返回首页

JonnySun_2019-_在孤单方面,你并不孤单_-

Hello. 哈啰。
I'd like to introduce you to someone. 我想介绍一个人给大家。
This is Jomny. 这是乔姆尼(Jomny)。
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m," 若有人在纳闷,原本是「乔尼 (Jonny)」,
accidentally:adv.意外地:偶然,偶然地;
in case you were wondering, because we're not all perfect. 不小心拼错了, 因为我们都不是完美的。
Jomny is an alien who has been sent to earth with a mission to study humans. 乔姆尼是外星人, 被派来地球执行研究人类的任务。
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
Jomny is feeling lost and alone and far from home, and I think we've all felt this way. 乔姆尼感到失落、 孤单、离家很远, 我想我们都曾有过这种感受。
Or, at least I have. 至少,我有过。
I wrote this story about this alien at a moment in my life when I was feeling particularly alien. 我写下这个外星人故事时, 是人生中特别感到自己像外星人 一样隔隔不入的时候。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT, and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong. 那时我刚搬到剑桥, 开始在麻省理工学院读博士班, 我感到害怕、孤立,
Cambridge:n.剑桥(英国城市);坎布里奇(美国马萨诸塞州城市); doctoral:adj.博士的;博士学位的;有博士学位的;n.博士论文; intimidated:adj.害怕的;受到恐吓的;v.威胁,恐吓;(intimidate的过去式和过去分词) isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
But I had a lifeline of sorts. 但我还有救命仙丹。
lifeline:n.生命线;救生索;
See, I was writing jokes for years and years and sharing them on social media , and I found that I was turning to doing this more and more. 我写了很多年的笑话, 在社交媒体上分享, 我发现我开始越写越多。
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place. 对很多人来说, 网路是个孤单的地方。
It can feel like this, a big, endless , expansive void where you can constantly call out to it but no one's ever listening. 大家可能会觉得网路是 巨大、无边际、辽阔的虚无, 在那里,你可以经常对它大喊, 但从来没有人会听。
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; expansive:adj.广阔的;扩张的;豪爽的; void:adj.空的;无效的;无人的;n.空虚;空间;空隙;v.使无效;排放; constantly:adv.不断地;时常地;
But I actually found a comfort in speaking out to the void. 但我竟然在对着虚无讲出 心声的过程中找到慰藉。
I found, in sharing my feelings with the void, eventually the void started to speak back. 我发现,当我和虚无 分享我的感受时, 最终,虚无会回话。
eventually:adv.最后,终于;
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all, but instead it's full of all sorts of other people, also staring out into it and also wanting to be heard. 最后发现,这虚无其实完全 不是无尽、孤单的广阔区域, 反之,虚无中有着各式各样的人, 也都盯着它看,想要被听见。
expanse:n.宽阔;广阔的区域;苍天;膨胀扩张; staring:adj.凝视的,目不转睛的;显眼的;v.凝视;盯着看;显眼;(stare的现在分词)
Now, there have been many bad things that have come from social media. 过去,有不少鸟事 来自于社交媒体。
I'm not trying to dispute that at all. 我完全没有想要争执这一点。
dispute:n.纠纷;争端;争论;辩论;v.争论;争执;辩论;争夺;
To be online at any given point is to feel so much sadness and anger and violence . 在任何时候上网, 都会感受到大量的悲伤、 愤怒,和暴力。
violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
It can feel like the end of the world. 感觉可能就像是世界末日。 但,同时,我也很矛盾,因为
Yet, at the same time , I'm conflicted because I can't deny the fact that so many of my closest friends are people that I had met originally online. 我无法否认,事实上, 我最亲的朋友当中有许多 一开始都是我在网路上认识的。
at the same time:同时;另一方面;与此同时; conflicted:adj.因心理冲突而不知所措的;v.冲突,抵触;(conflict的过去分词和过去式) deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求; originally:adv.原来;起初;
And I think that's partly because there's this confessional nature to social media. 我想,有部分原因是因为社交媒体 有种告解的本质。
confessional:n.忏悔室;告解室;adj.忏悔的;自白的;
It can feel like you are writing in this personal , intimate diary that's completely private, yet at the same time you want everyone in the world to read it. 感觉就像是你在写 一本亲密的个人日记, 完全是私人的, 同时,你又希望 全世界的人都能读它。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
And I think part of that, the joy of that is that we get to experience things from perspectives from people who are completely different from ourselves, and sometimes that's a nice thing. 我认为,这当中的喜悦 是来自于我们能够从和我们自己 完全不同的人的视角来体验事物, 有时,这是件好事。
perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式);
For example, when I first joined Twitter, 比如,我刚加入推特时,
I found that so many of the people that I was following were talking about mental health and going to therapy in ways that had none of the stigma that they often do when we talk about these issues in person. 我发现我关注的人当中有许多 在谈论心理健康和接受治疗时, 并没有我们面对面谈论这些议题时 所带有的负面印象。
mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; therapy:n.治疗,疗法; stigma:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
Through them, the conversation around mental health was normalized , and they helped me realize that going to therapy was something that would help me as well. 透过他们,关于心理健康的 谈话变得很正常, 他们协助我了解到, 去接受治疗是对我有幫助的。
normalized:adj.标准化的; v.使规范化(normalize的过去分词);
Now, for many people, it sounds like a scary idea to be talking about all these topics so publicly and so openly on the internet. 对许多人来说, 在网路上如此公开、 开放地谈论这些主题 似乎是种很可怕的想法。
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing to be online if you're not already perfectly and fully formed. 我觉得有很多人认为, 在你还不是完全成形之前就上网, 那是很可怕的大事。
But I think the internet can be actually a great place to not know, and I think we can treat that with excitement , because to me there's something important about sharing your imperfections and your insecurities and your vulnerabilities with other people. 但我认为,网路的未知性 反而是很棒的, 我认为我们能带着兴奋去看待它, 因为,对我来说, 重要的是要将你的不完美、 你的缺乏安全感、 你的脆弱分享出去 分享给其他人。
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物; imperfections:n.不合格折贴(imperfection的复数); insecurities:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; vulnerabilities:n.缺陷(vulnerability的复数形式);脆弱点;
(Laughter) (笑声)
Now, when someone shares that they feel sad or afraid or alone, for example, it actually makes me feel less alone, not by getting rid of any of my loneliness but by showing me that I am not alone in feeling lonely. 比如,当某个人分享说 他很悲伤、害怕,或孤单, 其实会让我觉得没有那么孤单了, 并不是因为我摆脱了 我的任何孤单, 而是因为在感到孤单 这件事情上,我并不孤单。
And as a writer and as an artist, 身为作家和艺术家,
I care very much about making this comfort of being vulnerable a communal thing, something that we can share with each other. 我非常在乎要把这种 坦承脆弱的舒适感变成是 一种公共的东西, 我们能和彼此分享的东西。
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; communal:adj.公共的;公社的;
I'm excited about externalizing the internal , about taking those invisible personal feelings that I don't have words for, holding them to the light, putting words to them, and then sharing them with other people in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well. 我很兴奋能够把内在的东西外化, 把那些我无法用言语 形容的无形感受 带到阳光底下,赋予它们字词, 再把它们跟其他人分享, 希望也能够幫助其他人 找到言语来形容他们的感受。
externalizing:n.外化(externalize的现在分词); internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; have words:争吵;
Now, I know that sounds like a big thing, but ultimately I'm interested in putting all these things into small, approachable packages, because when we can hide them into these smaller pieces, 我知道这听起来像是件大事, 但,最终,我感兴趣的 是把上述所有这些 通通放入容易取得的小包装当中, 因为如果我们能把它们藏在 这些比较小的东西当中,
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究; approachable:adj.亲切的;可接近的;
I think they are easier to approach, I think they're more fun. 就比较容易取得它们,比较好玩。
I think they can more easily help us see our shared humanness . 它们就能更容易协助我们 了解我们共有的人性。
humanness:n.为人,为人的资格;人性;
Sometimes that takes the form of a short story , sometimes that takes the form of a cute book of illustrations , for example. 比如,有时用的形式是短篇故事, 有时,用的形式是 可爱的图画故事书。
short story:短篇小说(指一万字以内的小说); illustrations:n.[印刷]插图;插画(illustration的复数);
And sometimes that takes the form of a silly joke that I'll throw on the internet. 有时,用的形式是我 丢到网路上的愚蠢笑话。
For example, a few months ago, I posted this app idea for a dog-walking service where a dog shows up at your door and you have to get out of the house and go for a walk. 比如,几个月前, 我张贴了一个想法, 是一个溜狗服务的应用程式, 当狗出现在你家门口时, 你就得要走出门 去散散步。
dog-walking:遛狗的;
(Laughter) (笑声)
If there are app developers in the audience, please find me after the talk. 如果观众当中有 应用程式开发工程师, 请在演讲结束后来找我。
developers:n.开发商;发展者;[摄]显影剂(developer的复数);
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email. 或者,每当我对于寄送电子邮件 感到焦虑时,我就会分享。
When I sign my emails "Best," 我在信末写「祝好(best)」,
it's short for "I am trying my best," 其实是「我在尽力做好 (best)」的简写,
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!" 也就是「请不要恨我, 我保证我在尽力而为!」的简写。
Or my answer to the classic icebreaker , if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would. 或者我对于传统破冰方式的回应, 如果我能和任何人共进晚餐, 不论死活,我都愿意。
classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; icebreaker:n.碎冰船;破冰设备;
