|
|
JonathanHaidt_2012-_宗教信仰,进化论以及自我超越的狂喜_
|
I have a question for you: |
我有一个问题问下在坐的各位 |
Are you religious ? |
你们有宗教信仰吗? |
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑;
|
Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person. |
请你们举下手 如果你认为自己有宗教信仰 |
Let's see, I'd say about three or four percent. |
让我看下。大概有百分之三或四的人 |
I had no idea there were so many believers at a TED Conference . |
我没料到在TED大会上居然有这么多信教者 |
believers:n.信徒;相信的人;(believer的复数) Conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
|
(Laughter) |
观众大笑 |
Okay, here's another question: |
这里还有一个问题 |
Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. |
你们认为自己有精神个体么? 任何种类,任何形式的。请举手 |
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的;
|
Okay, that's the majority . |
好的,这次是绝大多数 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
|
My Talk today is about the main reason, or one of the main reasons, why most people consider themselves to be spiritual in some way, shape or form. |
我今天演讲的主题就是关于这个问题 的主要原因,或者说是主要原因之一 就是为什么大多数人认为 自己在某些形式上是超越物质的精神个体 |
My Talk today is about self-transcendence. |
因此,我今天演讲的主题就是关于自我超越 |
It's just a basic fact about being human that sometimes the self seems to just melt away . |
这是一个人类最基本的事实 就是有的时候自我意识似乎消失 |
melt away:v.消失;融掉;
|
And when that happens, the feeling is ecstatic and we reach for metaphors of up and down to explain these feelings. |
当这种感觉发生的时候 这种感觉就是忘我的欣喜的境界 我们还可以用“上升和下降”作比喻 来解释这些感觉 |
ecstatic:adj.狂喜的;入迷的;n.狂喜的人; metaphors:n.隐喻(metaphor的复数形式);
|
We talk about being uplifted or elevated . |
我们所说的是一种上升的感觉 或者说是被提升 |
uplifted:adj.上升的;举起的;v.提高;抬起(uplift的过去分词形式); elevated:adj.提高的;高尚的;欢欣的;v.提高;振奋;提拔;(elevate的过去分词和过去式)
|
Now it's really hard to think about anything abstract like this without a good concrete metaphor. |
现在如果去思考这些抽象的东西对你们来说可能很难 尤其没有一个很好的具体的比喻 |
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖
|
So here's the metaphor I'm offering today. |
那么今天就让我给大家作个比喻 |
Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with. |
把思维想像成一栋有很多房间的房子 大多数房间我们都很熟悉 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
|
But sometimes it's as though a doorway appears from out of nowhere and it opens onto a staircase . |
但是有时候突然有一个门出现 不知从哪儿冒出来的 打开门在你面前的是一排楼梯 |
doorway:n.门口;途径; nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的; staircase:n.楼梯;
|
We climb the staircase and experience a state of altered consciousness . |
我们走上楼梯 并且经历一种意识被改变的过程 |
altered:adj.改变了的:v.(使)改变,更改,改动:(alter的过去分词和过去式) consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
|
In 1902, the great American psychologist William James wrote about the many varieties of religious experience. |
1902年 伟大的美国心理学家威廉·詹姆斯 写了很多各种不同的宗教信仰里的实践体验 |
psychologist:n.心理学家,心理学者;
|
He collected all kinds of case studies. |
他搜集了各种案例 |
He quoted the words of all kinds of people who'd had a variety of these experiences. |
并引用了不同人的言语 那些有不同信仰经历的人的言语 |
quoted:v.引用;引述;举例说明;开价;(quote的过去分词和过去式) variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化;
|
One of the most exciting to me is this young man, Stephen Bradley, had an encounter , he thought, with Jesus in 1820. |
其中最令我兴奋的是 有一个名叫史蒂芬·柏圣文的年轻男子 他说他在1820年邂逅了耶稣 |
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
And here's what Bradley said about it. |
以下是柏圣文所说的话 |
(Music) |
(音乐响起) |
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape for about one second in the room, with arms extended , appearing to say to me, "Come." |
(视频)史蒂芬·柏圣文说:我想我看到了救世主, 以人的形式展现出来 大概在我房间呆了有一秒左右 张开双臂 似乎对我说: 来吧 |
savior:n.救世主;救星;救助者; extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词)
|
The next day I rejoiced with trembling . |
第二天我欢呼雀跃 |
