返回首页

JenniferGranick_2017X-_美国政府如何监听抗议的人,包括你在内_

We are all activists now. 我们现在都是激进份子。
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢你们。
I'll just stop here. 我言尽于此。
(Laughter) (笑声)
From the families who are fighting to maintain funding for public schools, the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street or marched with Black Lives Matter 包括那些致力于维持 对公立学校提供资金的家庭、 数万名参加「占据华尔街」或是 「黑人生命也很要紧」游行
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) Occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌; Wall Street:n.华尔街(美国纽约金融中心和证券交易所所在地);
to protest police brutality against African Americans, families that join rallies , pro-life and pro-choice , those of us who are afraid that our friends and neighbors are going to be deported or that they'll be added to lists because they are Muslim, 以抗议警察残酷对待 非裔美国人的人、 加入集会的家庭、 反堕胎及主张堕胎合法化者、 我们当中害怕 自己的朋友及邻居会被驱逐出境 或是因为身为回教徒 而被加入名单的人、
protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩; brutality:n.无情;残忍;暴行(需用复数形式); rallies:v.恢复; n.集会; (rally的复数) pro-life:adj.反堕胎的;反对人工流产合法化的;主张保护胎儿权利的; pro-choice:adj.主张人工流产为合法的;提倡堕胎合法的; deported:v.驱逐出境,递解出境(deport的过去分词和过去式)
people who advocate for gun rights and for gun control and the millions of people who joined the women's marches all across the country this last January. 拥护持枪权利及拥护枪枝控制的人, 以及去年一月来自全国各地 加入女性游行的数百万人。
advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人; gun control:n.枪支管制(法);
(Applause) (掌声)
We are all activists now, and that means that we all have something to worry about from surveillance . 我们现在都是激进份子, 那意味着我们都要担心监控。
surveillance:n.监督;监视;
Surveillance means government collection and use of private and sensitive data about us. 监控意味着:政府收集并使用 我们的私人及敏感资料。
sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人;
And surveillance is essential to law enforcement and to national security. 对于法律执行以及国家安全而言,
essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的; enforcement:n.执行,实施;强制;
But the history of surveillance is one that includes surveillance abuses where this sensitive information has been used against people because of their race, their national origin , their sexual orientation , and in particular , because of their activism , their political beliefs. 但监控的历史 包括了监控滥用, 这敏感资料被用在 对人们不利的用途, 只因为他们的种族、 他们的国籍、 他们的性向, 特别是因为他们的激进主义、 他们的政治信仰。
abuses:v.滥用;虐待;辱骂(abuse的三单形式);n.滥用;虐待;暴行(abuse的复数); origin:n.起源;起因;源头;出身; sexual:adj.性的;性别的;有性的; orientation:n.方向;定向;适应;情况介绍;向东方; in particular:尤其,特别; activism:n.行动主义;激进主义;
About 53 years ago, 约五十三年前,
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech on the Mall in Washington. 马丁路德金恩博士在华盛顿的 纪念堂前发表了他的演说, 「我有一个梦」。
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance are so noncontroversial that my daughters study the speech in third grade. 现今,这场演说背后 关于种族平等及包容的想法 非常没有争议, 我女儿三年级时就能 在学校学到这场演说。
racial:adj.种族的;人种的; tolerance:n.公差;耐量;宽容;容忍; noncontroversial:adj.不会引起争议的;一致的;
But at the time, 但当时,
Dr. King was extremely controversial. 金恩博士是个非常争议的人。
extremely:adv.非常,极其;极端地;
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed, or wanted to believe, that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot intended to destabilize the American government. 恶名昭彰的传奇性联邦调查局 局长艾德加胡佛相信, 或是想要相信, 黑人民权运动是苏联共产党的阴谋, 意图是要暗中顛覆美国政府。
legendary:adj.传说的,传奇的;n.传说集;圣徒传; notorious:adj.声名狼藉的,臭名昭著的; Hoover:vi.胡佛电动吸尘;n.胡佛电动吸尘器; Civil Rights Movement:n.(美国)民权运动(20世纪50年代和60年代非裔美国人争取平等权利的运动); Soviet:adj.苏维埃的;苏联的;n.苏维埃(前苏联的各级代表会议);苏联人; communist:n.共产党员;共产主义者;adj.共产主义的; plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表); intended:adj.预定的;计划的;v.打算;计划;想要;(intend的过去分词和过去式) destabilize:vt.使动摇;
