|
|
JoshLuber_2015S-_神秘的球鞋市场,以及为何它如此重要_
|
This is the Air Jordan 3 Black Cement . |
这是一双飞人乔丹3代黑水泥球鞋。 |
Cement:n.水泥;(干燥后硬化的)水泥;胶合剂;胶接剂;v.加强;胶合;
|
This might be the most important sneaker in history. |
它可能是史上最重要的一双球鞋。 |
sneaker:n.运动鞋;卑鄙者;鬼鬼祟祟做事的人;
|
First released in 1988, this is the shoe that started Nike marketing as we know it. |
于1988年首次推出, 正是它开启了我们熟知的耐克营销(模式)。 |
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
|
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage , and perhaps saved Nike. |
正是它开启了整个飞人乔丹产品线, 甚至可能拯救了耐克公司。 |
propelled:adj.推进的;v.推动;驱使(propel的过去分词); lineage:n.血统;家系,[遗]世系;
|
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers what the iPhone did for phones. |
飞人乔丹3代黑水泥对于球鞋的意义 就像iPhone对于手机的意义。 |
sneakers:n.胶底运动鞋(sneaker的复数形式);
|
It's been re-released four times. |
这款鞋先后发售过四次。 |
Every celebrity's been seen wearing it. |
几乎所有明星都穿过它。 |
There's a site about what to wear with the Black Cement. |
有一个网站还专门介绍应该穿什么(衣服)来搭配黑水泥。 |
site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
|
It's been right under your nose for decades and you never looked down. |
它已经流行了几十年 而你却从未注意过它。 |
right under your nose:就在你面前;
|
And right about now, most of you are probably thinking, "Sneakers?" |
也许就在此刻, 你们大多数人会想,“啥?球鞋?” |
(Laughter) |
(笑声) |
Yes. |
是的。 |
Yes, sneakers. |
没错,就是球鞋。 |
Some extraordinary things about sneakers and data and Nike and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce . |
(我想说说)关于球鞋的趣事 关于数据 关于耐克 以及它们是如何同在线贸易的未来联系在一起的。 |
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; commerce:n.商业;(尤指国际间的)贸易;商务;
|
In 2011, the last time the Jordan 3 Black Cement was released, at a retail of 160 dollars, it sold out globally in minutes. |
2011年, 乔丹3代黑水泥最近一次发售, 零售价160美元, 在全球范围内几分钟就被抢购一空。 |
retail:vt.零售;转述;vi.零售;n.零售;adv.以零售方式;adj.零售的;
|
And that's because people were camped outside of sneaker stores for days before it went on sale. |
因为人们在店外扎营等候, 从发售开始几天前就开始了。 |
And just minutes after that, thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail. |
在此之后几分钟内, 数千双黑水泥在eBay上以2-3倍的价格出售。 |
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later. |
实际上,四年后的今天,eBay上仍有超过1000双在出售。 |
But here's the thing: this happens every single Saturday. |
更为重要的是: 这样的事情每个星期六都在发生。 |
Every week there's another release or two or three, and every shoe has a story as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement. |
每周都会有一、两款鞋发售, 每款鞋都有自己的故事 每个故事都像乔丹3代黑水泥一样精彩。 |
compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词)
|
This is Nike building the marketplace for sneakerheads -- people who collect sneakers -- and my daughter. |
这就是耐克为“球鞋控”打造的交易市场。 “球鞋控”就是指这些收集球鞋的人, 还有我的女儿。 |
marketplace:n.市场;集市;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That's an "I love Dad" T-shirt. |
T恤上写的是“我爱老爸”。 |
For the brands , sneakerheads are a very important demographic . |
对于品牌而言,“球鞋控”是非常重要的目标人群。 |
brands:n.品牌;烙印(brand的复数);v.加商标于;铭刻于(brand的第三人称单数); demographic:adj.人口统计学的;人口学的;
|
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys. |
他们就如同时尚达人,他们就如同苹果的“果粉”。 |
Because who else is going to buy a pair of $8,000 Back to the Future sneakers? |
因为除了“球鞋控” 谁会花8000美元去买一双“回到未来”风的球鞋呢? |
(Laughter) |
(笑声) |
Yeah, 8,000 dollars. |
没错,8000美元。 |
And while that's obviously the anomaly , the resell sneaker market is definitely not. |
尽管(在日常生活中)这简直不可思议, 但在二手球鞋市场就再正常不过了。 |
anomaly:n.异常;不规则;反常事物; resell:v.转售;转卖;再卖; definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
Thirty years in the making, what started as an underground culture of a few people who like sneakers just a bit too much -- |
这个市场已经发展了30年, 最初还是一种地下文化, 起源于一小部分对球鞋的爱,只比普通人多一点点的人。 |
(Laughter) |
|
Now we have sneaker addictions . |
现在我们都爱鞋成瘾了。 |
addictions:成瘾;
|