I am very lonely. 我非常寂寞。
(Laughter) (笑声)
And I find that when I post things like these online, the reaction is very similar. 我发现,当我在网路上 张贴这些东西, 得到的反应都很类似。
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
People come together to share a laugh, to share in that feeling, and then to disburse just as quickly. 大家齐聚一堂,分享欢笑, 在那样的感觉中分享, 然后就一哄而散。
(Laughter) (笑声)
Yes, leaving me once again alone. 是的,又再次丢下我一个人。
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful . 但我认为,有时这些 小小相聚是很有意义的。
gatherings:n.聚会;集会;收集;采集;(gathering的复数) meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
For example, when I graduated from architecture school and I moved to Cambridge, 比如,当我从建筑学校毕業时, 我搬到剑桥,
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
I posted this question: "How many people in your life have you already had your last conversation with?" 我贴出了这个问题: 「你人生中有多少人, 你已经结束了和他们 最后的交谈?」
And I was thinking about my own friends who had moved away to different cities and different countries, even, and how hard it would be for me to keep in touch with them. 我在想的是我自己过去, 那些搬到其他城市、 甚至其他国家的朋友, 以及我和他们保持联络有多困难。
keep in touch with:与…保持联系;
But other people started replying and sharing their own experiences. 但其他人开始回应, 分享他们自己的经历。
Somebody talked about a family member they had a falling out with. 有人谈到他们失和的家人。
Someone talked about a loved one who had passed away quickly and unexpectedly . 有人谈到突然 未预期就过世的爱人。
unexpectedly:adv.出乎意料地,意外地;
Someone else talked about their friends from school who had moved away as well. 也有人谈到学校认识的朋友 后来搬家离开。
But then something really nice started happening. 但,接着,好事开始发生了。
Instead of just replying to me, people started replying to each other, and they started to talk to each other and share their own experiences and comfort each other 大家不只是回覆我, 也开始回覆彼此, 开始和彼此交谈, 分享他们自己的经历, 并安慰彼此,
and encourage each other to reach out to that friend that they hadn't spoken to in a while or that family member that they had a falling out with. 鼓励彼此去联络那位他们 很久没有交谈的朋友, 或者和他们失和的那位家人。
And eventually, we got this little tiny microcommunity . 最终,我们成了小型的微社区。
microcommunity:n.生物小群落;
It felt like this support group formed of all sorts of people coming together. 感觉这个支持团体是由 各式各样的人所组成的。
support group:n.互助小组;
And I think every time we post online, every time we do this, there's a chance that these little microcommunities can form. 每当我们在网路上发文, 每当我们这么做, 就有机会形成这种微社区。
microcommunities:小群落;
There's a chance that all sorts of different creatures can come together and be drawn together. 有可能各式各样的不同生物 会聚在一起,被吸引在一起。
creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数)
And sometimes, through the muck of the internet, you get to find a kindred spirit. 有时,透过网路的淤泥, 你会找到一个志同道合的人。
muck:n.粪便,粪肥;脏东西;泥浆;令人厌恶的事物;v.施粪肥于… kindred:adj.同类的;血缘的;同族的;n.家族;相似;亲属关系;
Sometimes that's in the reading the replies and the comments sections and finding a reply that is particularly kind or insightful or funny. 有时,是在阅读别人的回应 以及留言区,找到特别亲切、 有洞见,或有趣的回覆。
insightful:adj.有深刻见解的,富有洞察力的;
Sometimes that's in going to follow someone and seeing that they already follow you back. 有时,是去关注某人, 接着发现他们也同样在关注你。
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life and seeing the things that you write and the things that they write and realizing that you share so many of the same interests as they do, and that brings them closer together to you. 有时,是看着真实 人生中你认识的人, 看着你写的东西及他们写的东西, 发现你和他们有这么多共同兴趣, 缩短了他们与你之间的距离。
Sometimes, if you're lucky, you get to meet another alien. 有时,如果你很幸运, 你会遇见另一位外星人。
[when two aliebns find each other in a strange place, it feels a litle more like home] 〔当两个外星人 在奇怪的地方找到彼此, 那地方就会更像家一点。〕
But I am worried, too, because as we all know, the internet for the most part doesn't feel like this. 但,我也会担心, 因为我们都知道, 大多数的情况下, 网路感觉并不是这样子的。
for the most part:adv.在极大程度上,多半;
We all know that for the most part, the internet feels like a place where we misunderstand each other, where we come into conflict with each other, where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting, and it feels like there's too much of everything. 我们都知道,大多数的 情况下,网路感觉是 一个让我们误解彼此的地方, 在那里,我们和彼此产生冲突, 在那里有各种困惑、 尖叫、吶喊、吼叫, 且感觉起来什么都太多了。