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms, and those bugs picked up conversations between civil rights leaders talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement. 所以胡佛派他的探员在金恩博士的 饭店房间中装了窃听器, 那些窃听器取得了 民权运动领导人之间的对谈, 他们在谈论黑人 民权运动的策略和战术。
agents:n.代理人,经纪人;原动力;(agent的复数) bugs:n.缺陷;虫子;窃听器;(bug的复数)v.窃听;使烦恼;(bug的第三人称单数) strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数) tactics:n.战术:策略:手段:兵法(tactic的复数)
They also picked up sounds of Dr. King having sex with women who were not his wife, and J. Edgar Hoover saw the opportunity here to discredit and undermine the Civil Rights Movement. 他们也取得了金恩博士 和他妻子以外的女人做爱的声音, 胡佛在这里看到了机会, 可以毁谤和暗中破坏黑人民权运动。
discredit:v.不信;使…丢脸;n.怀疑;无信用;名声的败坏; undermine:vt.破坏,渐渐破坏;挖掘地基;
The FBI sent a package of these recordings along with a handwritten note to Dr. King, and a draft of this note was found in FBI archives years later, and the letter said, "You are no clergyman and you know it. 联邦调查局把这些录音 以及一张手写字条 一起打包寄给金恩博士, 多年后在联邦调查局的檔案中 发现了这张字条的草稿, 信上说: 「你不是神职人员, 且你很清楚这一点。
handwritten:adj.手写的;v.handwrite的过去分词; draft:n.草案; v.起草; adj.供役使的; archives:n.档案;档案馆;v.把…存档;(archive的第三人称单数和复数) clergyman:n.牧师;教士;
King, like all frauds , your end is approaching ." 金恩,和所有骗子一样, 你的末日快到了。」
frauds:[法]欺诈; approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide , saying, "King, there is only one thing left for you to do. 这封信甚至似乎在 鼓励金恩博士自杀, 信上说:「金恩, 你只剩下一件事要做。
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
You know what it is. 你知道是什么事。
You better take it before your filthy , abnormal , fraudulent self is bared to the nation." 你最好在你那骯脏、不正常、诈欺的 自我赤祼祼呈现在国人面前 之前去完成这件事。」
filthy:adj.肮脏的;污秽的;下流的;淫秽的;adv.极其肮脏的;富得流油的; abnormal:adj.反常的,不规则的;变态的; fraudulent:adj.欺骗性的;不正的; bared:adj.仅有的;单;裸的;无遮蔽的;
But the important thing is, 但,重要的是,
Dr. King was not abnormal. 金恩博士并没有不正常。
Every one of us has something that we want to hide from somebody. 我们每一个人都会有想要隐藏 不让某人知道的事。
And even more important, 更重要的是,
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either. 胡佛也没有不正常。
The history of surveillance abuses is not the history of one bad, megalomaniacal man. 监控滥用的历史 并不是一个狂妄自大的坏人的历史。
megalomaniacal:夸大狂(者)的;
Throughout his decades at the FBI, 胡佛待在联邦调查局的数十年间,
Throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served, 有着他所服侍的总统的支持,
Democratic and Republican alike. 不论民主党或共和党都一样。
Democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; Republican:adj.共和国的;共和政体的;共和主义的;拥护共和政体的;n.共和主义者;
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy who knew about and approved the surveillance of Dr. King. 毕竟,约翰甘乃迪 及罗勃甘乃迪这两兄弟 知道并核准金恩博士被监控一事。
approved:adj.被正式接受的,被正式认可的; v.赞成; (approve的过去分词和过去式)
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years which was designed to spy on and undermine civic groups that were devoted to things like civil rights, the Women's Rights Movement, and peace groups and anti-war movements. 胡佛执行了「COINTELPRO」 反情报专案十五年的时间, 专案目的在监视和破坏那些 致力于民权、女权运动等的公民团体, 以及和平团体和反战运动。
civic:adj.市的;公民的,市民的; devoted:adj.专心致志; v.献身; (devote的过去分词和过去式) anti-war:adj.[军]反战的;
And the surveillance didn't stop there. 且监控并不止于此。
Lyndon Baines Johnson, during the election campaign, had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged as part of his effort to win that election. 林登詹森 在竞选期间, 在他的对手贝利高华德的 竞选专机上装了窃听器, 这是他赢得选举的手段之一。
airplane:n.飞机; rival:v.与…相匹敌;比得上;adj.竞争的;n.竞争对手; Goldwater:n.金水酒(一种含有大量小片金叶状物的酒,原产于波兰格但斯克); bugged:adj.装有窃听器的;n.装窃听器;打扰;把…弄糊涂;除虫(bug的过去分词);
And then, of course, there was Watergate . 当然,还有水门案。
Watergate:n.水门,水闸;水门事件;
Burglars were caught breaking into the Democratic National Committee headquarters at the Watergate Hotel, the Nixon administration was involved in covering up the burglary , and eventually Nixon had to step down as president. 窃贼被逮到 闯入水门饭店中的民主党 全国委员会总部, 尼克森政府涉及掩饰这场盗窃案, 最后尼克森辞掉总统一职。
