|
|
JocelyneBloch_2015G-_大脑也许可以在辅助下进行自我修复_
|
So I'm a neurosurgeon . |
我是一名神经外科医生。 |
neurosurgeon:n.神经外科医生;
|
And like most of my colleagues , |
跟我的大多数同事一样, |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
|
I have to deal, every day, with human tragedies . |
我每天都要面对各种人世间的悲剧。 |
tragedies:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;(tragedy的复数)
|
I realize how your life can change from one second to the other after a major stroke or after a car accident. |
我认识到一次严重的中风或者一次车祸, 就足以在下一秒改变一个人的命运。 |
stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触;
|
And what is very frustrating for us neurosurgeons is to realize that unlike other organs of the body, the brain has very little ability for self-repair . |
对我们这些神经外科医生来说,最难过的事情就是意识到 与其他身体器官不同, 大脑几乎不能进行自我修复。 |
frustrating:adj.令人沮丧的;v.使沮丧;(frustrate的现在分词) neurosurgeons:n.神经外科医生; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); self-repair:n.自行修复;
|
And after a major injury of your central nervous system , the patients often remain with a severe handicap . |
在中枢神经系统受到一次严重损伤后, 患者将会终身面对严重的残疾。 |
injury:n.伤害,损害;受伤处; central nervous system:n.中枢神经系统; patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的; handicap:n.障碍;不利条件,不利的因素;vt.妨碍,阻碍;使不利;
|
And that's probably the reason why I've chosen to be a functional neurosurgeon. |
这可能也是我想要成为一名 功能性神经外科医生的原因。 |
functional:adj.功能的;
|
What is a functional neurosurgeon? |
功能性神经外科医生是做什么的? |
It's a doctor who is trying to improve a neurological function through different surgical strategies . |
他们主要通过各种不同的手术方法 来改善神经功能。 |
improve:v.改进;改善; neurological:adj.神经病学的,神经学上的; surgical:adj.外科的;外科手术的; strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数)
|
You've certainly heard of one of the famous ones called deep brain stimulation , where you implant an electrode in the depths of the brain in order to modulate a circuit of neurons to improve a neurological function. |
你们一定听说过很多主流方法中的一个, 叫做深度脑电刺激, 通常是把一个电极植入大脑深处, 通过调控神经元电流 来改善神经功能。 |
stimulation:n.刺激;激励,鼓舞; implant:vt.种植;灌输;嵌入;n.[医]植入物;植入管;vi.被移植; electrode:n.[电]电极;电焊条; modulate:vt.调节;(信号)调制;调整;vi.调制;转调; circuit:n.环行路线;电路;线路;巡回赛;v.巡回;周游;
|
It's really an amazing technology in that it has improved the destiny of patients with Parkinson's disease, with severe tremor , with severe pain. |
这项技术不可思议地 扭转了患有帕金森, 和被颤抖及疼痛困扰的 患者的命运。 |
technology:n.技术;工艺;术语; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式) destiny:n.命运,定数,天命; tremor:n.[医]震颤;颤动;
|
However, neuromodulation does not mean neuro-repair. |
但是,神经调控并不意味着神经元的修复。 |
neuromodulation:[生理]神经调节;神经调制;
|
And the dream of functional neurosurgeons is to repair the brain. |
而功能性神经外科医生希望有朝一日 能够修复受损的大脑。 |
I think that we are approaching this dream. |
我认为 我们正在一步步接近这个目标。 |
approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
|
And I would like to show you that we are very close to this. |
我想让大家看看 我们离成功已经近在咫尺了。 |
And that with a little bit of help, the brain is able to help itself. |
只需要一点点的人工辅助, 大脑就可以进行自我修复。 |
So the story started 15 years ago. |
事情还要从15年前说起。 |
At that time, I was a chief resident working days and nights in the emergency room . |
那时候我还是一名住院总医师, 夜以继日地在急诊室忙碌。 |
resident:adj.居住的;住院医师;定居的;n.居民; emergency room:n.急诊室;
|
I often had to take care of patients with head trauma . |
我经常要护理有大脑损伤的病患。 |
trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤;
|