misunderstand:v.误解;误会; confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘;
It feels like chaos , and I don't know how to square away the bad parts with the good, because as we know and as we've seen, the bad parts can really, really hurt us. 感觉很混乱,我不知道要如何 用好的部分来处理坏的部分, 因为,如我们所知、所见, 坏的部分真的真的能够伤害我们。
chaos:n.混沌,混乱;
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces have been designed either ignorantly or willfully to allow for harassment and abuse , to propagate misinformation , 我觉得,我们用来 经营这些网路空间的平台, 不论是有意或无意,都是被设计来 允许骚扰和辱骂、传播错误资讯、
platforms:n.平台; v.把…放在台上; inhabit:v.居住在;栖居于; ignorantly:无知地;愚昧地;不学无术地; willfully:adv.故意地;任性固执地; harassment:n.骚扰;烦恼; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; propagate:vt.传播;传送;繁殖;宣传;vi.繁殖;增殖; misinformation:n.误报;错误的消息;
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it, and it feels like none of our current platforms are doing enough to address and to fix that. 让怨恨和仇恨言论以及它们 所造成的暴力都成为可能, 感觉好像目前所有的平台 都不够努力去处理、修复这些。
enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶;
But still, and maybe probably unfortunately , 也许这是很不幸的事,但我仍然
unfortunately:adv.不幸地;
I'm still drawn to these online spaces, as many others are, because sometimes it just feels like that's where all the people are. 和许多人一样会被 这些网路空间所吸引, 因为,有时,感觉好像 所有的人都在那里。
And I feel silly and stupid sometimes for valuing these small moments of human connection in times like these. 有时我会觉得自己 很愚蠢、很愚笨, 因为我很珍惜这种 小小的人类连结时刻。
But I've always operated under this idea that these little moments of humanness are not superfluous . 但我在做的时候, 都不忘一个想法, 这些人性的小小时刻并非多余的。
superfluous:adj.多余的;不必要的;奢侈的;
They're not retreats from the world at all, but instead they're the reasons why we come to these spaces. 它们完全不是在躲避世界, 反而是我们来到这些空间的理由。
retreats:撤退;放弃;离开;休养处;
They are important and vital and they affirm and they give us life. 它们很重要、至关重要, 它们肯定、给了我们人生。
vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; affirm:vt.肯定;断言;vi.确认;断言;
And they are these tiny, temporary sanctuaries that show us that we are not as alone as we think we are. 它们是小小的临时避难所, 让我们知道,我们并没有 自己所想的那么孤单。
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员; sanctuaries:n.圣殿(sanctuary的复数);
And so yes, even though life is bad and everyone's sad and one day we're all going to die -- 所以,是的,虽然人生很糟, 且人人都很悲伤, 且有我们迟早都会死去——
[look. life is bad. everyones sad. 〔听着。人生很糟。 人人都很悲伤。
everyones:pron.每个人;人人;n.每个人;
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle so are u gona take Ur shoes off or not] 我们都会死去,但我已经 买下了这充气城堡, 所以你要不要把你的鞋子脱掉?〕
gona:n.狭长地毯; inflatable:adj.膨胀的,可充气的;得意的;
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case is really our relationships and our connections to other people. 我认为,在这个例子中, 充气城堡的比喻 其实就是我们的关系, 我们和他人的连结。
metaphorical:adj.比喻性的,隐喻性的; bouncy:adj.有弹性的;快活的;精神饱满的;自大的;
And so one night, when I was feeling particularly sad and hopeless about the world, 有一天晚上, 我感到特别悲伤,对世界绝望,
I shouted out to the void, to the lonely darkness. 我对着虚无、孤单的黑暗大叫,
I said, "At this point, logging on to social media feels like holding someone's hand at the end of the world." 我说:「在这个时点登入社交媒体 感觉就像是在世界的尽头 握住某个人的手。」
logging:n.伐木作业;v.把…载入正式记录;记录;采伐;(log的现在分词)
And this time, instead of the void responding , it was people who showed up, who started replying to me and then who started talking to each other, and slowly this little tiny community formed. 这次,回应的并不是虚无, 而是在那里出现的人, 他们开始回应我, 接着开始和彼此交谈, 慢慢地,这个小社区就形成了。
responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词)
Everybody came together to hold hands. 大家都来了,手牵着手。
And in these dangerous and unsure times, in the midst of it all, 在这危险、不确定的时代, 在所有的事物当中,
unsure:adj.不确定的;不肯定的;没有自信的; midst:n.当中,中间;prep.在…中间(等于amidst);
I think the thing that we have to hold on to is other people. 我认为我们要抓住 不放的,是其他人。
hold on to:坚持;紧握;克制;
And I know that is a small thing made up of small moments, but I think it is one tiny, tiny sliver of light in all the darkness. 我知道这是由小时刻 所形成的小东西, 但,我认为它是在所有的黑暗中 一丝小小的银光。
made up of:由…组成,由…构成;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)