返回首页

KadeCrockford_2019X-_我们需要瞭解的人脸监控_-

How many of you have ever heard someone say privacy is dead? 谁曾经听别人说过「隐私已死」? 来,请举手。
privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处;
Raise your hand. 来,请举手。
How many of you have heard someone say they don't care about their privacy because they don't have anything to hide? 谁曾经听别人说过 他们不在乎他们的隐私, 因为他们没什么好隐瞒的?
Go on. 来,举手吧。
(Laughter) (笑声)
Now, how many of you use any kind of encryption software? 现在你们谁有在使用任何一种加密软体?
encryption:n.加密;加密术;
Raise your hand. 请举手。
Or a password to protect an online account? 或者用密码来保护线上的帐号?
Or curtains or blinds on your windows at home? 或者会在家裏的窗户上 装上窗帘或百叶窗?
(Laughter) (笑声)
OK, so that's everyone, I think. 好吧,我想每个人都举手了。
(Laughter) (笑声)
So why do you do these things? 你们为什么要这样做?
My guess is, it's because you care about your privacy. 我猜是因爲你们在乎自己的隐私。
The idea that privacy is dead is a myth . 隐私已死这个想法是个谜思。
myth:n.神话;虚构的人,虚构的事;
The idea that people don't care about their privacy because "they have nothing to hide" or they've done nothing wrong is also a myth. 认为人可以不用在乎隐私, 只因“他们没什么好隐瞒的”, 或“他们没做错什麽事”, 这种想法也是个谜思。
I'm guessing that you would not want to publicly share on the internet, for the world to see, all of your medical records. 我猜各位都不会想 在网路上公开分享 让全世界知道你的所有医疗记录。
Or your search histories from your phone or your computer. 或者你手机或电脑上的 历史搜索记录。
And I bet that if the government wanted to put a chip in your brain to transmit every one of your thoughts to a centralized government computer, you would balk at that. 我敢说, 如果政府想要把晶片 植入你的大脑中, 将你所有的想法通通 传输给中央政府的电脑, 你一定会迟疑。
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿; chip:v.削,凿;削成碎片;剥落;碎裂;n.[电子]芯片;筹码;碎片;(食物的)小片;薄片; transmit:v.传送;发射;播送;传播;传染; centralized:adj.集中的;中央集权的;v.集中(centralize的过去分词); balk:n.障碍;错误;vt.阻止;推诿;错过;vi.犹豫;突然止步不前;
(Laughter) (笑声)
That's because you care about your privacy, like every human being. 这正是因为你和所有人一样在乎自己的隐私。
So, our world has changed fast. 我们的世界改变很快。
And today, there is understandably a lot of confusion about what privacy is and why it matters. 目前可以理解的是, 大家仍对「隐私是什么」、 「隐私很重要」的问题感到很困惑。
understandably:adv.可理解地; confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘;
Privacy is not secrecy . 隐私并不是秘密。
secrecy:n.保密;秘密;隐蔽;
It's control. 隐私是控制。
I share information with my doctor about my body and my health, expecting that she is not going to turn around and share that information with my parents, or my boss or my kids. 我和我的医生分享 我的身体及健康状况, 并期望她不会转身 就把那些信息告诉我的父母, 我的老板,或我的孩子。
That information is private, not secret. 那些信息是隐私,不是秘密。
I'm in control over how that information is shared. 我要能控制那些信息 以何种方式被传达出去。
You've probably heard people say that there's a fundamental tension between privacy on the one hand and safety on the other. 各位可能听别人说过, 隐私和安全之间, 存在着一种根本上的紧张关系。 存在着一种根本上的紧张关系。
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧; on the one hand:一方面;
But the technologies that advance our privacy also advance our safety. 但是科技在保护我们隐私的同时 也提升了安全性。
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
Think about fences, door locks, curtains on our windows, passwords, encryption software. 例如栅栏、门锁、 窗帘、密码、 加密软体。
All of these technologies simultaneously protect our privacy and our safety. 上述这些科技 同时保护着我们的隐私 以及我们的安全。
simultaneously:adv.同时地;
Dragnet surveillance , on the other hand , protects neither. 而另一方面,天罗地网式的监视 则使两者都无法保护。
Dragnet:n.搜索网;拖网;法网;收集装置(等于drawnet); surveillance:n.监督;监视; on the other hand:另一方面;
In recent years, the federal government tasked a group of experts called The Privacy and Civil Liberties Oversight Board with examining post-9/11 government surveillance programs, dragnet surveillance programs. 近年来, 联邦政府要求一群专家, 组成隐私与公民自由监督委员会, 用以审查911事件后实行的政府监控计划, 法网监控计画。
federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; Civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; Liberties:n.自由(liberty的复数); Oversight:n.疏忽;忽略;失察;负责;照管;
Those experts could not find a single example of that dragnet surveillance advancing any safety -- didn't identify or stop a single terrorist attack. 那些专家完全找不到任何一个例子 可以说明法网监控 会提升任何安全性—— 它完全没有发现或阻止 任何一次恐怖袭击。
identify:v.识别:鉴定:确认:发现:
You know what that information was useful for, though? 不过,你们知道那些资讯 可以用在哪里吗?