rejoiced:v.非常高兴;深感欣喜;(rejoice的过去分词和过去式) trembling:v.颤抖;极担心;焦虑;恐惧;(tremble的现在分词)
|
My happiness was so great that I said I wanted to die. |
我感到无比幸福以至于我说我愿意去死 |
This world had no place in my affections . |
这个世界没有我感情可寄托的地方 |
affections:n.喜爱;钟爱;爱情;(affection的复数)
|
Previous to this time, |
在这段时间之前 |
Previous to:在…以前;
|
I was very selfish and self-righteous . |
我非常自私并且自以为是 |
self-righteous:adj.自以为是的;
|
But now I desired the welfare of all mankind and could, with a feeling heart, forgive my worst enemies. |
但是我现在渴望整个人类的幸福安康 而且希望怀着一颗赤忱的心 去原谅我最讨厌的敌人 |
welfare:n.福祉;(政府给予的)福利; mankind:n.人类;男性; forgive:v.原谅;免除(债务,义务等);
|
JH: So note how Bradley's petty , moralistic self just dies on the way up the staircase. |
乔纳森·海特:所以我们不难发现 柏圣文自己的道德观念 是如何在爬上这个楼梯的过程中而消失的 |
petty:adj.琐碎的;小气的;小规模的; moralistic:adj.说教的;道学的;道德家的;注意道德的;
|
And on this higher level he becomes loving and forgiving. |
在这个较高的精神层次中 他变得怀有仁爱和宽恕之心 |
The world's many religions have found so many ways to help people climb the staircase. |
世界上的很多宗教信仰都找到了很多种 帮助人们爬上楼梯的方法 |
Some shut down the self using meditation . |
有些人用沉思冥想来忘掉自己 |
meditation:n.冥想;沉思,深思;
|
Others use psychedelic drugs. |
有些人用迷幻药 |
psychedelic:adj.引起幻觉的;n.迷幻剂;
|
This is from a 16th century Aztec scroll showing a man about to eat a psilocybin mushroom and at the same moment get yanked up the staircase by a god. |
这个是来自于16世纪的阿兹台克滚动 这里正描述了一个男子在吃裸盖草菇(一种能引起幻觉的蘑菇) 与此同时, 他被上帝猛拉着上楼 |
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动; psilocybin:n.采自蘑菰的一种迷幻药; yanked:v.猛拉;猛拽;(yank的过去分词和过去式)
|
Others use dancing, spinning and circling to promote self-transcendence. |
其他人用跳舞,旋转的方式 来提升自我超越的能力 |
spinning:n.纺纱(手艺):纺线v.(使)旋转:纺线:纺纱;(spin的现在分词) promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升;
|
But you don't need a religion to get you through the staircase. |
但是你并不一定要依靠某个宗教信仰来帮你爬上楼梯 |
Lots of people find self-transcendence in nature. |
很多人在大自然中找到了自我超越的方法 |
Others overcome their self at raves . |
其他人在欢快热舞中找寻自我超越 |
overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; raves:n.狂欢聚会; v.胡言乱语;
|
But here's the weirdest place of all: war. |
但是有一个最为奇怪的地方就是 在战争中 |
weirdest:adj.奇异的;不寻常的;离奇的;(weird的最高级)
|
So many books about war say the same thing, that nothing brings people together like war. |
很多有关战争的书籍都提到过同样一件事情 那就是没有任何东西可以像战争一样 把人们紧密联系在一起。 |
And that bringing them together opens up the possibility of extraordinary self-transcendent experiences. |
而这把人们聚集到一起的力量也开启了一种 一种非比寻常的自我超越的经历的可能性 |
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
|
I'm going to play for you an excerpt from this book by Glenn Gray. |
我给你们放一段视频 来自格伦·格雷的一本书 |
excerpt:n.摘录,引用;vt.引用,摘录;vi.摘录,引用;
|
Gray was a soldier in the American army in World War II. |
格雷是在二战中服役于美国军队的一名士兵 |
And after the war he interviewed a lot of other soldiers and wrote about the experience of men in battle. |
在战争后,他采访了很多其他士兵 并且写了一本书关于士兵们的所见所闻 |
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式)
|
Here's a key passage where he basically describes the staircase. |
视频中有一段重要的段落 就是描述这样的楼梯 |
basically:adv.主要地,基本上; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数)
|
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives. |
(视频)格伦·格雷:很多退伍军人会承认 这种在战役中共同奋斗的经历 已经成为他们生活中的重要一部分 |
veterans:n.老兵;退伍军人(veteran的复数形式); communal:adj.公共的;公社的; high point:n.最有意思(或最令人愉快、最好)的部分;
|
'"I" passes insensibly into a "we," |
“我”不知不觉地变成了“我们” |
'"my" becomes "our" |
”我的 变成了 我们的 |
and individual faith loses its central importance. |
并且个人信仰 也失去了它的核心重要性 |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
|
I believe that it is nothing less than the assurance of immortality that makes self-sacrifice at these moments so relatively easy. |