Burglars:n.破门盗贼;入室窃贼;(burglar的复数) Committee:n.委员会; headquarters:n.总部;指挥部;司令部; Nixon:n.尼克松(美国第37任总统); involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) burglary:n.盗窃,夜盗;盗窃行为;v.入室行窃; eventually:adv.最后,终于;
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans. COINTELPRO 及水门案 唤醒了美国人。
wake-up call:叫醒电话;叫醒服务;警钟;唤醒服务;
Surveillance was out of control and it was being used to squelch political challengers . 监控失去了控制, 它被用来镇压挑战政治的人。
squelch:vt.消除; vi.嘎吱作响; n.噪声控制; challengers:n.挑战者(challenger的复数);挑战赛;
And so Americans rose to the occasion and what we did was we reformed surveillance law. 所以美国人勇敢起来面对挑战, 我们的做法是改革监控法律。
reformed:adj.改革过的;新教的;v.改革(reform的过去分词和过去式);
And the primary tool we used to reform surveillance law was to require a search warrant for the government to be able to get access to our phone calls and our letters. 我们用来改革监控法律的主要工具 就是要求政府要有搜索令, 才能取得我们的通话以及信件。
search warrant:n.搜查证;搜查令;
Now, the reason why a search warrant is important is because it interposes a judge in the relationship between investigators and the citizens, and that judge's job is to make sure that there's good cause for the surveillance, 搜索令之所以很重要, 是因为它会让一名法官介入 到调查者与市民之间的关系中, 该法官的工作是要确保 监控是有足够动机理由的、
interposes:vt.提出(异议等);使插入;使干涉;vi.干预;插入;调停; investigators:n.研究者,调查者(investigator的复数形式);
that the surveillance is targeted at the right people, and that the information that's collected is going to be used for legitimate government purposes and not for discriminatory ones. 监控的目标是正确的, 且收集到的资料 会被用在合法的政府用途上, 而非歧视性的用途。
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); discriminatory:adj.有辨识力的;差别对待的;
This was our system, and what this means is that President Obama did not wiretap Trump Tower. 这是我们的体制, 这意味着, 欧巴马总统并没有窃听川普大厦。
wiretap:n.窃听; vi.(搭线)窃听; vt.搭线窃听; adj.窃听的; Trump:n.王牌;主牌花色;v.出王牌赢(牌);;赢;胜过;打败;
The system is set up to prevent something like that from happening without a judge being involved. 体制建立的目的就是要避免这类事情 在没有法官介入的情况下发生。
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore? 但当我们谈的不再是电话或信件时, 又会发生什么事?
Today, we have technology that makes it cheap and easy for the government to collect information on ordinary everyday people. 现今,我们的科技 让政府能用很廉价 又容易的方式来收集 市井小民的资讯。
technology:n.技术;工艺;术语;
Your phone call records can reveal whether you have an addiction , what your religion is, what charities you donate to, what political candidate you support. 你的电话记录 可以泄露出你是否有毒瘾、 你的宗教信仰、 你捐钱给什么慈善机构、 你支持哪位政治候选人。
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; addiction:n.瘾;嗜好;入迷; charities:n.慈善机构;宽大(charity的复数); donate:v.赠送;献(血);捐献(器官);
And yet, our government collected, dragnet-style, 但,我们的政府多年来 都在用拖网式的方式
Americans' calling records for years. 收集美国人的通话记录。
In 2012, the Republican National Convention highlighted a new technology it was planning to use, facial recognition , to identify people who were going to be in the crowd who might be activists or troublemakers and to stop them ahead of time. 2012 年,共和党全国大会 强调它打算使用的一种新科技, 脸孔辨识, 用以在人群中辨识出可能的 激进份子或麻烦制造者, 并提早阻止他们。
National Convention:n.(尤指美国政党推选总统候选人的)全国代表大会; highlighted:adj.突出的;v.使显著;照亮(highlight的过去分词); facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; recognition:n.识别;认识;承认;认可; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: troublemakers:n.麻烦制造者(troublemaker的复数);
Today, over 50 percent of American adults have their faceprint in a government database. 现今,有超过 50% 美国成年人的面纹(脸部资讯) 都已存在政府资料庫中。
The Bureau of Alcohol , Tobacco, Firearms and Explosives concocted a plan to find out what Americans were going to gun shows by using license plate detectors to scan the license plates of cars that were in the parking lots of these events. 烟酒枪炮及爆裂物管理局 策划了一个计画, 用来找出哪些美国人会去枪展, 方法是用车牌侦测器 来扫瞄这些展场停车场中 停放的车辆的车牌号码。
