返回首页

JoelJackson_2017G-_在非洲、为非洲打造的汽车_

Imagine if your daily commute involved tens of kilometers on these kinds of roads, driving this kind of vehicle , without any nearby service stations or breakdown assistance. 想像一下,你每日 要通勤數十公里路, 且走的是這種路, 開的是這種車, 附近沒有任何服務站或是修理協助。
commute:v.减刑;交换;通勤;代偿;n.通勤(口语); involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物; nearby:adj.附近的,邻近的;adv.在附近;prep.在…附近; breakdown:n.分解;损坏;分类;(关系)破裂;adj.专门修理故障的;
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm . 對非洲許多地方的數百萬 駕駛人而言,這很正常。
norm:n.规范;标准;定额;常态;v.规范;规定;
Since over 90 percent of passenger cars are imported, often used, they're just not designed for local usage . 因為超過 90% 的客車都是進口的, 通常是二手的, 它們本來就不是為了 當地的用途而設計。
passenger:n.旅客;乘客;白吃饭的人;闲散人员; usage:n.使用;利用;利用率;惯用法;
High import duties often compound the problem, sometimes doubling the price of a car. 高進口稅通常會讓問題更惡化, 有時候會讓車價到達兩倍。
compound:v.合成; adj.混合; n.大院;
So most vehicles are either too expensive or too unreliable for the average consumer . 所以,對一般消費者來說, 大部份汽車不是太貴 就是太不可靠,
vehicles:n.车辆;飞行器;运行工具;(vehicles是vehicle的复数) unreliable:adj.不可靠的;靠不住的; consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者;
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though. 不過,設計良好的車子 只是交通挑戰的一部份而已。
Well-designed:adj.精心设计的;设计巧妙的;
For every 100 adults in Africa, less than five people actually own a vehicle. 在非洲,每一百名成人中, 不到五個人真正擁有一台車。
Public transport is available, and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs using minivans like this. 有大眾運輸可以用, 在肯亞這類國家,通常是 由當地的企業家經營的, 用像這樣的小卡車。
Public transport:n.公共交通;公交车辆; entrepreneurs:n.企业家;(entrepreneur的复数) minivans:n.小型货车;
But in most rural and peri-urban areas, it's fragmented and unreliable. 但在大部份的農村和城市外圍地區, 大眾運輸是不相連且不可靠的。
rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; peri-urban:城市边缘地区; fragmented:v.(使)碎裂,破裂,分裂;(fragment的过去分词和过去式)
In more remote areas without transport, people have to walk, typically tens of kilometers, to get to school or collect clean drinking water or buy supplies from nearby markets. 在更偏遠沒有交通工具的地區, 人們得要步行, 通常一走就是數十公里, 才能到達學校或是取得乾淨飲用水, 或是到附近的市場買日用品。
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; typically:adv.代表性地;作为特色地; drinking water:n.饮用水;
Bad roads, disparate communities , low average income levels and inadequate vehicles all impair the transport system and ultimately constrain economic output . 糟糕的道路、完全不同的社區、 低平均收入水平、 以及不適合的車, 都會損害交通系統, 最終則會限制經濟輸出。
disparate:adj.不同的;不相干的;全异的;n.无法相比的东西; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) inadequate:adj.不充分的,不适当的; impair:vt.损害;削弱;减少; ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究; constrain:v.约束;限制;强迫;强制; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; output:n.(人、机器、机构的)产量;输出;输出功率;输出量;v.输出;
Despite this constraint , the Pan-African economy is booming . 儘管有這限制, 泛非洲的經濟還是在興盛中。
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; constraint:n.[数]约束;局促,态度不自然;强制; economy:n.经济;节约;理财; booming:adj.兴旺的,繁荣的;大受欢迎的;v.兴旺(boom的现在分词);发出隆隆声;
Combined GDP is already over two trillion dollars. 加總起來的 GDP 已超過兩兆美元。
trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿;
This is a massive commercial and social opportunity, not a helpless continent . 這是非常大的商業和社會機會, 而不是一塊無助的大陸。
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; helpless:adj.无助的;无能的;没用的; continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的;
So why isn't there already something better? 所以為什麼還沒有更好的東西出現?