In a market where in the past 12 months, there have been over nine million pairs of shoes resold in the United States alone, at a value of 1.2 billion dollars. |
在过去12个月, 有超过900万双鞋 在美国被转手出售, 总价值12亿美元。 |
resold:v.再出售(resell的过去分词); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
And that's a conservative estimate -- |
这还只是保守估计。 |
conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者; estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本;
|
I should know, I am a sneakerhead. |
(这些数据)我应该知道,(因为)我就是个“球鞋控” |
This is my collection. |
这些是我的收藏。 |
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register . |
跟大咖们相比,我的数量少得可怜。 |
pantheon:n.万神殿;名流群; register:v.登记;注册;记录;n.登记簿;登记表;注册簿;
|
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time . |
我有大约250双球鞋,但是真不算什么。 |
small-time:adj.三流的;小规模的;无关轻重的;
|
People have thousands. |
有的人有几千双。 |
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead. |
我是个典型的37岁的“球鞋控”。 |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
|
I grew up playing basketball when Michael Jordan played, |
我是打篮球长大的,当时乔丹还没退役, |
I always wanted Air Jordans , my mother would never buy me Air Jordans , as soon as I got some money I bought Air Jordans -- literally , we all have the exact same story. |
我一直想买乔丹鞋, 我妈肯定不答应, 我一有钱就会去买乔丹鞋, 我想,大家的经历都差不多。 |
Jordans:尿壶(jordan的名词复数); as soon as:一…就; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
But here's where mine diverged . |
但我的经历又有些不同。 |
diverged:v.分叉;分歧;相异;偏离;背离;(diverge的过去分词和过去式)
|
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant , when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data. |
在开办了3家公司之后,我找了一份战略咨询师的工作, 然后我迅速意识到,我对数据一无所知。 |
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; consultant:n.顾问;高级顾问医师;会诊医师;
|
But I learned, because I had to, and I liked it. |
但我学得很快,因为我不得不学。 而且我很喜欢。 |
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data, just to play with for my own amusement. |
然后我就想,能不能抓取一些关于球鞋的数据, 仅仅是为了好玩。 |
I wonder if:我不知道是否…?; ahold:n.抓,握;adv.迎风航驶;
|
The goal was to develop a price guide, a real data-driven view of the market. |
我的目标是做出一个价格指导系统, 能一窥真实的市场状况,完全靠数据说话。 |
data-driven:adj.依照数据处理的;
|
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions , providing real-time analytics on thousands of sneakers. |
四年过去了,我们能(通过)分析超过2500万宗交易, 提供对数千双球鞋的实时(价格)分析。 |
analyzing:adj.分析的;v.分析(analyze的现在分词); transactions:n.处理,[图情]会报;汇报(transaction复数); real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; analytics:n.[化学][数]分析学;解析学;
|
Now sneakerheads check prices while camping out for releases . |
现在“球鞋控”在排队等待发售的时候可以查询价格。 |
releases:n.释放; vt.释放;
|
Others have used the data to validate insurance claims . |
其他人用这些数据来看自己是否买亏了。 |
validate:v.证实;确认;使生效;批准;认可; insurance:n.保险;保险业;保险费;保费;adj.胜券在握的; claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数)
|
And the top investment banks in the world now use resell data to analyze the retail footwear industry. |
顶级投资银行们 也利用这些二手交易数据来分析制鞋工业销售情况。 |
investment:n.投资;投入;封锁; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); footwear:n.鞋类;
|
And here's the best part: sneakerheads have sneaker portfolios . |
但最棒的是, “球鞋控”有了球鞋投资收益表。 |
portfolios:n.档案;文件夹(portfolio的复数);证券投资组合;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Sneakerheads can track the value of their collection over time, compare it to others, and have access to the same analytics you might for your online brokerage account. |
他们可以跟踪自己藏品的价值, 与其他人(的藏品)进行比较, 得到详细的(投资)分析, 就跟我们的在线经纪人账户一样。 |
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; compare:v.比较;对比;n.比较; brokerage:n.佣金;回扣;中间人业务;
|
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his. |
所以“球鞋控”丹创建了自己的藏品集,一共有352双鞋。 |
identifies:vt.[计]识别,认明;视为相同,鉴定;v.[计]识别,确定(identify的单三形式);
|
He can see it's worth 103,000 dollars -- frankly, a modest collection. |
他可以看到,目前这些鞋值10万3千美元, 坦率地说,规模不算大。 |
modest:adj.些许的;谦虚的;