我相信这完全不亚于 对永生的信心 而这种信心使自我牺牲在这些场合下 变得相对容易 |
nothing less than:完全是;不亚于;与…一模一样; assurance:n.保证,担保;(人寿)保险;确信;断言;厚脸皮,无耻; immortality:n.不朽;不朽的声名;不灭; self-sacrifice:n.自我牺牲;献身; relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
|
I may fall, but I do not die, for that which is real in me goes forward and lives on in the comrades for whom I gave up my life. |
我可以倒下,但不能被毁灭 因为我要继续向前 并且活在战友们的心中 为了他们我牺牲了自己 |
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. |
乔纳森·海特:所有这些例子的共同特点就是 自我 这个概念似乎淡化了或者消失了 而这种感觉很好, 真得很好 完全不同于我们在普通生活中所经历的感觉 |
It feels somehow uplifting . |
你感觉被提升了 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; uplifting:adj.令人振奋的;使人开心的;
|
This idea that we move up was central in the writing of the great French sociologist Emile Durkheim. |
这种精神上的升华也是 伟大法国社会学家爱米尔·涂尔干的核心内容 |
sociologist:n.社会学家;
|
Durkheim even called us Homo duplex , or two-level man. |
涂尔干又称之为人的双重性 或是人的双层性 |
Homo:n.人,人类;同性恋者; duplex:adj.二倍的,双重的;n.双工;占两层楼的公寓套房;
|
The lower level he called the level of the profane . |
他把比较低的一个层次称为世俗层 |
profane:adj.亵渎的;世俗的;异教的;vt.亵渎;玷污;
|
Now profane is the opposite of sacred. |
世俗是神圣的反义词 |
It just means ordinary or common. |
它意味着普通或者平凡 |
And in our ordinary lives we exist as individuals . |
在我们的平常生活中我们以个体存在 |
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
|
We want to satisfy our individual desires. |
我们想满足我们的各种个人欲望 |
satisfy:vt.满足(要求,需要等):使满意:使确信:
|
We pursue our individual goals. |
我们追寻我们的个人目标 |
pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠;
|
But sometimes something happens that triggers a phase change. |
但是有时候有些事情发生了 从而引发了升级 |
triggers:n.[电子]触发器;触发物(trigger的复数);v.引起(trigger的单三形式);引爆; phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
|
Individuals unite into a team, a movement or a nation, which is far more than the sum of its parts. |
个体团结起来 成为一个团队,一个运动团体或者一个国家 这种组织的力量远远超过这些个体的总和 |
unite:v.联合;团结;统一;n.由奈特;
|
Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community . |
涂尔干称这种层面是神圣的层面 因为他相信宗教的功能 就是团结人们成为一个团体 成为一个精神上高度统一的团体 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness . |
涂尔干认为任何使我们团结在一起的东西 都以一种神圣的色彩呈现出来 |
unites:联合;合并; sacredness:n.神圣;尊崇为神物;受人尊敬;
|
And once people circle around some sacred object or value, they'll then work as a team and fight to defend it. |
一旦人们围在 神圣的有形物品或是无形的价值观念周围 他们便会团结起来一同抵抗外界的势力。 |
Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals. |
涂尔干曾提到过 一种强烈的集体情感 可以凝聚成神奇的“合众为一 的力量 也就是变成一个强大的集体而非个人 |
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) accomplish:v.完成;实现;达到; miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例; pluribus:汇集;一种多处理机;
|
Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. |
大家可以回想一下在英国历史上的一次集体快乐感 就是在二次世界大战结束后的那天 |
Think of the collective anger in Tahrir Square, which brought down a dictator . |
再回想下在开罗塔利尔广场上的人们集体的愤怒 从而打倒了独裁者 |
dictator:n.独裁者;命令者;
|
And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11. |
再回想下一种集体的悲痛 在美国 我们都感觉到的,把我们大家凝聚在一起的 911恐怖袭击 |
grief:n.悲痛;忧伤;不幸; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
So let me summarize where we are. |
所以让我来总结下我们已经讨论的 |
summarize:v.总结;概述;概括;归纳;
|
I'm saying that the capacity for self-transcendence is just a basic part of being human. |
我说到我们这种自我超越的能力 只是我们人类最基本的一部分 |
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
|
I'm offering the metaphor of a staircase in the mind. |
我给大家作了一个比喻 就好比是我们头脑中的楼梯 |
I'm saying we are Homo duplex and this staircase takes us up from the profane level to the level of the sacred. |
我又说了我们都是双重人 而且这个楼梯把我们从世俗的层面提升到 神圣的层面 |
When we climb that staircase, self-interest fades away, we become just much less self-interested , and we feel as though we are better, nobler and somehow uplifted. |