Helping NSA employees spy on their romantic interests. 协助国家安全局的员工 暗中监视他们感兴趣的对象。
romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人;
(Laughter) (笑声)
(Audience: Wow.) (观众:哇)
Another example is closer to home. 另一个例子更贴近生活。
So millions of people across the United States and the world are adopting so-called "smart home" devices , like internet-connected surveillance cameras. 全美国及全世界有数百万人 都在使用所谓的 「智慧家庭」装置。 比如连网的监控摄像头。
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) adopting:v.收养;领养;采用;表决采纳;(adopt的现在分词) so-called:adj.所谓的;号称的; devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数);
But we know that any technology connected to the internet can be hacked . 但,我们知道, 任何连上网路的技术 都可能被骇入。
technology:n.技术;工艺;术语; hacked:v.砍;劈;猛踢;非法侵入(hack的过去分词和过去式)
And so if a hacker gets into your internet-connected surveillance camera at home, they can watch you and your family coming and going, finding just the right time to strike. 如果有骇客 骇入你家中的网路监控摄像头, 他们就能监视你 和你的家人的行踪, 找到空檔时间去闯空门。
hacker:n.电脑黑客,企图不法侵入他人电脑系统的人;
You know what can't be hacked remotely ? 你们知道骇客不能 从远端骇入什么吗?
remotely:adv.遥远地;偏僻地;(程度)极微地,极轻地;
Curtains. 窗帘。(笑声)
(Laughter) 栅栏。
Fences. 栅栏。
Door locks. 门锁。
(Laughter) (笑声)
Privacy is not the enemy of safety. 隐私并不是安全的敌人。
It is its guarantor . 隐私是安全的保障。
guarantor:n.[金融]保证人;
Nonetheless , we daily face a propaganda onslaught telling us that we have to give up some privacy in exchange for safety through surveillance programs. 无论如何,要我们因爲 监控计画而放弃一些隐私 以交换安全的宣传, 天天都在轰炸我们。
Nonetheless:adv.尽管如此,但是; propaganda:n.宣传;传道总会; onslaught:n.猛攻;突击; in exchange for:作为…的交换;
Face surveillance is the most dangerous of these technologies. 这些科技中, 最危险的就是人脸监控。
There are two primary ways today governments use technologies like this. 目前,政府使用这类 科技的方式主要有两种。
One is face recognition . 第一是人脸识别。
recognition:n.识别;认识;承认;认可;
That's to identify someone in an image. 也就是辨认出影像中的人。
The second is face surveillance, which can be used in concert with surveillance-camera networks and databases to create records of all people's public movements, habits and associations , effectively creating a digital panopticon . 第二是人脸监控, 会用在音乐会中, 搭配连网的监控摄像头和数据庫, 记录下所有人在公共场所的活动、 习惯及联系, 有效创造出一种数字化圆形监狱。
associations:n.协会,[遗]关联(association复数);关联分析,协会组织; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; panopticon:n.圆形监狱;
This is a panopticon. 这就是圆形监狱。
It's a prison designed to allow a few guards in the center to monitor everything happening in the cells around the perimeter . 设计这种监狱的目的, 是爲了用较少的狱警 从中心就能监控到 周围牢房中发生的一切。
perimeter:n.周长;周界;[眼科]视野计;