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector . 在全世界,汽車就佔了 製造部門的四分之一。
automotive:adj.汽车的;自动的; manufacturing:n.制造业;工业;v.制造;生产(manufacture的现在分词); sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形;
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers , who are focused on larger, established markets and emerging economies like India and China. 但在非洲,汽車製造商 通常都忽略了這一點, 他們把焦點放在已建立的更大市場 及新興的經濟體上,如印度和中國。
generally:adv.通常;普遍地,一般地; overlooked:n.被忽视;v.忽视(overlook的过去式和过去分词形式);忽略;俯瞰; carmakers:n.汽车制造商(carmaker的复数);汽车制造厂; established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) emerging:adj.新兴的;v.出现,浮现,露出;暴露;(emerge的现在分词) economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数)
This lack of industrialization , which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry, has caused the dependence on imports. 缺乏工業化的現象 本身就造成了惡性循環, 阻礙了新興工業, 導致對於進口產生依賴。
industrialization:n.工业化; barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; emergence:n.出现,浮现;发生;露头; dependence:n.依赖;依靠;信任;信赖;
There is a supply-demand disconnect , with the vast majority of automotive spending on the continent today, essentially funding an international network of car exporters instead of fueling the growth of local industry. 供應和需求之間的連結斷了, 現今在這塊大陸上 絕大部份的汽車花費 基本上都用來資助 汽車外銷商的國際網路, 而不是刺激當地工業的成長。
supply-demand:供需; disconnect:vt.拆开,使分离;vi.断开; majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: essentially:adv.本质上;本来; funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) exporters:n.[贸易]出口商;出口公司(exporter的复数形式);
It's entirely possible to solve this disconnect, though, starting with products that people actually want. 不過,要解決這個連結 斷掉的問題,絕對是可能的, 這要從人們真正想要的產品開始。
And this is what motivated me to start Mobius, to build a vehicle in Africa, for Africa. 這就是我創始 Mobius 的動機, 為了要在非洲、為非洲製造汽車。
motivated:adj.有动机的; v.使产生动机;
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer, simplifying nonessential features like interior fixtures and investing in performance-critical systems like suspension to create durable and affordable vehicles built for purpose. 對我們而言,這意味著要根據 消費者需求來重新想像汽車, 把不必要的特色簡化,比如內部配件, 把錢投資在對效能有重要 影響的系統,如懸吊系統, 來創造耐用又能負擔的車, 有目的而打造的車。
reimagining:重新想象;再回味(reimagine的现在分词) simplifying:v.简约,简化(simplify进行时形式); nonessential:adj.非本质的;n.不重要的人; interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的; fixtures:n.固定装置(fixture的复数形式);卡具;固定附物,固定附着物;固定财产; investing:v.投资;投入(时间、精力等);(invest的现在分词) suspension:n.悬浮;暂停;停职; durable:adj.耐用的;耐久的;长期的;长久的;n.耐久品; affordable:adj.负担得起的;
And built for purpose is exactly where we started with our first-generation model, Mobius II, which was designed as a really rugged , low-cost SUV, able to handle heavy loads and rough terrain reliably . 有目的而打造,正是我們製造 第一代模型「Mobius II」的起始點, 它被設計成極堅固耐用 且低成本的運動型休旅車, 載重很重,在崎嶇地形上 行駛也很可靠。
first-generation:adj.出生在美国的;原件第一代; rugged:adj.崎岖的;坚固的;高低不平的;粗糙的; low-cost:adj.廉价的;价格便宜的; handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; terrain:n.[地理]地形,地势;领域;地带; reliably:adv.可靠地;确实地;
This launched in 2015, and we've now developed the next-generation version based on customer feedback . 這台車在 2015 年推出, 我們現在已經依客戶回饋意見來調整, 開發了下一代的版本。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
For high stress and heavy loading, we engineered a sturdy steel space frame . 針對高應力以及重負載, 我們設計了堅固的鋼空間結構。
sturdy:adj.坚定的;强健的;健全的;n.羊晕倒病; frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的;
To handle acute vibration from rough roads, we ruggedized the suspension. 為了處理崎嶇道路造成的劇烈振動, 我們讓懸吊系統更堅固耐用。
acute:adj.严重的,[医]急性的;敏锐的;激烈的;尖声的; vibration:n.振动;犹豫;心灵感应; ruggedized:v.使(机器等)坚固;使耐用;(ruggedized是ruggedize的过去分词);
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer . 針對坑洞和不平坦的地形, 不用想也知道要增加離地高度。
potholes:n.凹坑;坑槽;洞坑(pothole的复数形式); uneven:adj.不均匀的;不平坦的;[数]奇数的; high ground:n.有利条件; clearance:n.清除;空隙; no-brainer:不需对其动脑筋的事物;
And to make this something customers could actually be proud to drive in, we designed an aspirational body aesthetic . 為了要讓顧客很驕傲 能坐在這台車裡面, 我們設計了夢寐以求的車體美學。
aspirational:adj.有雄心壮志的;(生活形态等)梦寐以求的;n.成功指南;处世自助手册; aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的;
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components like parking sensors and automatic windows wherever we could, to keep costs low and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today. 這背後的基礎原理是, 我們把元件給簡化或是除去, 比如停車感測器以及自動窗, 我們盡一切可能 把成本壓低, 讓這台車的售價是肯亞現今 五年車齡休旅車售價的一半。
Underpinning:n.基础材料;基础结构;v.基础;加强;巩固;(underpin的现在分词) simplified:v.简化; (simplify的过去式) eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词) components:n.部件;组件;成份(component复数); sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数); automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车;
The new -- 新的...