Bureau:n.局,处;衣柜;办公桌; Alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料; Firearms:n.火器,枪炮;轻武器(firearm的复数); Explosives:n.爆炸物,[化工]炸药;爆炸品(explosive的复数); concocted:vt.捏造;混合而制;调合;图谋; license plate:牌照; detectors:n.探测器;侦测设备(detector的复数);
Today, we believe that over 70 percent of police departments have automatic license plate detection technology that they're using to track people's cars as they drive through town. 我们相信现在至少 70% 的警局 都有自动车牌侦测科技, 当人们开车经过这些市镇时 就能追纵他们的车子。
automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车; detection:n.侦查,探测;发觉,发现;察觉; track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
And all of this information, the license plates, the faceprints, the phone records, your address books, your buddy lists, the photos that you upload to Dropbox or Google Photos, and sometimes even your chats and your emails are not protected by a warrant requirement. 所有这些资讯, 包括车牌、面纹、 电话记录、 你的通讯录、你的朋友名单、 你上传到 Dropbox 或 Google Photos 的照片, 有时甚至还有你的 聊天记录和电子邮件, 都没有受到搜索令的保护。
buddy:n.伙伴,好朋友;密友;小男孩;v.做好朋友,交朋友; upload:v.上传; Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
So what that means is we have all of this information on regular people that's newly available at very low expense . 那意味着,有这么多 关于一般人的资讯, 现在都可以用很低的代价就取得。
expense:n.费用;开支;花费;开销;
It is the golden age for surveillance. 现在是监控的黄金年代。
golden age:n.鼎盛时期;
Now, every parent is going to understand what this means. 每个父母亲都会了解 这背后的意义。
When you have a little baby and the baby's young, that child is not able to climb out of its crib . 当你有个小宝宝, 宝宝年纪很小, 她还没办法爬出有栏杆的婴儿床。
crib:n.饲料槽;圣诞马槽;夹带;住所;v.抄袭,剽窃
But eventually your little girl gets older and she's able to climb out of the crib, but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?" 但迟早你的女儿会长大, 她将能够爬出婴儿床, 但你告诉她: 「别爬出婴儿床,好吗?」
And every parent knows what's going to happen. 每个父母亲都知道会发生什么事。
Some of those babies are going to climb out of the crib. 有些宝宝会爬出婴儿床。
Right? That's the difference between ability and permission. 对吗?这就是能力 和允许之间的差别。
Well, the same thing is true with the government today. 对现今的政府来说也是一样的。
It used to be that our government didn't have the ability to do widespread , massive surveillance on hundreds of millions of Americans and then abuse that information. 以前,我们的政府没有能力 可以对上亿的美国人 进行广泛的大型监控 并滥用那些资讯。
widespread:adj.普遍的,广泛的;分布广的; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
But now our government has grown up, and we have that technology today. 但,现在,我们的政府长大了, 现今我们就有那样的科技。
The government has the ability, and that means the law is more important than ever before. 我们的政府有能力了, 那意味着法律比以前更重要了。
The law is supposed to say when the government has permission to do it, and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification . 法律应该要说, 当政府得到允许可以监控时, 法律应该要确保 这么做会有某种后果。
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) ensure:vt.保证,确保;使安全; ramification:n.(众多复杂而又难以预料的)结果,后果;
We notice when those laws are broken and there's some of kind of ramification or punishment . 我们注意到,当这些法律被破坏时, 会有某种后果或是惩罚。
punishment:n.惩罚;严厉对待,虐待;
The law is more important than ever because we are now living in a world where only rules are stopping the government from abusing this information. 法律比以往更重要, 因为我们现在居住的世界中, 唯一的规则就是阻止政府 滥用这些资讯。
abusing:v.滥用(以致危害健康);妄用;虐待;伤害;(abuse的现在分词)
But the law has fallen down on the job. 但法律没有成功做到这点。
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job, and we do not have the rules in place that we need. 特别是 911 之后, 法律更是没有做到这一点, 且我们所需要的法律还没有就绪。
Particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
And we are seeing the ramifications of that. 而我们正在目击这状况的后果了。