The people in those prison cells can't see inside the guard tower, but the guards can see into every inch of those cells. 在牢房中的犯人 看不见狱警塔的内部, 但狱警可以看见 那些牢房中的每个角落。
every inch:彻底的,不折不扣的;
The idea here is that if the people in those prison cells know they're being watched all the time, or could be, they'll behave accordingly . 这里的想法是, 如果在牢房中的人 知道他们时时刻刻 受到/可能受到监视, 他们就会做出相应的行为。
behave:v.表现;(机器等)运转;举止端正;(事物)起某种作用; accordingly:adv.因此,于是;相应地;照著;
Similarly , face surveillance enables a centralized authority -- in this case, the state -- to monitor the totality of human movement and association in public space. 同样地,人脸监控让中央机关—— 在这个例子中就是「州」—— 能完全监视所有人在公共 场所的活动和联系。
Similarly:adv.同样地;类似于; enables:v.使得; (enable的第三人称单数) authority:n.权威;权力;当局; totality:n.[天]全食;全体;总数;
And here's what it looks like in real life. 在现实中看起来是这个样子。
In this case, it's not a guard in a tower, but rather a police analyst in a spy center. 在这个例子中, 并不是塔中有狱警, 而是间谍中心里有警方分析师。
analyst:n.分析者;精神分析医师;分解者;
The prison expands beyond its walls, encompassing everyone, everywhere, all the time. 监狱扩展到围墙之外, 时时刻刻围住 任何地方的任何人。
expands:v.展开; (expand的第三人称单数) encompassing:adj.包含的;包容的,环绕;v.围绕,包围(encompass的ing形式);
In a free society, this should terrify us all. 在自由社会里, 这种事应该能把我们都吓死。
terrify:vt.恐吓;使恐怖;使害怕;
For decades now, we've watched cop shows that push a narrative that says technologies like face surveillance ultimately serve the public good. 数十年来,我们都看过警匪节目 主推的故事线是 类似人脸监控的科技 最终对民衆是有益的。
cop:v.遭受;忍受;注意到;n.警察; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
But real life is not a cop drama . 但现实生活并非警匪剧。
drama:n.戏剧;戏剧艺术;戏剧文学;戏剧性事件;
The bad guy didn't always do it, the cops definitely aren't always the good guys and the technology doesn't always work. 坏事不见得一定是坏人干的, 警察也绝不见得都是好人, 科技也不会一直有效。
cops:n.警察;v.遭受;忍受;注意到;(cop的第三人称单数和复数) definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
Take the case of Steve Talley, a financial analyst from Colorado . 以史帝夫泰利案为例, 他是科罗拉多的金融分析师。
financial:adj.金融的;财政的,财务的; Colorado:n.科罗拉多;[城]科罗拉多州;科罗拉多河;
In 2015, Talley was arrested, and he was charged with bank robbery on the basis of an error in a facial recognition system. 2015 年,泰利被逮捕, 他被控抢劫银行, 控诉的根据是 人脸识别系统的故障。
robbery:n.盗窃;抢劫;掠夺; on the basis of:根据;基于…; facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩;
Talley fought that case and he eventually was cleared of those charges, but while he was being persecuted by the state, he lost his house, his job and his kids. 泰利努力洗清罪名, 并最终获得清白, 但在他被州迫害的这段时间, 他失去了他的房子、 他的工作和他的孩子。
eventually:adv.最后,终于; persecuted:v.迫害,残害,压迫;骚扰;打扰(persecute的过去分词和过去式)
Steve Talley's case is an example of what can happen when the technology fails. 史帝夫泰利案 说明了当科技出问题时会怎么样。