(Applause) (掌聲)
The new Mobius II launches in 2018. 新的 Mobius II 會在 2018 年推出。
launches:n.汽艇(launch的复数);v.[航]发射;下水;投入(launch的单三形式);
And while durable, affordable vehicles like this are vital , a broader solution to immobility needs to go further. 雖然像這樣子耐用 且可負擔的車是很重要的, 但針對低行動力的解決方案 還需要再進一步。
vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; immobility:n.不动,固定;
Over the last decade, a transport-centric, shared economy has connected people across Africa with minivans, auto rickshaws and sedans . 在過去十年, 以交通為中心的共享經濟 將非洲各地的人用小卡車、 自動三輪車、轎車給連結在一起。
rickshaws:n.黄包车(rickshaw的复数形式); sedans:n.箱式轿车(sedan的复数);
It's just not operated very effectively or efficiently . 只是在運作上並非很有效益或效率。
efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式);
Enabling better access to transport is all about strengthening this public transit network, empowering local entrepreneurs who already offer similar services in their communities to operate these services more profitably and more widely. 要讓交通更容易使用, 重點在於強化大眾運輸網路, 授權給已經在自己的社區內 提供類似服務的當地企業家, 能用更能獲利且更廣範圍的方式 經營這些服務。
Enabling:adj.授权的;v.使能够;授权给(enable的现在分词); transit:n.运输;经过;v.运送;经过; empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词) profitably:adv.有利地;有益地;
With this aim, we're taking human-centered design a step further and developing a transport platform model, which enables owners to plug in different modules , like a goods cage or ambulance unit, 為此目標,我們讓以人 為中心的設計再上一層樓, 開發了一個運輸平台模型, 它讓車主能夠選用不同的模組, 比如貨物籠或救護車套件,
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; enables:v.使得; (enable的第三人称单数) plug:n.插头;塞子;栓;v.塞住;用插头将与电源接通; modules:n.[计]模块(module的复数);加载模块列表; ambulance:n.救护车;
and run other services like goods delivery or medical transport, as well as public transport. 就可以經營其他服務, 比如送貨或醫療運輸, 還有大眾運輸。
delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送; as well as:也;和…一样;不但…而且;
Transportation services like this are the fundamental driver of logistics , trade, social services , access to education, health care and employment . 像這樣子的交通服務 是基本的驅動因子, 推動著物流、貿易、社會服務、 教育機會、健康照護及就業。
Transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; logistics:n.[军]后勤;后勤学;物流; social services:n.社会福利制度(由当地政府组织,向困难者提供帮助的制度); health care:n.卫生保健; employment:n.使用;职业;雇用;
The transportation grid to physical economies is akin to the internet to virtual economies. 實體經濟的交通網 就類似虛擬經濟的網際網路。
grid:n.网格;格子,栅格;输电网; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; akin:adj.类似的;同类的;同族的; virtual:adj.[计]虚拟的;实质上的,事实上的(但未在名义上或正式获承认);
And the impact of increased mobility is only part of the potential here. 行動力增加的影響, 只是潛力的一部份而已。
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted the development of economies around the world into thriving societies. 從十八世紀後期開始, 工業革命讓全世界的經濟發展起飛, 成為興旺的社會。
Industrial Revolution:n.工业革命; catapulted:n.弹弓; vt.用弹弓射; vi.用弹射器弹射; thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability , even as new technologies have inevitably transformed the way we live. 現今,製造仍然是經濟成長 和穩定背後的引擎, 即使新科技已經無可避免地 轉變了我們的生活方式。
stability:n.稳定性;坚定,恒心; technologies:n.技术;科技(technology的复数); inevitably:adv.不可避免地;必然地; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
Making stuff is important, especially for nation-states wanting to boost employment, increase skills and reduce import dependence. 做東西是很重要的, 對於想要推動就業、增加技能、 減少對進口依賴的國家而言更是如此。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: especially:adv.尤其;特别;格外;十分; nation-states:n.民族国家;单一民族国家(nation-state的复数形式); boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃;