当我们在爬上这座楼梯的时候 自我利益的意识慢慢淡化 我们变得不那么自私 而且我们觉得我们似乎变得更好,更高尚 而且不知怎么被提升了 |
fades:v.褪色;逝去;[生物]衰老;淡接(fade的第三人称单数形式); self-interested:adj.自私的;利己主义的; nobler:adj.高贵的;华丽的;
|
So here's the million-dollar question for social scientists like me: |
有一个非常重要的问题 尤其对于像我这样的社会学家 |
Is the staircase a feature of our evolutionary design? |
上述所说的楼梯 是我们进化过程中的一个设计吗? |
evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的;
|
Is it a product of natural selection , like our hands? |
它是不是像我们的手一样 是自然选择的产物? |
natural selection:n.自然选择;物竞天择;
|
Or is it a bug , a mistake in the system -- this religious stuff is just something that happens when the wires cross in the brain -- |
又或者,这是整个体系中的一个小故障 这种宗教信仰就好比 是在大脑血管堵塞时突然发生的 |
bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake? |
吉尔中风时也有过宗教信仰的经历 这仅仅是一个错误吗? |
stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触;
|
Well many scientists who study religion take this view. |
很多研究宗教学的科学家持有这样的观点 |
The New Atheists , for example, argue that religion is a set of memes , sort of parasitic memes , that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing. |
比如新无神论者 认为宗教是一系列模因 一种寄生模因 存在于我们的大脑里面 而且迫使我们做各种各样疯狂的宗教事情 各种自毁的事情比如自杀爆炸事件 |
Atheists:n.无神论者; memes:模因(meme的复数); parasitic:adj.寄生的(等于parasitical); self-destructive:adj.自毁的;表现自杀欲望的; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? |
但是最终 “失去自我”又怎么会 对我们有好处呢? |
How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest? |
任何有机体 是怎么学会适应 克服自私的? |
adaptive:adj.适应的,适合的; organism:n.生物;有机体;有机组织;(尤指)微生物;
|
Well let me show you. |
让我来告诉你们 |
In "The Descent of Man," |
在《人类的起源》一书中 |
Descent:n.下降;血统;袭击;vt.除去…的气味;使…失去香味;
|
Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality -- where did it come from, why do we have it. |
查尔斯·达尔文写了很多 关于道德演化的内容 比如道德从何而来,为什么我们会有 |
morality:n.道德;品行,美德;
|
Darwin noted that many of our virtues are of very little use to ourselves, but they're of great use to our groups. |
达尔文认为我们很多美德 几乎不用在我们自己身上 但是它们用在我们的团体组织中 |
virtues:n.优点,贞操;美德;
|
He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition . |
他描述了一个情景 里面有两个早期人类部落 他们互相联系和竞争 |
scenario:n.方案;情节;剧本; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; competition:n.竞争;比赛,竞赛;
|
He said, "If the one tribe included a great number of courageous , sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." |
他说:“如果一个部落拥有 足够多的勇气,同情心 以及具有强烈信念的部落成员 他们总是时刻准备着互相帮助互相保卫。 那么这个部落成功的几率就比较大 并最终打败另一方” |
tribe:n.部落;族;宗族;一伙; courageous:adj.有胆量的,勇敢的; sympathetic:adj.同情的;赞同的;和谐的;n.交感神经;容易感受的人; faithful:n.信徒;adj.忠于;忠实的;正确的;忠贞的; conquer:v.占领;攻克;征服;击败,战胜;对付,克服,控制;很受欢迎
|
He went on to say that "Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected." |
他接着阐述了:“自私和好辩的人们 不能和谐相处 那么如果缺乏这种凝聚性 就没什么能影响他们” |
contentious:adj.诉讼的;有异议的,引起争论的;爱争论的; coherence:n.一致;连贯性;凝聚;
|
In other words, |
换句话说 |
Charles Darwin believed in group selection. |
查尔斯·达尔文相信 这种群体选择理论 |
Now this idea has been very controversial for the last 40 years, but it's about to make a major comeback this year, especially after E.O. Wilson's book comes out in April, making a very strong case that we, and several other species , are products of group selection. |
然而这个观点40多年来一直备受争议 但是这个观念在今年又将“重出江湖” 尤其在生物学家威尔逊的书4月出版发行后 将会是一个强有力的证据 我们以及其他物种 都是群体选择理论的产物 |
controversial:adj.有争议的;有争论的; comeback:n.恢复;复原; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; species:n.[生物]物种;种类;
|
But really the way to think about this is as multilevel selection. |
但是正确地思考这个问题的角度 是它是一种多层次的选择 |
multilevel:adj.多级的;多层的;
|
So look at it this way: |
所以让我们这样来看: |
You've got competition going on within groups and across groups. |
你们要在群体内部以及群体之间相互竞争 |
So here's a group of guys on a college crew team. |