But face surveillance is just as dangerous when it works as advertized. 但,人脸监控若能够做到 宣传上说的那些功能,
Just consider how trivial it would be for a government agency to put a surveillance camera outside a building where people meet for Alcoholics Anonymous meetings. 想想看政府机关多么轻易 就能把监控摄像头装设 在举办匿名戒酒会的建筑物外面。
trivial:adj.不重要的,琐碎的;琐细的; agency:n.代理,中介;代理处,经销处; Alcoholics Anonymous:n.匿名戒酒会(1935年成立于芝加哥的国际组织,成员不用全名);
They could connect that camera to a face-surveillance algorithm and a database, press a button and sit back and collect a record of every person receiving treatment for alcoholism . 他们可以把那个摄像头连结到 人脸监控的运行程序及数据庫中, 按下一个键之后,只要翘脚坐着 就可以收集到每位接受 酗酒治疗的患者记录。
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; alcoholism:n.酗酒;[内科]酒精中毒;
It would be just as easy for a government agency to use this technology to automatically identify every person who attended the Women's March or a Black Lives Matter protest . 政府机关同样可以很轻易地 使用这项科技来自动识别 参与女权游行 或进行「黑命贵」抗争的每个人。
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的; protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩;
Even the technology industry is aware of the gravity of this problem. 就连科技产業也意识到 这个问题有多沉重。
Microsoft's president Brad Smith has called on Congress to intervene . 微软的总裁布拉德史密斯 已经呼吁国会干预。
Congress:n.国会;代表大会;会议;社交; intervene:vi.干涉;调停;插入;
Google , for its part, has publicly declined to ship a face surveillance product, in part because of these grave human and civil rights concerns . 至于 Google, 则已经公开拒绝 运送人脸监控产品, 有部分原因就是因为这些 关于人权和民权的重大考量。
Google:谷歌;谷歌搜索引擎; declined:v.减少;下降;衰弱;婉言拒绝;(decline的过去分词和过去式) grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记; civil rights:na.公民权; concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
And that's a good thing. 那是好事。
Because ultimately, protecting our open society is much more important than corporate profit . 因为,最终, 保护我们的开放社会远比 企業获利更重要。
corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; profit:n.利润;利益;v.获利;有益;
The ACLU's nationwide campaign to get the government to pump the brakes on the adoption of this dangerous technology has prompted reasonable questions from thoughtful people. 美国公民自由联盟 有个全国性的活动, 盼能让政府采煞车, 别再采用这项危险的科技, 该活动已经引发细心的人 提出合理的疑问。
pump:n.抽水机;泵;打气筒;v.用泵输送;涌出;奔流;快速摇动; adoption:n.采用;收养;接受; prompted:v.促使;导致;提示;给(演员)提词;(prompt的过去分词和过去式) reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; thoughtful:adj.深思的;体贴的;关切的;
What makes this technology in particular so dangerous? 是什么让这项科技特别危险?
in particular:尤其,特别;
Why can't we just regulate it? 爲什麽我们不能只控制它就好了?
regulate:v.调节;控制;
In short, why the alarm? 简言之,为什么要这么紧张?