But while few countries can skip this industrialized stage, many have negligible manufacturing output. 雖然少數國家可以跳過這個工業化階段, 許多國家的製造輸出是微乎其微。
industrialized:adj.工业化的;v.使工业化;将…组成产业(industrialize的过去分词); negligible:adj.微不足道的,可以忽略的;
There are various reasons for this, but one reason is universal : hardware is hard. 這背後的原因很多, 但有一個原因是普遍的: 硬體很硬(難搞)。
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; hardware:n.计算机硬件;五金器具;
(Laughter) (笑聲)
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them? 所以,對工業面對的挑戰是什麼? 我們要如何對付它們?
approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
The first issue many people think of is a lack of skilled labor. 人們會先想到的議題是 缺乏有技能的勞工。
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
In areas where access to good primary and secondary education are limited and employment opportunities are scarce , a small skill base is inevitable . 能有機會接受初等教育 和中等教育的地區有限, 就業機會很稀少, 有技能的人很少是必然的。
secondary education:中等教育; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) scarce:adv.勉强;刚;几乎不;简直不;adj.缺乏的;不足的;稀少的; inevitable:adj.必然的,不可避免的;
But that doesn't mean it's immutable . 但不表示這點無法改變。
immutable:adj.不变的;不可变的;不能变的;
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa, obviously. 在非洲有很多聰明、 努力、有野心的人, 很顯而易見。
abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的;
What's really lacking are good jobs that offer a path not just to employment but also professional growth. 真正缺乏的是好工作, 不只是就業機會, 還能提供專業成長的工作。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
The first person we employed at Mobius over six years ago was a mechanic named Kazungu. 至少六年前,我們在 Mobius 僱用的第一個人 是一位機械工,名叫卡宗古。
employed:v.雇用:应用:运用:使用(employ的过去分词和过去式) mechanic:n.技工,机修工;adj.手工的;
Kazungu had gone to school up to the age of 18 and worked as an odd-job mechanic. 卡宗古在學校唸書唸到十八歲, 在做打零工的機械工。
odd-job:做零活;
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve . 那時,加入我們公司, 是條接近垂直的學習曲線。
near-vertical:近似垂直; learning curve:n.经验学习曲线;
But he rose to the challenge, and with more technical guidance from an expanding engineering team, he's grown over the years to lead a group of mechanics in R&D prototyping . 但他成功面對挑戰, 有著不斷擴大的工程團隊 給他更多技術指導, 這些年來,他成長到能 領導一群機械工做研發的樣機開發。
technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; expanding:v.扩大,增加,增强细谈;详述;(expand的现在分词) engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) mechanics:n.机械师;机械修理工;技工;力学;机械学;(mechanic的复数) prototyping:n.[计]样机研究;原型设计;
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge are values we now recruit on. 對於學習的渴望以及 面對挑戰的工作倫理 是我們徵才時重視的特質。
ethic:n.伦理;道德规范;adj.伦理的;道德的(等于ethical); recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成;
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems has strengthened our skill base. 把像這樣的固有價值, 搭配在職訓練和系統, 就能強化我們的技能基礎。
innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的; on-the-job training:岗位培训;
This works really well on the production line , where work can be systematized around clear procedural instructions and then reinforced through training. 這在生產線上很成功, 在生產線上,工作可以被系統化, 成為清楚的程序步驟指示, 接著透過教育訓練來強化。
production line:n.流水作业线;产品线; systematized:adj.系统化的;v.系统化,体系化(systematize的过去式); procedural:adj.程序上的; reinforced:adj.加固的;加强的;加筋的;v.加强;增援;(reinforce的过去式和过去分词)