|
At the asset level, he can see gain-loss by shoe. |
上升到资产层面,他可以看到每双鞋价值的变化 |
asset:n.资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物;
|
Here he's made over 600 dollars on one pair. |
这双鞋他就已经赚了600美元。 |
I have one of those. |
我也有一双这样的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
So an unregulated 1.2 billion dollar industry that thrives as much on the street as it does online, and has spawned fundamental financial services for sneakers? |
因此,这是一项价值高达12亿美元的产业,却又缺乏监管, 它在线上线下同时繁荣发展, 还催生出了针对球鞋的基本金融服务。 |
unregulated:adj.未经调节的;[仪]未校准的; thrives:vi.繁荣,兴旺;茁壮成长; spawned:v.产卵;引发;引起;导致;造成;(spawn的过去分词和过去式) fundamental:n.基础; adj.十分重大的; financial:adj.金融的;财政的,财务的;
|
At some point I asked myself what's really going on in the market, and two comparisons started to emerge . |
有时候我会问自己,这个市场到底是怎么运作的, 我的脑海中会浮现两个参照物。 |
comparisons:n.比较;类似(comparison的复数形式);处于对比状态; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相;
|
Are sneakers more like stocks or drugs? |
球鞋是像股票呢,还是像毒品? |
stocks:n.[金融]股票; v.采购;
|
(Laughter) |
(笑声) |
In fact, one guy emailed to say he thought his 15-year-old son was selling drugs and later found out he was selling sneakers. |
一次,一个人给我发邮件说, 他觉得自己15岁的儿子在卖毒品, 结果发现他在卖球鞋。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And now they use the data to do it together. |
现在父子俩用我们的数据一块在做这个生意。 |
And that's because sneakers are an investment opportunity where none other exists. |
因为在没有其他投资手段的时候, 球鞋成为了投资机会。 |
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs. |
我想说的并不仅仅是这一个选择卖球鞋(而非卖毒品)的孩子。 |
How about all kids? |
如果所有的孩子都这样选择呢? |
You have to be 18 to play the stock market . |
你得年满18岁才能买股票。 |
play the stock market:炒股;
|
I sold chewing gum in sixth grade, |
我在6年级的时候卖过口香糖, |
chewing gum:n.口香糖;
|
Blow Pops in ninth grade and collected baseball cards through high school. |
9年级的时候卖棒棒糖, 高中阶段一直在收集棒球卡。 |
The cards are long dead, and the candy market's usually quite local. |
棒球卡已经没人玩了, 而糖果生意呢通常局限在本地。 |
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity -- a democratized stock market, but also unregulated. |
对很多人来说,球鞋是一种合法且门槛较低的投资机会—— 就像是大众化的股票市场, 但同时缺乏监管。 |
legal:adj.法律的;合法的;法定的; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的; democratized:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化;
|
Which is why the story you're probably most familiar with is people killing each other for sneakers. |
这就是为什么一提到二手球鞋,大家最先想到的是 有人为了球鞋不惜伤人性命。 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
|
And while that definitely happens and is tragic , it's not nearly the epidemic some media would have you believe. |
如果真有这样的事发生,当然是个悲剧, 但肯定没有一些媒体宣扬的那么可怕。 |
tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story. |
实际上,这样的事还是极少数,世界还是美好的。 |
So sneakers have clear similarities to both the stock exchange and the illegal drug trade, but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor. |
因此,球鞋跟股票和毒品 还真是有明显的相似之处, 但最基本的一点就是,都有一个核心玩家。 |
similarities:n.相仿性;类似性;相像处;(similarity的复数) stock exchange:n.证券交易(所);股票交易(所); illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
|
Someone is making the rules. |
有一个规则制定者。 |
In the case of sneakers, that someone is Nike. |
对于球鞋而言,这个规则制定者就是耐克。 |
Let me walk you through some numbers. |
我给大家看一组数字。 |
The resell market, we know, is $1.2 billion. |
二手球鞋市场,我们刚才说到了,价值12亿美元。 |
Nike, including Jordan brand, accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market . |
耐克,包括乔丹品牌, 占据了整个二手市场出售鞋类的96%。 |
secondary market:二级市场;
|
Just complete domination . |
完全的霸主地位。 |
domination:n.控制;支配;
|
Sneakerheads love Jordans. |
“球鞋控”超爱乔丹鞋。 |
And profit on the secondary market is about a third. |
二手市场的利润大约为三成。 |
profit:n.利润;利益;v.获利;有益;
|
That means that sneakerheads made 380 million dollars selling Nikes last year. |
也就是说通过倒手卖耐克鞋, “球鞋控”去年赚了3.8亿美元。 |