这是一组大学划艇队 |
Within this team there's competition. |
在这组团队中 存在竞争 |
There are guys competing with each other. |
这些人将互相竞争 |
competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词)
|
The slowest rowers , the weakest rowers , are going to get cut from the team. |
最慢的或是最弱的划手都将被淘汰出局 |
rowers:n.桨手;
|
And only a few of these guys are going to go on in the sport. |
这些人中只有几个人会入选体育比赛团队 |
Maybe one of them will make it to the Olympics. |
可能他们中只有一个人能进军奥运会 |
So within the team, their interests are actually pitted against each other. |
所以在这个团队中 利益事实上是相互冲突的,从而构成竞争 |
pitted:adj.表面有小点(或小洞)的; v.使…表面有斑点; (pit的过去分词和过去式)
|
And sometimes it would be advantageous for one of these guys to try to sabotage the other guys. |
但是有时这也有利 因为这些人中的某个人 会尝试努力破坏其他人 |
advantageous:adj.有利的;有益的; sabotage:v.妨害;对…采取破坏行动;n.破坏;破坏活动;怠工;
|
Maybe he'll badmouth his chief rival to the coach. |
比如可能他会说竞争对手的坏话 向教练打小报告 |
badmouth:v.诋毁;给…脸上抹黑;严厉批评; rival:v.与…相匹敌;比得上;adj.竞争的;n.竞争对手;
|
But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. |
但是当竞争 在自己组内存在的同时 也存在于与其他船队比赛时 |
And once you put these guys in a boat competing with another boat, now they've got no choice but to cooperate because they're all in the same boat . |
一旦把这些人放在一条船上与别的船队竞争 那么他们就别无选择只有合作了 因为他们的利益拴在同一条船上 |
cooperate:v.合作;配合;协作;结合; in the same boat:处境相同;面临同样的危险;
|
They can only win if they all pull together as a team. |
只有合作他们才能赢 因为他们组成一个团队 |
pull together:齐心协力;
|
I mean, these things sound trite , but they are deep evolutionary truths. |
这些东西听起来有点陈词滥调 但是他们却是演化论的核心真理 |
trite:adj.陈腐的;平庸的;老一套的;
|
The main argument against group selection has always been that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators , but as soon as you have a group of cooperators , |
反对群体选择的主要论据 一直以来 诚然,鼓励群体合作那是再好不过了 但是一旦有了这么一群合作者 |
cooperators:n.合作伙伴(cooperator的复数);协办单位; as soon as:一…就;
|
they're just going to get taken over by free-riders, individuals that are going to exploit the hard work of the others. |
就会被一群“爱搭顺风车的人”所利用 这些人喜欢利用别人努力劳动的成果 |
exploit:v.利用…为自己谋利;剥削;压榨;运用;发挥;
|
Let me illustrate this for you. |
让我来给你们举一个例子 |
illustrate:v.解释;加插图于;给(书等)做图表;表明…真实;
|
Suppose we've got a group of little organisms -- they can be bacteria , they can be hamsters; it doesn't matter what -- and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative . |
假如我们有这样一组小小的有机体 可能是细菌,可能是仓鼠的,这都无关紧要 假设这群组织将演化成互相合作的模式 |
Suppose:v.推断:假定:假设:设想: organisms:n.[生物]生物体(organism的复数);[生物]有机体; bacteria:n.[微]细菌; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) cooperative:adj.合作的;协作的;同心协力的;协助的;n.合作企业;合作社组织;
|
Well that's great. They graze , they defend each other, they work together, they generate wealth . |
那很好。它们会互相磨合,保卫对方 它们一起工作,一起创造财富 |
graze:vt.放牧;擦伤;vi.吃草;擦伤;n.放牧;轻擦; generate:v.产生;引起; wealth:n.财富;大量;富有;
|
And as you'll see in this simulation , as they interact they gain points, as it were , they grow, and when they've doubled in size, you'll see them split , and that's how they reproduce and the population grows. |
你们可以在模拟中看到 在互相交流中它们都达到目的,迅速成长 当它们长大2倍大的时候,你看见它们分裂 这就是它们如何繁殖,数量是如何增加的 |
simulation:n.仿真;模拟;模仿;假装; interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息; as it were:可以说是,似乎就是;好像; split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的; reproduce:v.繁殖;复制;再现;生育;
|
But suppose then that one of them mutates . |
但是假如它们其中一个产生突变 |
mutates:vi.变化,产生突变;vt.改变,使突变;
|
There's a mutation in the gene and one of them mutates to follow a selfish strategy . |
一种基因突变 而其中的这一个往自私的方向突变 |
mutation:n.[遗]突变;变化;元音变化; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略;
|
It takes advantage of the others. |
它总是占别人便宜 |
And so when a green interacts with a blue, you'll see the green gets larger and the blue gets smaller. |