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma, his brain is swelling and he's increasing his intracranial pressure. |
你们可以想象一下,带有严重脑外伤的患者被推进来, 他的大脑不断肿胀, 颅内压越来越高。 |
swelling:n.膨胀;肿胀;肿胀处;v.膨胀;肿胀;(使)鼓出;(使)增加;(swell的现在分词) intracranial:adj.颅内的;
|
And in order to save his life, you have to decrease this intracranial pressure. |
要挽救他的生命, 就必须要降低颅内压。 |
decrease:v.降低;减少;缩小;减弱;n.减少;减小量;所减少的总量;减缩位置;
|
And to do that, you sometimes have to remove a piece of swollen brain. |
要做到这一点, 有时候就需要移除一部分肿胀的脑组织。 |
swollen:adj.肿胀的,浮肿的;浮夸的;激动兴奋的;
|
So instead of throwing away these pieces of swollen brain, we decided with Jean-Fran?ois Brunet , who is a colleague of mine, a biologist , to study them. |
不过我们并没有把这一部分肿胀的大脑直接丢弃, 而是在与生物学家 ,也是我的一位同事 Jean-Fran?ois Brunet商量之后, 决定对这部分组织进行进一步研究。 |
Brunet:adj.深色的;深褐色的;n.浅黑肤色的男人; biologist:n.生物学家;
|
What do I mean by that? |
具体要怎么研究呢? |
We wanted to grow cells from these pieces of tissue . |
我们想让这一部分组织长出细胞来。 |
tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织;
|
It's not an easy task. |
这可不是件容易的事儿。 |
Growing cells from a piece of tissue is a bit the same as growing very small children out from their family. |
让组织生长出细胞, 就好比一个家庭开始 养育一个小宝宝。 |
So you need to find the right nutrients , the warmth, the humidity and all the nice environments to make them thrive . |
需要找到合适的营养成分, 合适的温度和湿度, 保证它们能够在适宜的环境下存活。 |
nutrients:营养盐;[食品]营养素; humidity:n.[气象]湿度;湿气; thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达;
|
So that's exactly what we had to do with these cells. |
我们就是要在这样的条件下培养这些细胞。 |
And after many attempts , |
尝试过很多次之后, |
attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
|
Jean-Fran?ois did it. |
Jean-Fran?ois成功了。 |
And that's what he saw under his microscope . |
这就是他在显微镜下看到的一幕。 |
microscope:n.显微镜;
|
And that was, for us, a major surprise. |
对我们来说,这是个天大的惊喜。 |
Why? |
为什么呢? |
Because this looks exactly the same as a stem cell culture, with large green cells surrounding small, immature cells. |
因为这看起来跟干细胞群落几乎一模一样, 小的,尚未成熟的细胞被一大群绿色,较大的细胞包围着。 |
stem cell:干细胞; immature:adj.不成熟的;未成熟的;粗糙的;
|
And you may remember from biology class that stem cells are immature cells, able to turn into any type of cell of the body. |
你们可能还记得生物课上讲过, 干细胞是未发育成熟的细胞, 可以演变成人体的任何一种细胞。 |
biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学;
|
The adult brain has stem cells, but they're very rare and they're located in deep and small niches in the depths of the brain. |
成人的大脑也有干细胞,但是数量很少, 而且分布于大脑深处 隐蔽的角落里。 |
located:adj.位于; v.确定…的准确地点; (locate的过去分词和过去式) niches:n.[生态]生态位; v.把…放置在壁龛中;
|
So it was surprising to get this kind of stem cell culture from the superficial part of swollen brain we had in the operating theater. |
所以能够在操作室里从肿胀的 大脑表面获得这种干细胞群落, 真是太让人意外了。 |
superficial:adj.表面的;肤浅的;表面文章的;外表的;(人)浅薄的;
|
And there was another intriguing observation : |
而我们还观察到了另外一个有趣的现象: |
intriguing:adj.有趣的;迷人的;v.引起…的兴趣;策划阴谋;私通;(intrigue的现在分词) observation:n.观察;观测;监视;(尤指据所见、所闻、所读而作的)评论;
|
Regular stem cells are very active cells -- cells that divide, divide, divide very quickly. |
正常的干细胞非常活跃—— 它们可以不断地进行快速分裂。 |
And they never die, they're immortal cells. |
它们也不会凋亡,能够一直存活。 |
immortal:adj.不朽的;神仙的;长生的;n.神仙;不朽人物;
|
But these cells behave differently. |
但是这些细胞却有着不同的行为。 |
behave:v.表现;(机器等)运转;举止端正;(事物)起某种作用;
|
They divide slowly, and after a few weeks of culture, they even died. |
它们分裂得很慢, 而且仅仅过了几个星期, 就会慢慢死掉。 |