In our experience, it is possible to build a skilled workforce , and we plan to hire hundreds more people using this approach. 根據我們的經驗, 建立有技能的勞動力是有可能的, 我們打算用這個方法再僱用數百人。
workforce:n.劳动大军;全体员工;
A second challenge is a lack of suppliers. 第二項挑戰,是缺乏供應商。
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers manufacturing parts like electrical harnesses , seats and glass. 像肯亞這種國家, 只有少數的汽車供應商 會製造像是電線、座椅、玻璃等零件。
electrical:adj.有关电的;电气科学的; harnesses:n.吊带; v.给…上挽具;
It's a burgeoning group, and without much demand from industry, most of these suppliers have no impetus to grow. 它還在發展中, 且來自工業的需求並不大, 這些供應商大多沒有動力想要成長。
burgeoning:adj.迅速发展的;v.激增;迅速发展;(burgeon的现在分词) impetus:n.动力;促进;冲力;
We've worked hard with a few of them to develop the capacity to consistently manufacture components at the quality levels we need, like this supplier in Nairobi, 我們很努力和其中幾家 合作來開發生產力, 能夠穩定地製造元件, 保持我們要求的品質水準, 像這間在奈洛比的供應商,
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; consistently:adv.一贯地;一致地;坚实地; manufacture:v.(用机器)大量生产; n.大量制造;
who are helping to reduce the production cost of metal brackets and improve their ability to build conformant parts to our engineering drawings. 他們協助降低金屬托架的生產成本, 並改善他們的能力, 根據我們的工程草圖 來建立更舒適的零件。
brackets:n.支架; v.给…装上托架; improve:v.改进;改善;
Supply and development is standard practice in automotive globally, but it needs to be applied from the ground up with a vast majority of local suppliers to properly bolster the ecosystem . 在全球,供應和發展 都是汽車業的標準做法, 但它需要從基礎向上, 要有大量的當地供應商, 才能妥善支撐這個生態系統。
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式) from the ground up:从头开始;彻底; bolster:v.改善;加强;n.靠垫;垫枕(长而厚); ecosystem:n.生态系统;
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff, invest in better equipment and continue to develop new manufacturing techniques to further increase output. 隨著生產量增加, 這些供應商就能僱用更多員工, 投資更好的設備, 並持續開發新的製造技術, 讓輸出能進一步提升。
volumes:n.卷;体积;容积;大量;(volumes是volume的复数) techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
Building up skills and suppliers are not the only hurdles to local industrialization, but they're good examples of how we think about the challenge. 建立技能以及供應商 並非當地工業化的唯一阻礙, 但它們是很好的例子, 來說明我們如何看待挑戰。
hurdles:n.障碍;跨栏;跨栏跑;障碍赛跑(hurdle的复数);
You see, we're not just reimagining the car, we're reimagining our entire value chain. 我們並不只是在重新思考車子, 我們是在重新思考整個價值鏈。
None of this has been easy, and we're only just getting started. 這一切都不容易, 且我們才剛開始。
But once African industry starts to scale , the potential is huge. 但,一旦非洲工業開始有規模, 潛力就非常大。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
Better products, costing less, built locally , together creating millions of jobs. 更好的產品, 成本更低, 當地打造, 加在一起能創造出百萬個工作機會。
locally:adv.在本地;局部地;在地方上;
Frugal innovation offers a path to economic acceleration across many industries, and the future of this continent depends on it. 節儉式創新為經濟增長提供了一條路, 橫跨許多產業, 這塊大陸的未來要仰賴它。
Frugal:adj.节俭的;朴素的;花钱少的; innovation:n.创新,革新;新方法; acceleration:n.加速,促进;[物]加速度;
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design and a commitment to solving its industrial challenges to create a more connected, more prosperous future, not just for the privileged few, but for everyone. 我所相信的非洲 2.0,能夠 應用對當地有重大意義的設計, 並承諾解決它的工業挑戰, 以創造出更緊密連結、 更繁榮的未來, 不只是為了少數有特權的人, 而是為了每個人。
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; prosperous:adj.繁荣的;兴旺的; privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词)
Thank you. 謝謝。
(Applause) (掌聲)