所以当你看到绿色与蓝色交流时 你会发现绿色变的越来越大,蓝色越来越小 |
interacts:vi.互动;相互作用(interact的三单形式);交互;
|
So here's how things play out. |
这就是事情是如何发展而结束的 |
We start with just one green, and as it interacts it gains wealth or points or food. |
我们只是从一个小小的绿色开始 当它在与其蓝色互动中 它得到了财富,食物以及其他想要的东西 |
And in short order , the cooperators are done for. |
但是很快,这些合作者就不中用了 |
in short order:迅速地,立即;
|
The free-riders have taken over. |
而被那些“爱搭便车者”所取代 |
If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started. |
如果一个群体不能解决这样“搭便车”的问题 那就不能从合作中得到好处 那么群体选择也将不能够进行下去 |
reap:vt.收获,获得;收割;vi.收割,收获; cooperation:n.合作;配合;
|
But there are solutions to the free-rider problem. |
但是有很多方法可以解决“搭便车”的现象 |
It's not that hard a problem. |
这不是一个很困难的问题 |
In fact, nature has solved it many, many times. |
事实上,自然界已经解决它好多次 |
And nature's favorite solution is to put everyone in the same boat. |
自然界最喜欢用的方法 就是把所有人放在同一条船上 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
For example, why is it that the mitochondria in every cell has its own DNA, totally separate from the DNA in the nucleus ? |
比如, 为什么每个细胞内的线粒体 都有它自己的DNA 与核中的DNA完全分开 |
mitochondria:n.线粒体(mitochondrion的复数); nucleus:n.核,核心;原子核;
|
It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism . |
那是因为它们曾经就一直 是独立的自生细菌 然后它们聚集在一起 变成了超个体 |
free-living:adj.独立生存的;生活无拘束的; superorganism:n.超个体(指群居昆虫等的群体);
|
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why -- but once they got a membrane around them, they were all in the same membrane, now all the wealth-created division of labor, all the greatness created by cooperation, stays locked inside the membrane and we've got a superorganism. |
可能一个吞了另一个,我们永不知道为什么 但是一旦它们周围有了一层薄膜 它们就都在同一个薄膜里 现在,所有的劳动财富分配 所有由合作带来的伟大性 都被密封在薄膜里面 于是我们有了这样一个超个体 |
Somehow or other:设法,想办法;莫名其妙地;以某种方法; swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式) membrane:n.膜;薄膜;羊皮纸; division:n.师;分配;分开;分歧; greatness:n.伟大;巨大;
|
And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors , of cheaters and look what happens. |
现在让我们回到这个模型中来 把这些超个体中的一个 放到一个“爱搭便车”的这样一群背叛者群体中 让我们来看一下会发生什么 |
rerun:vi.再运行; vt.使再运行; n.再开动; defectors:n.叛逃者(defector的复数形式);背叛者;
|
A superorganism can basically take what it wants. |
一个超个体可以索取它们所想的 |
It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters. |
这是一个如此有强大和高效的个体 它可以利用一切资源 从这些绿色中,欺骗者当中获取所要的 |
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
And pretty soon the whole population is actually composed of these new superorganisms. |
很快,整个群体数量 事实上由这些新的超个体而组成 |
composed:adj.由…组成的; v.组成; (compose的过去分词和过去式)
|
What I've shown you here is sometimes called a major transition in evolutionary history. |
我在这里展示给你们的 在演化历史上有时被称为 一次重大的转变 |
transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡;
|
Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different. |
达尔文的定律没有改变 但是现在有一些新的东西在这个领域产生 并且这些东西看起来非同寻常 |
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria. |
这种自然界的转变不是一次性的,反自然的 或者只发生在一些细菌身上的 |
one-time:adj.以前的;古时的;adv.一度(等于onetime);从前; freak:n.怪人,怪事;畸形人;反复无常;adj.奇异的,反常的;
|
It happened again about 120 or a 140 million years ago when some solitary wasps began creating little simple, primitive nests, or hives . |
这个大概在 1.2亿或者1.4亿年前就已出现了 当一些孤独的黄蜂 创造他们小小,简单而粗糙的 巢或者说蜂房时就发生了 |
solitary:adj.孤独的;独居的;n.独居者;隐士; wasps:n.[昆]黄蜂;[昆]胡蜂(wasp的复数形式);马蜂; primitive:adj.原始的,远古的;简单的,粗糙的;n.原始人; hives:n.蜂巢,蜂房(hive的复数); v.使(蜜蜂)入蜂箱(hive的第三人称单数);
|
Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. |
一旦好多个黄蜂在同一个蜂房聚集起来时 它们别无他法只能合作 因为它们很快就要陷入 与别的蜂房竞争的状况下 |
And the most cohesive hives won, just as Darwin said. |
最后最具凝聚力的蜂房获胜 正如达尔文所说的 |
cohesive:adj.有结合力的;紧密结合的;有粘着力的;
|