So we were in front of a strange new cell population that looked like stem cells but behaved differently. |
于是我们面前就出现了一个奇怪的新的细胞群落, 看起来像干细胞,但其行为却又跟干细胞有着天壤之别。 |
behaved:v.表现;表现得体;有礼貌;(behave的过去分词和过去式)
|
And it took us a long time to understand where they came from. |
我们花了好长时间才搞清楚它们是从哪儿来的。 |
They come from these cells. |
它们来自于这些细胞。 |
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells. |
这些蓝色和红色的细胞称为DCX(doublecortin-positive)阳性细胞。 |
All of you have them in your brain. |
它们存在于我们每个人的大脑中, |
They represent four percent of your cortical brain cells. |
组成了我们4%的大脑皮层细胞。 |
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送; cortical:adj.皮质的;[生物]皮层的;外皮的;
|
They have a very important role during the development stage. |
在大脑发育过程中,这些细胞起着至关重要的作用。 |
When you were fetuses , they helped your brain to fold itself. |
在婴儿时期, 它们能帮助大脑产生褶皱。 |
fetuses:胎;胎儿(fetus的复数); fold:v.折叠;包;可叠平(以便贮存或携带);裹;n.褶;褶层;折叠部分;褶痕;
|
But why do they stay in your head? |
但它们为什么会一直留在大脑中呢? |
This, we don't know. |
这一点我们还不清楚。 |
We think that they may participate in brain repair because we find them in higher concentration close to brain lesions . |
我们认为它们可能参与了大脑修复, 是因为我们发现在大脑损伤的部位 它们的浓度比较高。 |
participate:v.参加;参与; concentration:n.浓度;含量;集中;专心; lesions:[生物]损伤;
|
But it's not so sure. |
但我们还不是非常确定。 |
But there is one clear thing -- that from these cells, we got our stem cell culture. |
但有一点已经很清楚了—— 也就是从这些细胞中, 我们得到了干细胞群落。 |
And we were in front of a potential new source of cells to repair the brain. |
我们面前正是一群有可能修复大脑的 细胞的新来源。 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; source:n.来源;水源;原始资料;
|
And we had to prove this. |
我们需要证明这一点。 |
So to prove it, we decided to design an experimental paradigm . |
那么想要证明, 我们决定设计一组对照试实验。 |
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的; paradigm:n.范例;词形变化表;
|
The idea was to biopsy a piece of brain in a non-eloquent area of the brain, and then to culture the cells exactly the way Jean-Fran?ois did it in his lab. |
基本概念就是在大脑中一块 功能尚不明确的区域进行活组织提取, 然后用Jean-Fran?ois在实验室 尝试过的同样的方法培养细胞。 |
biopsy:n.活组织检查;切片检查法;v.活组织检查;切片检查法;
|
And then label them, to put color in them in order to be able to track them in the brain. |
然后给它们做标记,染色, 这样就可以在大脑中追踪它们的活动。 |
label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明; track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
|
And the last step was to re-implant them in the same individual . |
最后一步就是把它们重新移植入 相同的个体中。 |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
We call these autologous grafts -- autografts . |
我们把这叫做 自体同源嫁接——自嫁接。 |
autologous:adj.[生物]自体的;自体同源的;正型结构的; autografts:n.[外科]自身移植物,[外科]自体移植术;
|
So the first question we had, "What will happen if we re-implant these cells in a normal brain, and what will happen if we re-implant the same cells in a lesioned brain?" |
我们的第一个问题就是, “如果我们把这些细胞重新植入一个正常的大脑, 或者一个受过损伤的大脑, 会有什么区别呢?” |
lesioned:n.损害;身体上的伤害;机能障碍;
|
Thanks to the help of professor Eric Rouiller, we worked with monkeys. |
很幸运,在Eric Rouiller教授的帮助下, 我们得以在猴子身上进行试验。 |
So in the first-case scenario , we re-implanted the cells in the normal brain and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks, as if they were taken from the brain, they go back home, the space is already busy, they are not needed there, so they disappear. |
在第一种情况中, 我们把这些细胞移植入了正常大脑中, 发现它们在仅仅几周后就完全消失了, 就好像被从大脑中清除了一样, 它们被驱赶出了这一区域, 这里没有多余的空间了, 它们发挥不了任何作用,于是就消失了。 |
