲脸庞上滑落的第一颗泪珠上
I see the glimpse of God in it -- this is my biggest inspiration. 我看到了上帝——这就是我最激励我的。
glimpse:v.瞥见;[诗]闪现;n.领悟;概况;见识;一睹;
And I am so lucky that not once, as I said before, but thousands of times, 让我感到幸运的是,如前所说,我不止一次,而是千千万万次
as I said:正如我所说的
I have been able to witness my God in the faces of those children and they are my biggest inspirations. 在那些孩子脸上看到上帝, 这就是激励我不断前行的动力。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)