Let's jump to retail for a second. |
让我们来看看零售业。 |
Skechers , earlier this year, became the number two footwear brand in the country, surpassing Adidas -- this was a big deal . |
斯凯奇在今年早些时候, 成为了美国第二大鞋品牌, 超越了阿迪达斯,很了不起。 |
Skechers:n.思凯捷(美国鞋业品牌); surpassing:adj.胜过的;卓越的;优秀的;adv.卓越地;非凡地;v.胜过(surpass的ing形式); Adidas:n.阿迪达斯(体育用品公司,主要生产运动服等); a big deal:na.要人;重要的事;
|
And in the 12 months ending in June, |
从去年6月到今年6月,1年的时间内, |
Skechers's net income was 209 million dollars. |
斯凯奇的收入为2.09亿美元。 |
That means that Nike's customers make almost twice as much profit as their closest competitor. |
这就意味着耐克(通过自己)的消费者们 创造的利润就几乎达到其最大竞争对手的两倍。 |
That -- |
这真是…… |
(Laughter) |
(笑声) |
How is that even possible? |
简直不可思议! |
The sneaker market is just supply and demand , but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers -- and the distribution of those sneakers to their own benefit. |
球鞋市场无非就是供给与需求, 但耐克掌握了供给的秘诀——限量款球鞋—— 以及强大的分销网络。 |
supply and demand:n.供求关系; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) distribution:n.分布;分配;分发;分销;
|
So it's really just supply. |
因此供给真的很重要。 |
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it. |
“球鞋控”开玩笑说,只要是限量款的耐克,他们就会买。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare. |
之前那双鞋卖到8000美元就是因为它稀有。 |
It's no different than any other collectible market, only this isn't a market at all. |
其它的收藏品市场其实也是如此, 只不过鞋类收藏还称不上一个市场。 |
different than:不同于; collectible:adj.可收集的;可回收的(等于collectable);
|
It's a false construct created by Nike -- ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes. |
而是由耐克打造的一个空中楼阁—— 精妙无比,目标明确——卖出更多的鞋。 |
construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; ingeniously:adv.贤明地;有才能地; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
And in the process , it provided tens of thousands of people with life-long passions , myself included. |
在这一过程中, 成千上万的人找到了终生的爱好, 也包括我。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) passions:n.强烈情感;激情;盛怒;(passion的复数)
|
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow, all they have to do is release more shoes. |
如果耐克想要干掉二手市场,那是分分钟的事, 它只要多发售一些鞋就行了。 |
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. |
但我们当然不想他们这么做,而且这也不符合他们的利益。 |
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one, |
苹果的策略是把手机卖给每一个需要的人, |
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers. |
而耐克不一样,它不光通过卖200美元的球鞋赚钱。 |
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars. |
它以60美元的价格卖出数百万双鞋。 |
And sneakerheads are the ones who drive the marketing and the hype and the PR and the brand cachet , and enable Nike to sell millions of $60 sneakers. |
“球鞋控”是推动销售的人, 他们口口相传,卖力吆喝,打造品牌价值, 耐克才有可能卖出数百万双60美元的鞋。 |
hype:n.大肆宣传;皮下注射;vt.大肆宣传;使…兴奋; cachet:n.(证明品质的)优良标志;公务印章;私人印戳;标记;威望;纪念邮戳; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行;
|
It's marketing. |
这就是营销。 |
It's marketing the likes of which has never been seen before -- this isn't in any textbook. |
这种营销前所未见—— 任何教科书上都没有写。 |
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market, with a Facebook-level hyped IPO every single weekend. |
耐克用15年的时间,打造了一个人工商品市场, 每个周末都相当于进行了一次规模堪比Facebook的IPO宣传。 |
propped:v.支撑;(prop的过去分词和过去式) artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的; commodities:n.商品(commodity的复数);日用品;商品期货; hyped:v.炒作(hype的过去分词);adj.兴奋的;
|
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning, and there will be a line down the street and around the block, and sometimes those kids have been waiting there all week. |
每周六早上8点,你开车经过Footlocker任意一家门店, 都能看见门口长长的队伍,甚至绕街区好几圈, 有些孩子甚至已经排了整整一周。 |
Footlocker:n.军人用小型提箱;军人用床脚柜;
|
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year? |
大家都记得,疯狂排队买新iPhone,是两年一次。 |
Nike lines happen 104 times more often. |
而排队买耐克,是每两年104次。 |
So Nike sets the rules. |
所以耐克拥有话语权。 |
And they do so by controlling supply and distribution. |
