返回首页

JimHemerling_2016S-_万变时代的领导五方_

Have you ever noticed when you ask someone to talk about a change they're making for the better in their personal lives, they're often really energetic ? 你可曾注意过,在你请别人谈谈 他们做了什么改变,让自己更好时, 他们常常都神采亦亦?
for the better:好转,向好的方向发展; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; energetic:adj.精力充沛的;充满活力的;需要能量的;积极的;
Whether it's training for a marathon, picking up an old hobby, or learning a new skill, for most people, self-transformation projects occupy a very positive emotional space. 无论是做马拉松训练, 重拾一项旧嗜好, 或是学一项新技能, 对许多人而言, 自我改造计画总是带出非常正向的情绪。
occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
Self-transformation is empowering , energizing , even exhilarating . 自我改造给人自主的感觉, 给人活力,甚至令人兴奋。
empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词) energizing:v.激励(energize的现在分词);通电; exhilarating:adj.令人兴奋的; v.使高兴; (exhilarate的现在分词)
I mean just take a look at some of the titles of self-help books: " Awaken the Giant Within," 去看看那些自我成长书籍的书名: 《唤醒心中的巨人》,
take a look at:看一看;检查; self-help:n.自助;自救;自立;adj.自助的; Awaken:v.唤醒;唤起;觉醒;醒来;意识到; Giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的
'"Practicing the Power of Now," 《体现当下的力量》,
or here's a great one we can all relate to, "You are a Badass : 这本最棒,我们都能切身领会, 《相信自己很棒》(译注:原名《你是混蛋:
Badass:n.坏蛋;adj.到处惹是生非的;
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life." 如何停止怀疑自己的好,开始活出超棒的生命。》)
Greatness:n.伟大;巨大; Awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的;
(Laughter) (笑声)
When it comes to self-transformation, you can't help but get a sense of the excitement . 谈到自我改造, 你会不由自主产生兴奋感。
excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物;
But there's another type of transformation that occupies a very different emotional space. 但是有另外一种改造, 会产生截然不同的情绪。
transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; occupies:v.使用,占用;使用(房屋、建筑);居住;侵占;占据;(occupy的第三人称单数)
The transformation of organizations . 组织改造。
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
If you're like most people, when you hear the words "Our organization is going to start a transformation," 如果你像普罗大众, 在听到「我们的组织即将开始改造」时,
you're thinking, "Uh-oh." 你心里想的是「糟糕!」
(Laughter) (笑声)
'" Layoffs ." 「裁员。」
Layoffs:n.裁员;解雇;
The blood drains from your face, your mind goes into overdrive , frantically searching for some place to run and hide. 你脸色发白, 脑部进入超载状态, 发狂的想找地方逃走、躲起来。
drains:n.排水沟(drain的复数);吸血;v.放出,排出(drain的第三人称单数); overdrive:v.驱使过度;虐待;工作过度;n.超速档;[机]超速传动; frantically:adv.疯狂似地;狂暴地;
Well, you can run, but you really can't hide. 没错,你可以逃, 但是你真的躲不掉。
Most of us spend the majority of our waking hours involved in organizations. 大部分人醒着的时间 都在参与组织。
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
And due to changes in globalization , changes due to advances in technology and other factors , the reality is our organizations are constantly having to adapt . 因为全球化的改变, 或是因为科技进步 或其它因素的改变, 现实就是我们的组织也跟着一直在变。
globalization:n.全球化; technology:n.技术;工艺;术语; factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商; constantly:adv.不断地;时常地; adapt:vt.使适应;改编;vi.适应;
In fact, 事实上,
I call this the era of "always-on" transformation. 我称这个时代为「永远都在改造」。
era:n.新时期;纪元;年代;新时代;
When I shared this idea with my wife Nicola, she said, "Always-on transformation? 我跟我太太妮可拉分享这个想法时, 她说:「永远都在改造?
That sounds exhausting ." 听起来累死了!」
exhausting:adj.使人精疲力竭的;v.耗尽;使筋疲力尽;(exhaust的现在分词)
And that may be exactly what you're thinking — and you would be right. 这大概也是你心中所想的, 而你是对的。
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations the way we always have been. 特别是如果我们继续用以往的方法 来改造组织。
Particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
But because we can't hide, we need to sort out two things. 但是因为我们躲不掉, 我们就需要理出两件事。
First, why is transformation so exhausting? 第一, 为什么改造感觉这么累?
And second, how do we fix it? 第二,怎么改进呢?
First of all , let's acknowledge that change is hard. 首先, 让我们承认改变很难。
First of all:adv.首先;
People naturally resist change, especially when it's imposed on them. 人类天生就拒绝改变, 尤其是强加在他们身上的改变。
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; imposed:adj.强加的;施加的;应用的;v.欺骗(impose的过去分词);把…强加于;
But there are things that organizations do that make change even harder and more exhausting for people than it needs to be. 然而组织会做一些事让改变难上加难, 累上加累。
First of all, leaders often wait too long to act. 首先, 领导者常常等太久才行动。
As a result , everything is happening in crisis mode. 结果就是, 每件事都处于危机模式。
As a result:结果; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
Which, of course, tends to be exhausting. 这样当然很累。
Or, given the urgency , what they'll do is they'll just focus on the short-term results, but that doesn't give any hope for the future. 或是,因为情况危急, 他们只专注于短期的效果, 却没有给未来带来希望。
urgency:n.紧急;催促;紧急的事; short-term:adj.短期的;
Or they'll just take a superficial , one-off approach, hoping that they can return back to business as usual as soon as the crisis is over. 或者他们就头痛医头、脚痛医脚, 希望業务能在危机结束后 尽快回到正常。
superficial:adj.表面的;肤浅的;表面文章的;外表的;(人)浅薄的; one-off:n.一次性事物;adj.一次性的; business as usual:na.照常营业; as soon as:一…就;
This kind of approach is kind of the way some students approach preparing for standardized tests. 这种方法 是某些学生在准备标准化测验的方法。
standardized:adj.标准的; v.使合乎标准;
In order to get test scores to go up, teachers will end up teaching to the test. 为了让成绩上升, 老师只教考试会考的。
Now, that approach can work; test results often do go up. 这个方法有效, 考试成绩通常会上升。
But it fails the fundamental goal of education: to prepare students to succeed over the long term. 但是这完全达不到教育的基本目标: 培养学生长期性的成功。
fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
So given these obstacles , what can we do to transform the way we transform organizations so rather than being exhausting, it's actually empowering and energizing? 既然有这些阻碍, 我们能做什么 来改变组织改造的方式, 让大家不至精疲力竭, 却能真的给人自主权与活力?
obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式)
To do that, we need to focus on five strategic imperatives , all of which have one thing in common: putting people first. 要做到这点,我们必须专注于五项策略性规则, 这些规则有一个共同点: 以人为本。
strategic:adj.战略上的,战略的; imperatives:n.祈使句;命令句;adj.必要的,紧急的;命令的;
The first imperative for putting people first is to inspire through purpose. 以人为本的第一个规则 是透过目的来启发。
inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感;
Most transformations have financial and operational goals. 大部分的改造都有财务或营运上的目标。
transformations:n.[晶体]转变(transformation的复数形式);转换; financial:adj.金融的;财政的,财务的; operational:adj.操作的;运作的;
These are important and they can be energizing to leaders, but they tend not to be very motivating to most people in the organization. 这些目标很重要,领导者会觉得精力充沛, 但是对于组织内的众人这些目标却不是那么有力。
motivating:v.激励;刺激;调动…的积极性(motivate的ing形式);
To motivate more broadly , the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose. 要更加激励众人, 改造需要有更深的使命感。
motivate:v.激励;激发;成为…的动机;是…的原因; broadly:adv.明显地;宽广地;概括地;露骨地;粗鄙地;
Take LEGO . 拿乐高为例。
LEGO:n.乐高积木(商标名);
The LEGO Group has become an extraordinary global company. 乐高集团已成为一个极为出众的全球性公司。
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
Under their very capable leadership, they've actually undergone a series of transformations. 在相当有能耐的领导力之下, 他们经历了一系列的改造计画。
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的; undergone:v.经历(undergo的过去分词); series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
While each of these has had a very specific focus, the North Star, linking and guiding all of them, has been Lego's powerful purpose: inspire and develop the builders of tomorrow. 每一项改造都有非常具体的重点, 他们的「北极星」, 连结及带领众人, 已成为乐高强有力的目标: 启发并发展未来的积木玩家。
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; builders:n.[建]施工人员(builder的复数);生成器;
Expanding globally? 全球性地扩张?
Expanding:v.扩大,增加,增强细谈;详述;(expand的现在分词)
It's not about increasing sales, but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks. 这不是为了增加销售量, 而是让其他数百万儿童都能玩到乐高积木。
additional:adj.附加的,额外的;
Investment and innovation ? 投资与创新?
Investment:n.投资;投入;封锁; innovation:n.创新,革新;新方法;
It's not about developing new products, but about enabling more children to experience the joy of learning through play. 这不是为了开发新产品, 而是让更多孩童 经历到玩中学的乐趣。
enabling:adj.授权的;v.使能够;授权给(enable的现在分词);
Not surprisingly , that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people. 不出所料, 深深的使命感更加激励乐高的员工。
surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 highly:adv.高度地;非常;非常赞许地;
The second imperative for putting people first is to go all in. 以人为本的第二项规则 就是全体投入。
Too many transformations are nothing more than head-count cutting exercises; layoffs under the guise of transformation. 太多改造 只是减少人员数量的措施; 改造只是裁员的幌子。
guise:n.伪装;装束;外观;vt.使化装;vi.伪装;
In the face of relentless competition , it may well be that you will have to take the painful decision to downsize the organization, just as you may have to lose some weight in order to run a marathon. 面对无情的竞争, 你可能必须做出痛苦的决定 要缩编组织, 就像你可能要减肥才能跑马拉松。
In the face of:面对; relentless:adj.无情的;残酷的;不间断的; competition:n.竞争;比赛,竞赛; painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; downsize:vt.以较小尺寸设计;缩小尺寸;裁减人数;
But losing weight alone will not get you across the finish line with a winning time. 但是单单减肥 不会让你在胜利时刻穿过终点线。
To win you need to go all in. 要赢, 你得全体投入。
You need to go all in. 你要全体投入。
Rather than just cutting costs, you need to think about initiatives that will enable you to win in the medium term, initiatives to drive growth, actions that will fundamentally change the way the company operates, and very importantly, investments to develop the leadership and the talent. 与其降低成本, 你不如想想有什么举措, 能让你赢得中期目标, 有什么举措能推动成长, 能彻底改变公司营运, 还有一项非常重要的, 要投资在发展领导力及才能上。
initiatives:n.积极性;主动权(initiative的复数);创始; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; medium:n.(传播信息的)媒介;手段;工具;方法;adj.中等的;中号的; fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数)
The third imperative for putting people first is to enable people with the capabilities that they need to succeed during the transformation and beyond. 第三项以人为本的规则, 是要培养大家 在改造期间及改造之后,成功所需要的能力。
Over the years I've competed in a number of triathlons . 过去几年我比过几个三项全能竞赛。
competed:v.竞争,对抗(compete的过去分词); triathlons:n.三项全能运动;
You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability; 你知道,坦白说,我没那么厉害, 但是我的确有一项很独特的能力:
distinct:adj.明显的;独特的;清楚的;有区别的;
I am remarkably fast at finding my bike. 我在找我的自行车这方面超快。
remarkably:adv.非常;极为;格外;出乎意料地
(Laughter) (笑声)
By the time I finish the swim, almost all the bikes are already gone. 我游泳完之后, 几乎所有的自行车都不在了。
(Laughter) (笑声)
Real triathletes know that each leg — the swim, the bike, the run — really requires different capabilities, different tools, different skills, different techniques . 真的三项铁人都知道每段赛程── 游泳、自行车、跑步── 都需要不同的能力, 不同的工具, 不同的技巧,不同的技术。
triathletes:n.参加三项全能比赛的运动员; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
Likewise when we transform organizations, we need to be sure that we're giving our people the skills and the tools they need along the way. 我们改造组织时也一样, 我们需要确保我们有给员工 在期间所需的技巧及工具。
Likewise:adv.同样地;也; to be sure:诚然;的确;哎呀(表惊奇);
Chronos , a global software company, recognized the need to transfer from building products — to building software as a service. 一家全球软体公司, 他们知道他们必须转型,从制造产品── 转变到打造「软体即服务」。
Chronos:期;时间; recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) transfer:n.转移;调任;调离;[体]转会球员;v.调任;调走;转学;转移;
To enable its people to take that transformation, first of all they invested in new tools that would enable their employees to monitor the usage of the features as well as customer satisfaction with the new service. 要让公司人员接受这项转变, 他们首先投资在新工具上, 让他们的员工能监控功能的使用, 以及顾客对新服务的满意度。
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) usage:n.使用;利用;利用率;惯用法; as well as:也;和…一样;不但…而且; satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪;
They also invested in skill development, so that their employees would be able to resolve customer service problems on the spot . 他们也投资在提升技能上, 所以他们的员工可以 当场就解决客服问题。
resolve:vt.决定; vi.解决; n.坚决; on the spot:adj.现场的;
And very importantly, they also reinforced the collaborative behaviors that would be required to deliver an end-to-end seamless customer experience. 还有一件非常重要的, 他们也加强协作行为, 以打造无缝的端对端顾客体验。
reinforced:adj.加固的;加强的;加筋的;v.加强;增援;(reinforce的过去式和过去分词) collaborative:adj.合作的,协作的; end-to-end:n.[计]端对端;首尾相连; seamless:adj.无缝的;无缝合线的;无伤痕的;
Because of these investments, rather than feeling overwhelmed by the transformation, 因为这些投资, 他们不但没有被改造压倒,
overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式)
Chronos employees actually felt energized and empowered in their new roles. 他们的员工还觉得很有活力, 对他们的新角色有自主感。
energized:v.使充满热情; (energize的过去分词和过去式) empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式)
In the era of "always-on" transformation, change is a constant. 在这个「永远都在改造」时代, 改变是恒常的。
My fourth imperative therefore is to instill a culture of continuous learning. 因此我的第四个规则, 就是要持续灌输不断学习的文化。
instill:vt.徐徐滴入;逐渐灌输; continuous:adj.连续的,持续的;继续的;连绵不断的;
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft in February 2014, he embarked on an ambitious transformation journey to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world. 萨蒂亚·纳德拉于 2014 年二月 就职微软总裁时, 他发起了一项雄心万丈的蜕变之旅, 要预备整个公司能在行动优先、云端优先的世界竞争。
embarked:v.上船;装船;(embark的过去式和过去分词) ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
This included changes to strategy , the organization and very importantly, the culture. 这包括改变策略, 改变组织, 及很重要的部分,要改变文化。
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略;
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition — not exactly conducive to learning. 当时的微软是闭门造车的筒仓文化与内部竞争—— 对学习不太有利。
silos:n.筒仓;粮仓;贮仓(silo的复数); internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; conducive:adj.有益的;有助于…的;
Nadella took this head-on . 纳德拉正面迎击。
head-on:adj.正面的;直接的;头朝前的;adv.迎头;头朝前地;正面针对地;
He rallied his leadership around his vision for a living, learning culture, shifting from a fixed mindset , where your role was to show up as the smartest person in the room, to a growth mindset , where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people. 他整合领导团队支持他的远见, 创造一个活的、会学习的文化, 从定型心态, 就是你只要当公司里最聪明的人, 转变到成长心态, 也就是你要倾听、学习,以带出员工最好的那面。
rallied:v.召集;复原;恢复健康;振作精神;价格回升;(rally的过去分词和过去式) vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; shifting:adj.不断移动的;流动的;v.转移;赶快;快速移动;变换;(shift的现在分词) mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; bring out:出版,生产;使显示;说出;
Well, early days , 所以初期,
early days:初期;为时尚早;前期;
Microsoft employees already noticed this shift in the culture — clear evidence of Microsoft putting people first. 微软员工早就注意到这种文化上的转变—— 这是微软以人为本的清楚证据。
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
My fifth and final imperative is specifically for leaders. 我第五也是最后一项规则特别要给领导者们。
specifically:adv.特别地;明确地;
In a transformation, a leader needs to have a vision, a clear road map with milestones , and then you need to hold people accountable for results. 任何一场改造里, 领导者必须要有远见, 要有清晰的计画及里程碑, 而且你还要有人为结果负责。
milestones:n.里程碑;时间表; accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
In other words, you need to be directive . 换句话说,你要能下指令。
directive:n.指示;指令;adj.指导的;管理的;
But in order to capture the hearts and minds of people, you also need to be inclusive . 但是要抓住众人的心, 你也要有包容性。
capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 inclusive:adj.包括的,包含的;
Inclusive leadership is critical to putting people first. 要以人为本,包容性的领导极为重要。
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的;
I live in the San Francisco Bay area. 我住在旧金山湾区。
And right now, our basketball team is the best in the league . 现在, 我们的篮球队是联盟里最棒的。
league:n.联赛;联盟;协会;种类;v.(使)结盟;(使)联合[团结];一鼻孔出气;组成联盟;
We won the 2015 championship , and we're favored to win again this year. 我们赢了 2015 的冠军, 我们今年也是胜算最大的队伍。
championship:n.锦标赛;冠军称号;冠军的地位;
There are many explanations for this. 这点可以有很多解释。
They have some fabulous players, but one of the key reasons is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader. 他们有最棒的球员, 但是最关键的原因之一 是他们的总教练,史蒂芬·科尔是具包容性的领导者。
fabulous:adj.难以置信的;传说的,寓言中的;极好的;
When Kerr came to the Warriors in 2014, the Warriors were looking for a major transformation. 科尔于 2014 年加入勇士队时, 勇士队正想做重大改造。
Warriors:n.(尤指旧时的)武士,勇士,斗士(warrior的复数)
They hadn't won a national championship since 1975. 他们自 1975 年后就再也没赢过一场总冠军。
Kerr came in, and he had a clear vision, and he immediately got to work. 科尔加入了,他有很清楚的远见, 而且他立刻开始着手。
From the outset , he reached out and engaged the players and the staff. 从一开始, 他就与球员和职员接触、交流。
outset:n.开始;开端; engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
He created an environment of open debate and solicited suggestions. 他创造出公开辩论的环境,并征求意见。
debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; solicited:v.索求,请求…给予;征求;筹集;拉客;(solicit的过去式和过去分词)
During games he would often ask, "What are you seeing that I'm missing?" 比赛的时候他经常会问: 「你有没有看到什么是我没看到的?」
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals. 最好的例子是 2015 年总决赛第四场。
The Warriors were down two games to one when Kerr made the decision to change the starting lineup; a bold move by any measure. 勇士队二败一胜, 科尔决定要换首发阵容; 怎么看都是非常大胆的举动。
bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的;
The Warriors won the game and went on to win the championship. 勇士队赢了那场比赛,也赢得总冠军。
And it is widely viewed that that move was the pivotal move in their victory. 大家一致认为 那就是胜利的关键之举。
pivotal:adj.关键的;中枢的;枢轴的;n.关键事物;中心事物;
Interestingly , it wasn't actually Kerr's idea. 有意思的是,那并非科尔的点子。
Interestingly:adv.有趣地;
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren. 那是他 28 岁的助理,尼克屋伦的想法。
Because of Kerr's leadership style, 因为科尔的领导风格,
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward. 屋伦可以自在地说出他的想法。
And Kerr not only listened, but he implemented the idea and then afterwards, gave U'Ren all the credit — actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership. 科尔不仅听到了, 他还执行了这个点子, 而且之后, 还完全归功给屋伦, 完全符合科尔具高度包容性的领导方式。
implemented:v.使生效;贯彻;执行;实施;(implement的过去式和过去分词) consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的;
In the era of "always-on" transformation, organizations are always going to be transforming . 在这个「永远都在改造」的时代, 组织永远都要改变。
transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词)
But doing so does not have to be exhausting. 但是做这件事不必累死人。
We owe it to ourselves, to our organizations and to society more broadly to boldly transform our approach to transformation. 我们应该为自己, 为组织, 甚至大范围的说为社会, 大胆改变改造的方法。
boldly:adv.大胆地;冒失地;显眼地;
To do that, we need to start putting people first. 要做到这点, 我们要以人为本。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)