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere . |
这些早期的黄蜂 最后演变成了蜜蜂和蚂蚁 散落在世界各地 并且改变了生物圈 |
biosphere:n.生物圈;
|
And it happened again, even more spectacularly , in the last half-million years when our own ancestors became cultural creatures , they came together around a hearth or a campfire , they divided labor, |
而这种状况再次发生 甚至更加壮观 是在最近的50万年间 当我们的祖先 变成了具有文化特征的生物 他们聚集在火炉边或者篝火边 他们分工劳作 |
spectacularly:adv.壮观地;引人注目地; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数) hearth:n.灶台;炉边;炉床;壁炉地面; campfire:n.营火;营火会;
|
they began painting their bodies, they spoke their own dialects , and eventually they worshiped their own gods. |
他们彩绘自己的身体,说自己的方言 到最后敬拜自己的神 |
dialects:n.乡土语言,方言; eventually:adv.最后,终于; worshiped:崇拜;尊敬;爱慕;(worship的过去式和过去分词)
|
Once they were all in the same tribe, they could keep the benefits of cooperation locked inside. |
一旦他们在同一个部落 他们就全面合作 |
And they unlocked the most powerful force ever known on this planet, which is human cooperation -- a force for construction and destruction . |
打开一股前所未有的 最强大的力量 这就是人类的合作 一种可以建设世界 同时可以毁坏世界的强大力量 |
construction:n.建设;建筑物;解释;造句; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
Of course, human groups are nowhere near as cohesive as beehives . |
当然,人类群体的凝聚力 远不如蜂房 |
beehives:n.蜂房(beehive的复数形式);
|
Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart. |
人类群体像蜂房那样团结的时间很短 很快他们就开始瓦解 |
We're not locked into cooperation the way bees and ants are. |
我们不受困于蜜蜂蚂蚁那样的合作方式 |
In fact, often, as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts , often those divisions are along religious lines. |
事实上,经常, 我们在阿拉伯起义中发现 这种分裂往往与宗教有关 |
revolts:vi.反抗;反叛;反感,厌恶;vt.使反感;使恶心;n.反抗;叛乱;反感; divisions:n.分开;分隔;分配;除(法);不和;差异;(division的复数)
|
Nonetheless , when people do come together and put themselves all into the same movement, they can move mountains. |
然而,当人们团结在一起 并把他们都放到同一个活动中 他们的力量大到可以移动一座山 |
Nonetheless:adv.尽管如此,但是;
|
Look at the people in these photos I've been showing you. |
请看一下这些照片 |
Do you think they're there pursuing their self-interest? |
你觉得他们在那里 是追寻自己的利益吗? |
pursuing:v.追求;致力于;贯彻;跟踪;追赶;(pursue的现在分词)
|
Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole? |
还是在追寻共同的利益 并逐渐使他们失去自我利益 变成整体中的一部分? |
Okay, so that was my Talk delivered in the standard TED way. |
好了,这就是我今天的演讲 以TED最标准的方式告诉大家 |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的;
|
And now I'm going to give the whole Talk over again in three minutes in a more full-spectrum sort of way. |
现在我将再概括一下我今天演讲的内容 在最后3分钟内 以更完整的角度展现出来 |
(Music) |
(音乐响起) |
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties of religious experience, as William James explained. |
(视频)乔纳森·海特:我们人类有各种各样 的宗教体验 正如哲学家威廉·詹姆斯所解释的 |
One of the most common is climbing the secret staircase and losing ourselves. |
最常见的就好比我们在攀登精神的秘密楼梯 在攀登过程中我们失去了自我 |
The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected . |
这个楼梯把我们 从一个世俗的或是普通的底层 带到了一个神圣的高度 或是更深层次相连的高度 |
upwards:adv.向上;在上部;向上游; interconnected:adj.连通的;有联系的;v.互相连接(interconnect的过去式);
|
We are Homo duplex, as Durkheim explained. |
我们都有双重性 正如涂尔干所说的 |
And we are Homo duplex because we evolved by multilevel selection, as Darwin explained. |
我们具有双重性 是因为我们由多层次的选择中进化过来的 正如达尔文所解释的 |
I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. |
楼梯是一种同化适应的过程 而不是个错误,我并不确定 但是如果是一种同化 那么其含义也是深远的 |
adaptation:n.适应;改编;改编本,改写本; implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数);
|
If it is an adaptation, then we evolved to be religious. |
如果这是一个同化适应的过程 那么我们就是进化成具有宗教信仰的人 |
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. |
我并不是说我们进化 是为了加入一个庞大的的宗教组织 |
gigantic:adj.巨大的,庞大的; organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
Those things came along too recently . |