他们通过控制供给和分销网络来做到这一点。 |
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West. |
但一旦一双鞋通过零售渠道卖出去后,事情就失去控制了。 |
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size. |
几乎没有哪个合法又缺乏监管的市场能达到如此体量。 |
So Nike is definitely not the stock exchange. |
因此,耐克绝对不是(这个市场的)交易所。 |
In fact, there is no central exchange. |
实际上,这样的交易所不存在。 |
By last count, there were 48 different online markets that I know of. |
根据最新统计,光我知道的在线市场就有48个之多。 |
Some are eBay clones , some are mobile markets, and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores, and sneaker conventions , and reseller sites , and Facebook and Instagram and Twitter -- |
有些是山寨eBay,有些是移动互联网商场, 还有寄售商店,实体店, 球鞋展会,二手网站, 还有Facebook、Instagram和Twitter—— |
clones:n.无性繁殖系个体; v.复制(clone的单三形式); mobile:n.手机;汽车;移动电话;adj.活跃的;可动的; consignment:n.委托;运送;托付物; brick-and-mortar:adj.(有)实体的;砖瓦加水泥(常用来比喻传统企业); conventions:n.[法]惯例;会议;[计]约定(convention的复数); reseller:n.中间商,转销商;长途业务分销商; sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序);
|
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other, shoes will be bought and sold. |
一句话,只要是“球鞋控”能建立联系的地方, 就有球鞋买卖。 |
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
But that means no efficiencies , no transparency , sometimes not even authenticity . |
但这也意味着缺乏效率,不透明, 有时候甚至不可靠。 |
efficiencies:n.效率(efficiency的复数); transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃; authenticity:n.真实性,确实性;可靠性;
|
Can you imagine if that's how stocks were bought? |
想象一下如果买股票也是这样呢? |
What if the way to buy a share of Apple stock was to search over 100 places online and off, including every time you walk down the street just hoping to pass someone wearing some Apple stock? |
想象一下,你想买苹果公司股票, 结果你需要在线上线下搜索超过100个地方, 每当你在街上走的时候, 还得希望碰到几个持有苹果股票的人。 |
What if:如果…怎么办?
|
Never knowing who had the best price, or even if the stock you were looking at was real. |
不知道谁出价最合理, 甚至不知道这股票是真是假。 |
That would surely make you say: |
这时候,你可能会说: |
[WTF?] |
[这都什么鬼?!] |
Of course that's not how we buy stock. |
当然,买股票不是这样的。 |
But what if that's not how we need to buy sneakers either? |
但是,为什么买球鞋就要这样呢? |
What if the inverse is true, and what if we could buy sneakers exactly the same way as we buy stock? |
如果反过来, 我们可以像买股票一样 来买球鞋呢? |
inverse:n.相反;倒转;adj.相反的;倒转的;v.使倒转;使颠倒;
|
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product, like watches and handbags and women's shoes, and any collectible, any seasonal item and any markdown item? |
或者除了球鞋,包括所有类似的商品, 比如手表、手袋、女式鞋, 收藏品,季节性商品,减价商品。 |
seasonal:adj.季节的;周期性的;依照季节的; item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上; markdown:n.标低价,[物价]减价;
|
What if there was a stock market for commerce? |
如果能有一个用来做贸易的“股票市场”呢? |
A stock market of things. |
一个交易物品的“股票市场”。 |
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner, but you could engage in all the sophisticated financial transactions you can with the stock market. |
这样一来,你不光可以用更文明更有效的的方式买买买, 你还可以进行更为精确的金融交易, 就像在股市上一样。 |
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的;
|
Shorts and options and futures and well, maybe you see where this is going. |
缺点,可能性,未来 也许,一些人觉得这事不靠谱。 |
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
|
Maybe you want to invest in a stock market of things. |
而你呢,想往这个交易物品的“股票市场”里投些钱。 |
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011, you could either be wearing them onstage , |
因为如果你在2011年投资了一双飞人乔丹3代黑水泥球鞋, 你要么可以在舞台上穿着它们, |
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
|
(Laughter) |
(笑声) |
or have earned 162 percent on your money -- double the SP and 20 percent more than Apple. |
或者赚取162%的回报—— 是标准普尔指数的两倍,比苹果公司还多20%。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And that's why we're talking about sneakers. |
这就是我们今天谈论球鞋的原因。 |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |