返回首页

JoshLuber_2015S-_神秘的球鞋市场,以及为何它如此重要_

This is the Air Jordan 3 Black Cement . 这是一双飞人乔丹3代黑水泥球鞋。
Cement:n.水泥;(干燥后硬化的)水泥;胶合剂;胶接剂;v.加强;胶合;
This might be the most important sneaker in history. 它可能是史上最重要的一双球鞋。
sneaker:n.运动鞋;卑鄙者;鬼鬼祟祟做事的人;
First released in 1988, this is the shoe that started Nike marketing as we know it. 于1988年首次推出, 正是它开启了我们熟知的耐克营销(模式)。
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage , and perhaps saved Nike. 正是它开启了整个飞人乔丹产品线, 甚至可能拯救了耐克公司。
propelled:adj.推进的;v.推动;驱使(propel的过去分词); lineage:n.血统;家系,[遗]世系;
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers what the iPhone did for phones. 飞人乔丹3代黑水泥对于球鞋的意义 就像iPhone对于手机的意义。
sneakers:n.胶底运动鞋(sneaker的复数形式);
It's been re-released four times. 这款鞋先后发售过四次。
Every celebrity's been seen wearing it. 几乎所有明星都穿过它。
There's a site about what to wear with the Black Cement. 有一个网站还专门介绍应该穿什么(衣服)来搭配黑水泥。
site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
It's been right under your nose for decades and you never looked down. 它已经流行了几十年 而你却从未注意过它。
right under your nose:就在你面前;
And right about now, most of you are probably thinking, "Sneakers?" 也许就在此刻, 你们大多数人会想,“啥?球鞋?”
(Laughter) (笑声)
Yes. 是的。
Yes, sneakers. 没错,就是球鞋。
Some extraordinary things about sneakers and data and Nike and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce . (我想说说)关于球鞋的趣事 关于数据 关于耐克 以及它们是如何同在线贸易的未来联系在一起的。
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; commerce:n.商业;(尤指国际间的)贸易;商务;
In 2011, the last time the Jordan 3 Black Cement was released, at a retail of 160 dollars, it sold out globally in minutes. 2011年, 乔丹3代黑水泥最近一次发售, 零售价160美元, 在全球范围内几分钟就被抢购一空。
retail:vt.零售;转述;vi.零售;n.零售;adv.以零售方式;adj.零售的;
And that's because people were camped outside of sneaker stores for days before it went on sale. 因为人们在店外扎营等候, 从发售开始几天前就开始了。
And just minutes after that, thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail. 在此之后几分钟内, 数千双黑水泥在eBay上以2-3倍的价格出售。
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later. 实际上,四年后的今天,eBay上仍有超过1000双在出售。
But here's the thing: this happens every single Saturday. 更为重要的是: 这样的事情每个星期六都在发生。
Every week there's another release or two or three, and every shoe has a story as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement. 每周都会有一、两款鞋发售, 每款鞋都有自己的故事 每个故事都像乔丹3代黑水泥一样精彩。
compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词)
This is Nike building the marketplace for sneakerheads -- people who collect sneakers -- and my daughter. 这就是耐克为“球鞋控”打造的交易市场。 “球鞋控”就是指这些收集球鞋的人, 还有我的女儿。
marketplace:n.市场;集市;
(Laughter) (笑声)
That's an "I love Dad" T-shirt. T恤上写的是“我爱老爸”。
For the brands , sneakerheads are a very important demographic . 对于品牌而言,“球鞋控”是非常重要的目标人群。
brands:n.品牌;烙印(brand的复数);v.加商标于;铭刻于(brand的第三人称单数); demographic:adj.人口统计学的;人口学的;
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys. 他们就如同时尚达人,他们就如同苹果的“果粉”。
Because who else is going to buy a pair of $8,000 Back to the Future sneakers? 因为除了“球鞋控” 谁会花8000美元去买一双“回到未来”风的球鞋呢?
(Laughter) (笑声)
Yeah, 8,000 dollars. 没错,8000美元。
And while that's obviously the anomaly , the resell sneaker market is definitely not. 尽管(在日常生活中)这简直不可思议, 但在二手球鞋市场就再正常不过了。
anomaly:n.异常;不规则;反常事物; resell:v.转售;转卖;再卖; definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
Thirty years in the making, what started as an underground culture of a few people who like sneakers just a bit too much -- 这个市场已经发展了30年, 最初还是一种地下文化, 起源于一小部分对球鞋的爱,只比普通人多一点点的人。
(Laughter)
Now we have sneaker addictions . 现在我们都爱鞋成瘾了。
addictions:成瘾;
In a market where in the past 12 months, there have been over nine million pairs of shoes resold in the United States alone, at a value of 1.2 billion dollars. 在过去12个月, 有超过900万双鞋 在美国被转手出售, 总价值12亿美元。
resold:v.再出售(resell的过去分词); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
And that's a conservative estimate -- 这还只是保守估计。
conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者; estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本;
I should know, I am a sneakerhead. (这些数据)我应该知道,(因为)我就是个“球鞋控”
This is my collection. 这些是我的收藏。
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register . 跟大咖们相比,我的数量少得可怜。
pantheon:n.万神殿;名流群; register:v.登记;注册;记录;n.登记簿;登记表;注册簿;
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time . 我有大约250双球鞋,但是真不算什么。
small-time:adj.三流的;小规模的;无关轻重的;
People have thousands. 有的人有几千双。
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead. 我是个典型的37岁的“球鞋控”。
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
I grew up playing basketball when Michael Jordan played, 我是打篮球长大的,当时乔丹还没退役,
I always wanted Air Jordans , my mother would never buy me Air Jordans , as soon as I got some money I bought Air Jordans -- literally , we all have the exact same story. 我一直想买乔丹鞋, 我妈肯定不答应, 我一有钱就会去买乔丹鞋, 我想,大家的经历都差不多。
Jordans:尿壶(jordan的名词复数); as soon as:一…就; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
But here's where mine diverged . 但我的经历又有些不同。
diverged:v.分叉;分歧;相异;偏离;背离;(diverge的过去分词和过去式)
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant , when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data. 在开办了3家公司之后,我找了一份战略咨询师的工作, 然后我迅速意识到,我对数据一无所知。
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; consultant:n.顾问;高级顾问医师;会诊医师;
But I learned, because I had to, and I liked it. 但我学得很快,因为我不得不学。 而且我很喜欢。
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data, just to play with for my own amusement. 然后我就想,能不能抓取一些关于球鞋的数据, 仅仅是为了好玩。
I wonder if:我不知道是否…?; ahold:n.抓,握;adv.迎风航驶;
The goal was to develop a price guide, a real data-driven view of the market. 我的目标是做出一个价格指导系统, 能一窥真实的市场状况,完全靠数据说话。
data-driven:adj.依照数据处理的;
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions , providing real-time analytics on thousands of sneakers. 四年过去了,我们能(通过)分析超过2500万宗交易, 提供对数千双球鞋的实时(价格)分析。
analyzing:adj.分析的;v.分析(analyze的现在分词); transactions:n.处理,[图情]会报;汇报(transaction复数); real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; analytics:n.[化学][数]分析学;解析学;
Now sneakerheads check prices while camping out for releases . 现在“球鞋控”在排队等待发售的时候可以查询价格。
releases:n.释放; vt.释放;
Others have used the data to validate insurance claims . 其他人用这些数据来看自己是否买亏了。
validate:v.证实;确认;使生效;批准;认可; insurance:n.保险;保险业;保险费;保费;adj.胜券在握的; claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数)
And the top investment banks in the world now use resell data to analyze the retail footwear industry. 顶级投资银行们 也利用这些二手交易数据来分析制鞋工业销售情况。
investment:n.投资;投入;封锁; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); footwear:n.鞋类;
And here's the best part: sneakerheads have sneaker portfolios . 但最棒的是, “球鞋控”有了球鞋投资收益表。
portfolios:n.档案;文件夹(portfolio的复数);证券投资组合;
(Laughter) (笑声)
Sneakerheads can track the value of their collection over time, compare it to others, and have access to the same analytics you might for your online brokerage account. 他们可以跟踪自己藏品的价值, 与其他人(的藏品)进行比较, 得到详细的(投资)分析, 就跟我们的在线经纪人账户一样。
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; compare:v.比较;对比;n.比较; brokerage:n.佣金;回扣;中间人业务;
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his. 所以“球鞋控”丹创建了自己的藏品集,一共有352双鞋。
identifies:vt.[计]识别,认明;视为相同,鉴定;v.[计]识别,确定(identify的单三形式);
He can see it's worth 103,000 dollars -- frankly, a modest collection. 他可以看到,目前这些鞋值10万3千美元, 坦率地说,规模不算大。
modest:adj.些许的;谦虚的;
At the asset level, he can see gain-loss by shoe. 上升到资产层面,他可以看到每双鞋价值的变化
asset:n.资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物;
Here he's made over 600 dollars on one pair. 这双鞋他就已经赚了600美元。
I have one of those. 我也有一双这样的。
(Laughter) (笑声)
So an unregulated 1.2 billion dollar industry that thrives as much on the street as it does online, and has spawned fundamental financial services for sneakers? 因此,这是一项价值高达12亿美元的产业,却又缺乏监管, 它在线上线下同时繁荣发展, 还催生出了针对球鞋的基本金融服务。
unregulated:adj.未经调节的;[仪]未校准的; thrives:vi.繁荣,兴旺;茁壮成长; spawned:v.产卵;引发;引起;导致;造成;(spawn的过去分词和过去式) fundamental:n.基础; adj.十分重大的; financial:adj.金融的;财政的,财务的;
At some point I asked myself what's really going on in the market, and two comparisons started to emerge . 有时候我会问自己,这个市场到底是怎么运作的, 我的脑海中会浮现两个参照物。
comparisons:n.比较;类似(comparison的复数形式);处于对比状态; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相;
Are sneakers more like stocks or drugs? 球鞋是像股票呢,还是像毒品?
stocks:n.[金融]股票; v.采购;
(Laughter) (笑声)
In fact, one guy emailed to say he thought his 15-year-old son was selling drugs and later found out he was selling sneakers. 一次,一个人给我发邮件说, 他觉得自己15岁的儿子在卖毒品, 结果发现他在卖球鞋。
(Laughter) (笑声)
And now they use the data to do it together. 现在父子俩用我们的数据一块在做这个生意。
And that's because sneakers are an investment opportunity where none other exists. 因为在没有其他投资手段的时候, 球鞋成为了投资机会。
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs. 我想说的并不仅仅是这一个选择卖球鞋(而非卖毒品)的孩子。
How about all kids? 如果所有的孩子都这样选择呢?
You have to be 18 to play the stock market . 你得年满18岁才能买股票。
play the stock market:炒股;
I sold chewing gum in sixth grade, 我在6年级的时候卖过口香糖,
chewing gum:n.口香糖;
Blow Pops in ninth grade and collected baseball cards through high school. 9年级的时候卖棒棒糖, 高中阶段一直在收集棒球卡。
The cards are long dead, and the candy market's usually quite local. 棒球卡已经没人玩了, 而糖果生意呢通常局限在本地。
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity -- a democratized stock market, but also unregulated. 对很多人来说,球鞋是一种合法且门槛较低的投资机会—— 就像是大众化的股票市场, 但同时缺乏监管。
legal:adj.法律的;合法的;法定的; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的; democratized:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化;
Which is why the story you're probably most familiar with is people killing each other for sneakers. 这就是为什么一提到二手球鞋,大家最先想到的是 有人为了球鞋不惜伤人性命。
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
And while that definitely happens and is tragic , it's not nearly the epidemic some media would have you believe. 如果真有这样的事发生,当然是个悲剧, 但肯定没有一些媒体宣扬的那么可怕。
tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story. 实际上,这样的事还是极少数,世界还是美好的。
So sneakers have clear similarities to both the stock exchange and the illegal drug trade, but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor. 因此,球鞋跟股票和毒品 还真是有明显的相似之处, 但最基本的一点就是,都有一个核心玩家。
similarities:n.相仿性;类似性;相像处;(similarity的复数) stock exchange:n.证券交易(所);股票交易(所); illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
Someone is making the rules. 有一个规则制定者。
In the case of sneakers, that someone is Nike. 对于球鞋而言,这个规则制定者就是耐克。
Let me walk you through some numbers. 我给大家看一组数字。
The resell market, we know, is $1.2 billion. 二手球鞋市场,我们刚才说到了,价值12亿美元。
Nike, including Jordan brand, accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market . 耐克,包括乔丹品牌, 占据了整个二手市场出售鞋类的96%。
secondary market:二级市场;
Just complete domination . 完全的霸主地位。
domination:n.控制;支配;
Sneakerheads love Jordans. “球鞋控”超爱乔丹鞋。
And profit on the secondary market is about a third. 二手市场的利润大约为三成。
profit:n.利润;利益;v.获利;有益;
That means that sneakerheads made 380 million dollars selling Nikes last year. 也就是说通过倒手卖耐克鞋, “球鞋控”去年赚了3.8亿美元。
Let's jump to retail for a second. 让我们来看看零售业。
Skechers , earlier this year, became the number two footwear brand in the country, surpassing Adidas -- this was a big deal . 斯凯奇在今年早些时候, 成为了美国第二大鞋品牌, 超越了阿迪达斯,很了不起。
Skechers:n.思凯捷(美国鞋业品牌); surpassing:adj.胜过的;卓越的;优秀的;adv.卓越地;非凡地;v.胜过(surpass的ing形式); Adidas:n.阿迪达斯(体育用品公司,主要生产运动服等); a big deal:na.要人;重要的事;
And in the 12 months ending in June, 从去年6月到今年6月,1年的时间内,
Skechers's net income was 209 million dollars. 斯凯奇的收入为2.09亿美元。
That means that Nike's customers make almost twice as much profit as their closest competitor. 这就意味着耐克(通过自己)的消费者们 创造的利润就几乎达到其最大竞争对手的两倍。
That -- 这真是……
(Laughter) (笑声)
How is that even possible? 简直不可思议!
The sneaker market is just supply and demand , but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers -- and the distribution of those sneakers to their own benefit. 球鞋市场无非就是供给与需求, 但耐克掌握了供给的秘诀——限量款球鞋—— 以及强大的分销网络。
supply and demand:n.供求关系; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) distribution:n.分布;分配;分发;分销;
So it's really just supply. 因此供给真的很重要。
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it. “球鞋控”开玩笑说,只要是限量款的耐克,他们就会买。
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare. 之前那双鞋卖到8000美元就是因为它稀有。
It's no different than any other collectible market, only this isn't a market at all. 其它的收藏品市场其实也是如此, 只不过鞋类收藏还称不上一个市场。
different than:不同于; collectible:adj.可收集的;可回收的(等于collectable);
It's a false construct created by Nike -- ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes. 而是由耐克打造的一个空中楼阁—— 精妙无比,目标明确——卖出更多的鞋。
construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; ingeniously:adv.贤明地;有才能地; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
And in the process , it provided tens of thousands of people with life-long passions , myself included. 在这一过程中, 成千上万的人找到了终生的爱好, 也包括我。
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) passions:n.强烈情感;激情;盛怒;(passion的复数)
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow, all they have to do is release more shoes. 如果耐克想要干掉二手市场,那是分分钟的事, 它只要多发售一些鞋就行了。
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. 但我们当然不想他们这么做,而且这也不符合他们的利益。
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one, 苹果的策略是把手机卖给每一个需要的人,
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers. 而耐克不一样,它不光通过卖200美元的球鞋赚钱。
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars. 它以60美元的价格卖出数百万双鞋。
And sneakerheads are the ones who drive the marketing and the hype and the PR and the brand cachet , and enable Nike to sell millions of $60 sneakers. “球鞋控”是推动销售的人, 他们口口相传,卖力吆喝,打造品牌价值, 耐克才有可能卖出数百万双60美元的鞋。
hype:n.大肆宣传;皮下注射;vt.大肆宣传;使…兴奋; cachet:n.(证明品质的)优良标志;公务印章;私人印戳;标记;威望;纪念邮戳; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行;
It's marketing. 这就是营销。
It's marketing the likes of which has never been seen before -- this isn't in any textbook. 这种营销前所未见—— 任何教科书上都没有写。
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market, with a Facebook-level hyped IPO every single weekend. 耐克用15年的时间,打造了一个人工商品市场, 每个周末都相当于进行了一次规模堪比Facebook的IPO宣传。
propped:v.支撑;(prop的过去分词和过去式) artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的; commodities:n.商品(commodity的复数);日用品;商品期货; hyped:v.炒作(hype的过去分词);adj.兴奋的;
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning, and there will be a line down the street and around the block, and sometimes those kids have been waiting there all week. 每周六早上8点,你开车经过Footlocker任意一家门店, 都能看见门口长长的队伍,甚至绕街区好几圈, 有些孩子甚至已经排了整整一周。
Footlocker:n.军人用小型提箱;军人用床脚柜;
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year? 大家都记得,疯狂排队买新iPhone,是两年一次。
Nike lines happen 104 times more often. 而排队买耐克,是每两年104次。
So Nike sets the rules. 所以耐克拥有话语权。
And they do so by controlling supply and distribution. 他们通过控制供给和分销网络来做到这一点。
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West. 但一旦一双鞋通过零售渠道卖出去后,事情就失去控制了。
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size. 几乎没有哪个合法又缺乏监管的市场能达到如此体量。
So Nike is definitely not the stock exchange. 因此,耐克绝对不是(这个市场的)交易所。
In fact, there is no central exchange. 实际上,这样的交易所不存在。
By last count, there were 48 different online markets that I know of. 根据最新统计,光我知道的在线市场就有48个之多。
Some are eBay clones , some are mobile markets, and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores, and sneaker conventions , and reseller sites , and Facebook and Instagram and Twitter -- 有些是山寨eBay,有些是移动互联网商场, 还有寄售商店,实体店, 球鞋展会,二手网站, 还有Facebook、Instagram和Twitter——
clones:n.无性繁殖系个体; v.复制(clone的单三形式); mobile:n.手机;汽车;移动电话;adj.活跃的;可动的; consignment:n.委托;运送;托付物; brick-and-mortar:adj.(有)实体的;砖瓦加水泥(常用来比喻传统企业); conventions:n.[法]惯例;会议;[计]约定(convention的复数); reseller:n.中间商,转销商;长途业务分销商; sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序);
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other, shoes will be bought and sold. 一句话,只要是“球鞋控”能建立联系的地方, 就有球鞋买卖。
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
But that means no efficiencies , no transparency , sometimes not even authenticity . 但这也意味着缺乏效率,不透明, 有时候甚至不可靠。
efficiencies:n.效率(efficiency的复数); transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃; authenticity:n.真实性,确实性;可靠性;
Can you imagine if that's how stocks were bought? 想象一下如果买股票也是这样呢?
What if the way to buy a share of Apple stock was to search over 100 places online and off, including every time you walk down the street just hoping to pass someone wearing some Apple stock? 想象一下,你想买苹果公司股票, 结果你需要在线上线下搜索超过100个地方, 每当你在街上走的时候, 还得希望碰到几个持有苹果股票的人。
What if:如果…怎么办?
Never knowing who had the best price, or even if the stock you were looking at was real. 不知道谁出价最合理, 甚至不知道这股票是真是假。
That would surely make you say: 这时候,你可能会说:
[WTF?] [这都什么鬼?!]
Of course that's not how we buy stock. 当然,买股票不是这样的。
But what if that's not how we need to buy sneakers either? 但是,为什么买球鞋就要这样呢?
What if the inverse is true, and what if we could buy sneakers exactly the same way as we buy stock? 如果反过来, 我们可以像买股票一样 来买球鞋呢?
inverse:n.相反;倒转;adj.相反的;倒转的;v.使倒转;使颠倒;
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product, like watches and handbags and women's shoes, and any collectible, any seasonal item and any markdown item? 或者除了球鞋,包括所有类似的商品, 比如手表、手袋、女式鞋, 收藏品,季节性商品,减价商品。
seasonal:adj.季节的;周期性的;依照季节的; item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上; markdown:n.标低价,[物价]减价;
What if there was a stock market for commerce? 如果能有一个用来做贸易的“股票市场”呢?
A stock market of things. 一个交易物品的“股票市场”。
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner, but you could engage in all the sophisticated financial transactions you can with the stock market. 这样一来,你不光可以用更文明更有效的的方式买买买, 你还可以进行更为精确的金融交易, 就像在股市上一样。
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的;
Shorts and options and futures and well, maybe you see where this is going. 缺点,可能性,未来 也许,一些人觉得这事不靠谱。
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
Maybe you want to invest in a stock market of things. 而你呢,想往这个交易物品的“股票市场”里投些钱。
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011, you could either be wearing them onstage , 因为如果你在2011年投资了一双飞人乔丹3代黑水泥球鞋, 你要么可以在舞台上穿着它们,
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
(Laughter) (笑声)
or have earned 162 percent on your money -- double the SP and 20 percent more than Apple. 或者赚取162%的回报—— 是标准普尔指数的两倍,比苹果公司还多20%。
(Laughter) (笑声)
And that's why we're talking about sneakers. 这就是我们今天谈论球鞋的原因。
Thank you. 谢谢大家。
(Applause) (掌声)