scenario:n.方案;情节;剧本; disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
|
In the second-case scenario, we performed the lesion, we re-implanted exactly the same cells, and in this case, the cells remained -- and they became mature neurons. |
在第二种情况中, 我们用了受损的大脑, 把一模一样的细胞移植了进去, 而这一次,细胞存活了下来—— 它们发育成了成熟的神经细胞。 |
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
|
And that's the image of what we could observe under the microscope. |
这就是我们在显微镜下看到的图像。 |
observe:v.观察;看到;庆祝;监视;
|
Those are the cells that were re-implanted. |
这些是重新移植过的细胞。 |
And the proof they carry, these little spots, those are the cells that we've labeled in vitro , when they were in culture. |
证据表明, 这些小点就是我们在体外标记过的 还处在群落状态下的细胞。 |
proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护; labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式) vitro:n.在试管内;
|
But we could not stop here, of course. |
但这肯定还远远不够。 |
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion? |
那么这些细胞到底会不会修复猴子的脑损伤呢? |
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task. |
为了证明这一点,我们训练猴子完成一些有关肢体敏捷性的任务。 |
manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的; dexterity:n.灵巧;敏捷;机敏;
|
They had to retrieve food pellets from a tray . |
它们需要从盘子里取出食物。 |
retrieve:v.取回;索回;检索数据;挽回;找回;n.恢复; pellets:n.芯块,小球(pellet的复数);靶丸;v.使形成小球(pellet的第三人称单数); tray:n.盘;托盘;碟;(各种用途的)浅塑料盒;
|
They were very good at it. |
它们一向很擅长这种事儿。 |
And when they had reached a plateau of performance , we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion . |
当它们的表现稳定后, 我们在大脑的运动皮层管理手部动作的区域人为制造了一些损伤。 |
plateau:n.高原; n.[地名][肯尼亚,美国]普拉托; n.(活动或进程中的)稳定阶段,停滞时期; adj.高原印第安人的; performance:n.性能;表现;业绩;表演; cortex:n.[解剖]皮质;树皮;果皮; corresponding:adj.符合的; v.相一致; (correspond的现在分词) motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势;
|
So the monkeys were plegic, they could not move their hand anymore. |
于是猴子们失去了手部行动能力, 手再也不停使唤了。 |
And exactly the same as humans would do, they spontaneously recovered to a certain extent , exactly the same as after a stroke. |
跟人类一样, 它们自动恢复到了某种水平, 跟中风后的情形相同。 |
spontaneously:adv.自发地;自然地;不由自主地; to a certain extent:在一定程度上;在某种程度上;
|
Patients are completely plegic, and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism , they recover to a certain extent, exactly the same for the monkey. |
中风患者完全不具备行动能力, 他们会试图利用大脑的弹性机制, 恢复到某种程度, 猴子也是一样。 |
plasticity:n.塑性,可塑性;适应性;柔软性; mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧;
|
So when we were sure that the monkey had reached his plateau of spontaneous recovery , we implanted his own cells. |
于是当我们很确定猴子的自我恢复能力 已经到达极限时, 我们移植了它自身的细胞。 |
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获; implanted:植入的;
|
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered. |
在左边,你们可以看到猴子自行恢复的状况。 |
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance before the lesion. |
与大脑受到损伤之前的状况相比,它大概恢复了 40-50%的行动能力。 |
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
|
He's not so accurate , not so quick. |
它的动作不是很精准,也比较慢。 |
accurate:adj.精确的;
|
And look now, when we re-impant the cells: |
再看看现在,我们重新移植了细胞之后: |
Two months after re-implantation, the same individual. |
同样的个体,移植两个月后的状况。 |
(Applause) |
(掌声) |
It was also very exciting results for us, I tell you. |
说实话,这样的结果就连我们也感到很意外。 |
Since that time, we've understood much more about these cells. |
从那时起,我们对这些细胞就更加了解了。 |