Face surveillance is uniquely dangerous for two related reasons. 人脸监控的危险之处, 独特在两个原因,
uniquely:adv.独特地;珍奇地;
One is the nature of the technology itself. 第一是这项科技本身的性质。
And the second is that our system fundamentally lacks the oversight and accountability mechanisms that would be necessary to ensure it would not be abused in the government's hands. 第二是我们的体制 从根本上就缺乏 监督和问责的机制, 有这些机制才能确保 这项科技在政府手中不会被滥用。
fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 accountability:n.有义务;有责任;可说明性; mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学; ensure:vt.保证,确保;使安全; abused:v.滥用(以致危害健康); (abuse的过去分词和过去式)
First, face surveillance enables a totalizing form of surveillance never before possible. 首先, 人脸监控让前所未有的 全面监视形式成为可能。
totalizing:vt.总计;[数]累加(totalize的ing形式);
Every single person's every visit to a friend's house, a government office, a house of worship , a Planned Parenthood , a cannabis shop, a strip club; every single person's public movements, habits and associations documented and catalogued , not on one day, but on every day, merely with the push of a button. 每个人每次造访朋友家、 政府办公室、 教堂、 计划生育协会、 大麻店、 脱衣舞俱乐部; 每个人在公共场所的活动、习惯、 联系,都会被记录、分类, 不是只有一天,是每一天, 只要按一个键就可以了。
worship:n.崇拜;崇敬;爱慕;阁下;v.崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;崇拜; Parenthood:n.亲子关系;父母身份; cannabis:n.印度大麻(等于hemp);大麻烟原料;大麻雌花顶部; strip:n.带; v.夺; adj.脱衣舞的; catalogued:v.编入目录;记载,登记;(catalogue的过去分词和过去式) merely:adv.仅仅,只不过;只是;
This kind of totalizing mass surveillance fundamentally threatens what it means to live in a free society. 这种全面性的大众监控 从根本上威胁到了 在自由社会生活的意义。
mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集;
Our freedom of speech, freedom of association , freedom of religion, freedom of the press, our privacy, our right to be left alone. 我们的言论自由、结社自由、 宗教信仰自由、出版自由、 我们的隐私,不想被打扰的权利。
freedom of association:n.结社自由(无须政府批准成立组织的权利);
You may be thinking, "OK, come on, but there are tons of ways the government can spy on us." 各位可能在想, 「好啦,拜托,政府还有 一堆其他方式可以监视我们。」
And yes, it's true, the government can track us through our cell phones, but if I want to go to get an abortion , or attend a political meeting, or even just call in sick and play hooky and go to the beach ... 是的,没错, 政府能通过我们的手机来追踪我们, 但是,如果我想要去堕胎, 或者参加政治集会, 甚至打电话请病假 然后跑去打曲棍球或到海滩去…
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; abortion:n.流产,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折; play hooky:逃学;旷工;
(Laughter) (笑声)
I can leave my phone at home. 我可以把手机留在家里。
I cannot leave my face at home. 我不能把我的脸留在家里。
And that brings me to my second primary concern: 这就来到了我所说的第二项议题:
How we might meaningfully regulate this technology. 我们要如何用有意义的方式 来管制这项科技。
meaningfully:adv.有意义地;意味深长地;有意图地;
Today, if the government wants to know where I was last week, they can't just hop into a time machine and go back in time and follow me. 现今,如果政府想要 知道我上周在哪里, 他们不能就跳上时光机 然后回到过去跟踪我。
hop:n.啤酒花;单足短距离跳跃;;v.单脚跳行;齐足(或双足)跳行;突然快速去某处; time machine:n.时间机器;
And they also, the local police right now, don't maintain any centralized system of tracking , where they're cataloging every person's public movements all the time, just in case that information some day becomes useful. 如今的地方警察 他们也没有任何集中式的追踪系统, 能够随时把每个人 在公共场所的所有活动进行分类, 以免有一天会需要那些资讯。
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); tracking:n.追踪,跟踪;v.跟踪;(track的现在分词) cataloging:n.图书编目;目录; just in case:以防万一;作为准备;
Today, if the government wants to know where I was last week, or last month or last year, they have to go to a judge, get a warrant and then serve that warrant on my phone company, which by the way , has a financial interest in protecting my privacy. 现今,如果政府想要 知道我上周在哪里, 或上个月、去年, 他们得要向法官取得搜查令, 再把搜查令送到我的电信公司, 顺便説一下,电信公司会因为 财务利益而保护我的隐私。
warrant:n.依据;许可证;执行令;授权令;v.使有必要;使正当;使恰当; by the way:顺便说一下;
With face surveillance, no such limitations exist. 有了人脸监控, 这种限制就不见了。
limitations:n.局限性;(限制)因素;边界(limitation的复数形式);
This is technology that is 100 percent controlled by the government itself. 这项科技百分之百 由政府自己掌控。
So how would a warrant requirement work in this context ? 所以,在这种情况下, 在要搜查令时会变成什么样子?
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
Is the government going to go to a judge and get a warrant, and then serve the warrant on themselves? 政府会向法官取得搜查令, 接着把搜查令送到他们自己那里? 接着把搜查令送到他们自己那里?
That would be like me giving you my diary, and saying, "Here, you can hold on to this forever, but you can't read it until I say it's OK." 那就像是我把我的日记给你, 然后说:「拿去, 你可以一直留着它, 但我没说好之前你都不能读它。」
hold on to:坚持;紧握;克制;
So what can we do? 那我们该怎麽做?
The only answer to the threat posed by the government's use of face surveillance is to deny the government the capacity to violate the public's trust, by denying the government the ability to build these in-house face-surveillance networks. 针对政府使用人脸监控 所造成的威胁,唯一的答案 就是拒绝给予政府可以 违反人民信任的能力, 做法是不要给予政府建立 这些内部人脸监控网路的能力。
posed:v.造成;引起;产生;提问;质询;摆好姿势;(pose的过去分词和过去式) capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; violate:v.违反,违背(法律、协议等);侵犯(隐私等);亵渎; denying:v.否认;否定;拒绝承认;拒绝给予;(deny的现在分词) in-house:adv.内部地;adj.内部的;
And that's exactly what we're doing. 那正是我们现在在做的事。
The ACLU is part of a nationwide campaign to pump the brakes on the government's use of this dangerous technology. 美国公民自由联盟 是这个全国性的活动一部分, 该活动旨在阻止政府使用这项危险的科技。
We've already been successful, from San Francisco to Somerville, Massachusetts, we have passed municipal bans on the government's use of this technology. 我们已经有些成果, 从旧金山到马萨诸塞州的萨默维尔, 我们已经通过了市政禁令, 禁止政府使用这项科技。
municipal:adj.市政的,市的;地方自治的; bans:n.结婚预告(等于banns);
And plenty of other communities here in Massachusetts and across the country are debating similar measures. 在马萨诸塞州以及全国各地 都有许多其他团体 也在讨论类似的措施。 也在讨论类似的措施。
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) debating:v.讨论,辩论;仔细考虑;思考;盘算;(debate的现在分词)
Some people have told me that this movement is bound to fail. 有些人跟我说, 这项运动注定会失败。
is bound to:一定会:必然:
That ultimately, merely because the technology exists, it will be deployed in every context by every government everywhere. 他们説,最终, 单单因为这项科技的存在, 它就会被各地的各个政府 应用到所有情境中。
deployed:v.部署(deploy的过去式);展开;
Privacy is dead, right? 隐私已死,对吧?
So the narrative goes. 至少说法是这样的。
Well, I refuse to accept that narrative. 我拒绝接受那种说法。
And you should, too. 各位也应该拒绝。
We can't allow Jeff Bezos or the FBI to determine the boundaries of our freedoms in the 21st century. 我们不能让杰夫贝佐斯 (亚马逊创始人)或联邦调查局 来决定我们在二十一世纪的自由界线。
determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排; boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
If we live in a democracy , we are in the driver's seat, shaping our collective future. 如果我们生活在民主国家, 我们就是司机, 来塑造我们共同的未来。
democracy:n.民主,民主主义;民主政治; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
We are at a fork in the road right now. 现在,我们走到了十字路口。
We can either continue with business as usual , allowing governments to adopt and deploy these technologies unchecked , in our communities, our streets and our schools, or we can take bold action now 我们可以继续让一切照旧, 让政府采取及部署 这些科技,不受管束, 部署在我们的社区中、街道上、学校里, 或者,
business as usual:na.照常营业; unchecked:adj.未经核对的;未加抑制的; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的;
to press pause on the government's use of face surveillance, protect our privacy and to build a safer, freer future for all of us. 按下暂停键, 阻止政府使用人脸监控, 保护我们的隐私, 建立一个更安全、更自由的未来 为所有人。
Thank you. 谢谢。
(Applause and cheers) (掌声及欢呼)