这些事情是最近才产生的 |
recently:adv.最近;新近;
|
I mean that we evolved to see sacredness all around us and to join with others into teams and circle around sacred objects, people and ideas. |
我的意思是我们进化 是为了看到圣神的东西围绕在我们身边 然后加入他们变成一个团队 然后围在某个神圣的物品旁 或者圣神的人又或是一些观点想法 |
This is why politics is so tribal . |
这也是为什么政治是如此具有集团意识 |
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) tribal:adj.部落的;部族的;n.(尤指南亚的)部落成员;
|
Politics is partly profane, it's partly about self-interest, but politics is also about sacredness. |
政治在某中程度上是世俗,是多少与自我利益有关 但是政治也具有神圣性 |
It's about joining with others to pursue moral ideas. |
它是与其他人一起 追求精神上的统一观点 |
It's about the eternal struggle between good and evil , and we all believe we're on the good team. |
也是关于在善与邪恶之间永久的斗争 而且我们都相信我们处在善的一队 |
eternal:adj.永恒的;不朽的; evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸;
|
And most importantly , if the staircase is real, it explains the persistent undercurrent of dissatisfaction in modern life. |
最重要的是, 如果这个楼梯是真实的 它意味着对现实生活的 对现代社会的不满 |
And most importantly:最主要的是…; persistent:adj.固执的,坚持的;持久稳固的; undercurrent:n.暗流;潜流; dissatisfaction:n.不满;令人不满的事物;
|
Because human beings are, to some extent , hivish creatures like bees. |
因为人类,在某种程度上说 是类蜂的,也就是像蜜蜂一样的生物 |
extent:n.程度;范围;长度;
|
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment . |
对的,我们是蜜蜂。我们在启蒙运动中从蜂房中被解脱出来 |
busted:adj.被当场逮住;v.打破;突击搜查;(使)降级;(bust的过去分词和过去式) Enlightenment:n.启迪;启蒙运动;教化;
|
We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed . |
我们打破了旧系统 自由取代了原来的压迫 |
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) liberty:n.自由;许可;冒失; oppressed:adj.受压制的,受压迫的;v.压迫;折磨(oppress的过去分词);
|
We unleashed Earth-changing creativity and generated vast wealth and comfort. |
我们释放出了那些改变地球的想象力 并创造了大量财富和安康的生活 |
unleashed:v.发泄;突然释放;使爆发(unleash的过去分词和过去式) generated:v.产生;引起;(generate的过去式和过去分词)
|
Nowadays we fly around like individual bees exulting in our freedom. |
如今,我们像一只只独立的个体蜜蜂一样 自由飞翔 |
But sometimes we wonder: |
但是,有时候我们迷茫: |
Is this all there is? |
这些就是所有我们想要的嘛? |
What should I do with my life? |
我应该怎样度过我的一生? |
What's missing? |
我们缺失了些什么? |
What's missing is that we are Homo duplex, but modern, secular society was built to satisfy our lower, profane selves. |
作为双重性的我们少了些什么? 但是现代的,世俗的社会 满足了我们较低的世俗的层次 |
secular:adj.世俗的; n.修道院外的教士,(对宗教家而言的)俗人;
|
It's really comfortable down here on the lower level. |
处在这样较低的层次中会感觉非常安逸舒适 |
Come, have a seat in my home entertainment center. |
就像我们常说的:来我家的娱乐中心玩玩。 |
One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top. |
我们现代生活中的一个重要挑战 就是在纷繁世俗中找到通往更高层次的楼梯 然后做一些善事一些高尚的事情 一旦当你爬到了顶端后 |
amid:prep.在…过程中;在…中;四周是; clutter:n.杂乱;杂乱的东西;v.凌乱地塞满;乱堆放;
|
I see this desire in my students at the University of Virginia . |
我在弗吉尼亚大学讲学时看到我学生们眼中的这种渴望 |
Virginia:adj.弗吉尼亚州的;
|
They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. |
他们都想找寻一个诱因或是一个召唤 可以带他们找到这个楼梯 |
They're all searching for their staircase. |
他们都在找寻他们自己的楼梯 |
And that gives me hope because people are not purely selfish. |
这些都给予了我希望 因为人们不完全都是自私的 |
purely:adv.完全;仅仅;
|
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. |
大多数人渴望克服自己心胸狭窄的气量 成为一个更大组织中的一部分 |
pettiness:n.琐碎;卑鄙;小气;微小;
|
And this explains the extraordinary resonance of this simple metaphor conjured up nearly 400 years ago. |
而下面这句话用了一个简单的比喻 来解释了我们这种特别的共鸣 大约在400年前就已被召唤出来了 |
resonance:n.[力]共振;共鸣;反响; conjured:v.变魔术;变戏法(conjure的过去分词和过去式)
|
'"No man is an island entire of itself. |
“人不是岛 本身并不完备 |
Every man is a piece of the continent , a part of the main." |
每个人都是大洲的一部分 是大陆的一块”(John Donne的《沉思录》) |
continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的;
|
JH: Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
掌声响起 |