We know that we can cryopreserve them, we can use them later on. |
我们知道我们能对它们进行加密保存, 以后也能用得到。 |
cryopreserve:冷藏保存的;
|
We know that we can apply them in other neuropathological models, like Parkinson's disease, for example. |
我们也知道我们可以把它们应用到其他神经病理学模型中, 比如帕金森。 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; neuropathological:神经病理学的;
|
But our dream is still to implant them in humans. |
但我们始终梦想有一天能把它们移植入人体中。 |
And I really hope that I'll be able to show you soon that the human brain is giving us the tools to repair itself. |
我真的希望很快就能让你们看到 人类大脑为我们提供了让它进行自我修复的工具。 |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing, and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience, possibly even a majority , who are thinking, "I know somebody who can use this." |
Bruno Giussaini(BG):Jocelyne,这太精彩了, 现在我很确定,在座的很多人, 甚至可能是大部分人, 都在想,“我知道什么人会需要这项技术。” |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
|
I do, in any case . |
总之我很确信。 |
in any case:无论如何;
|
And of course the question is, what are the biggest obstacles before you can go into human clinical trials? |
当然我还有个问题, 在你们能够进行人体临床试验之前, 你们面临的最大障碍都有哪些呢? |
obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式) clinical:adj.临床的;诊所的;
|
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations . (Laughs) |
Jocelyne Bloch (JB):最大的障碍就是监管制度。(笑声) |
regulations:n.章程;规则;法规;管理,控制;(regulation的复数)
|
So, from these exciting results, you need to fill out about two kilograms of papers and forms to be able to go through these kind of trials. |
就是说,有了这些不可思议的结果,你就得开始处理 大约两公斤的各种文件和表格, 然后才能开始临床试验。 |
BG: Which is understandable , the brain is delicate , etc. |
BG:这还算合理吧,毕竟大脑太复杂了,还有其他种种需要考虑的问题。 |
understandable:adj.可以理解的;可以了解的; delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的;
|
JB: Yes, it is, but it takes a long time and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know? |
JB:的确,但是这个过程太漫长了, 需要极度的耐心,还有一个专业团队来做这个事儿,对吧? |
patience:n.耐性,耐心;忍耐,容忍; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
|
BG: If you project yourself -- having done the research and having tried to get permission to start the trials, if you project yourself out in time, how many years before somebody gets into a hospital and this therapy is available? |
BG:如果你们自己立项—— 自己做研究, 然后试着拿到临床试验的许可, 如果能够按时完成这一系列过程, 一个普通人要去医院做这种治疗 还要等上几年呢? |
therapy:n.治疗,疗法;
|
JB: So, it's very difficult to say. |
JB:这很难说。 |
It depends, first, on the approval of the trial. |
首先取决于临床试验的批准日期。 |
approval:n.批准;认可;赞成;
|
Will the regulation allow us to do it soon? |
监管机构会让我们尽快开始吗? |
And then, you have to perform this kind of study in a small group of patients. |
其次我们还得先在一小部分患者中间 进行预试验。 |
So it takes, already, a long time to select the patients, do the treatment and evaluate if it's useful to do this kind of treatment. |
光是挑选合适的患者就要花上一阵子, 还得进行治疗, 再评估这种治疗是否有效。 |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; evaluate:v.评价;评估;估计;
|
And then you have to deploy this to a multicentric trial. |
之后还要进行多中心治疗。 |
deploy:v.部署;利用;[军事]展开;(使)张开; multicentric:多中心的;
|
You have to really prove first that it's useful before offering this treatment up for everybody. |
我们必须在把这种治疗推广到 普通大众身上之前确认它是有效的。 |
BG: And safe, of course. JB: Of course. |
BG:当然还要安全。JB:肯定的。 |
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this. |
BG:Jocelyne,感谢你来TED分享这项研究。 |
BG: Thank you. |
(掌声) |
(Applause) |
|