ramifications:n.(众多复杂而又难以预料的)结果,后果;(ramification的复数)
So fusion centers are these joint task forces between local, state and federal government that are meant to ferret out domestic terrorism . 所以情资整合中心就是 这些联合特别小组, 整合了地方政府、 州政府、及联邦政府, 要来搜索国内的恐怖主义。
fusion:n.融合;熔化;熔接;融合物;[物]核聚变; joint:n.关节; adj.共同的; v.连接,贴合; federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; ferret out:搜出,搜获; domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; terrorism:n.恐怖主义;
And what we've seen is fusion center reports that say that you might be dangerous if you voted for a third-party candidate, or you own a "Don't Tread On Me" flag, or you watched movies that are anti-tax. 我们看到的是情资整合中心的报告, 指出哪些可能是危险人物: 若你投票给第三方候选人, 或是你拥有「别践踏我」旗帜, 或是你看了反纳税的影片。
third-party:adj.第三方,第三方的; Tread:n.踏;胎面;步态;鞋底;踏板;梯级;v.踏;踩;践踏;跳;踩出;
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools. 这些情资整合中心也在监听 穆斯林社区团体的阅读书单, 及监听高中里抗拒 军队征召的贵格会教徒。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; Quakers:n.贵格会;贵格会信徒(Quaker的复数); resisting:adj.稳定的;坚固的;v.抵抗;忍住(resist的现在分词); military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; recruiting:v.吸收(新成员);征募(新兵);动员;(recruit的现在分词)
The Internal Revenue Service has disproportionately audited groups that have " Tea Party " or " Patriot " in their name. 美国国家税务局很不成比例地稽核了 名称有「茶党」或「爱国」 这些词的团体。
Internal Revenue Service:n.(美国)国税局; disproportionately:adv.不成比例地; audited:adj.受审查的;受审计的;v.审计;旁听(audit的过去分词); Tea Party:n.茶话会;(下午)茶会;在美国各地抗议高额税收; Patriot:n.爱国者;
And now customs and border patrol is stopping people as they come into the country and demanding our social networking passwords which will allow them to see who our friends are, what we say and even to impersonate us online. 现在,海关与边境管理处 都会在人们进入美国时 把他们挡下来, 要求提供我们的社交网路密码, 用这密码来看我们的朋友是什么人、 我们都说些什么, 甚至在网路上冒充我们。
patrol:n.巡逻;巡逻队;侦察队;vt.巡逻;巡查;vi.巡逻;巡查; impersonate:vt.扮演;模仿;拟人,人格化;
Now, civil libertarians like myself have been trying to draw people's attention to these things and fighting against them for years. 像我这样的公民自由主义者 多年来一直试着让人们 注意到这些事情, 并对抗这些事情。
libertarians:adj.自由的;自由论者的;持自由论的;n.自由意志主义者;行动自由论者;
This was a huge problem during the Obama administration, but now the problem is worse. 在欧巴马执政时, 这是个很大的问题, 但现在问题更恶化了。
When the New York Police Department spies on Muslims or a police department uses license plate detectors to find out where the officers' spouses are or those sorts of things , that is extremely dangerous. 当纽约警局 监听穆斯林, 或当警局用车牌侦测器 来找出警官的配偶在哪里, 或这类的事情, 那就是非常危险的。
Police Department:n.(美国城市中的)警察局; , that:那,那个
But when a president repurposes the power of federal surveillance and the federal government to retaliate against political opposition , that is a tyranny . 但当总统把联邦监控的权力 及联邦政府的权力 改用来对政治反对进行报复, 那就是专制暴政。
repurposes:vt.改换意图;重新目的化; retaliate:v.报复;反击;复仇; opposition:n.反对党;对立;在野党;对抗; tyranny:n.暴政;专横;严酷;残暴的行为(需用复数);
And so we are all activists now, and we all have something to fear from surveillance. 所以我们现在都是激进份子, 对于监控,我们都有些 要害怕的地方。
But just like in the time of Dr. Martin Luther King, we can reform the way things are. 但就如同在金恩博士的时代, 我们可以改革事物运作的方式。
First of all , use encryption . 首先,用加密。
First of all:adv.首先; encryption:n.加密;加密术;
Encryption protects your information from being inexpensively and opportunistically collected. 加密能保护你的资讯 免被以廉价的方式 占便宜的机会给轻易地收集了。
inexpensively:adv.廉价地,不践地;花费不多地;
It rolls back the golden age for surveillance. 它倒流到监控的黄金年代。
Second, support surveillance reform. 第二,支持监控改革。
Did you know that if you have a friend who works for the French or German governments or for an international human rights group or for a global oil company that your friend is a valid foreign intelligence target? 你知道吗,如果你有个朋友 为法国或德国政府, 或国际人权团体, 或全球石油公司工作, 那么你的朋友就是一个 有效的外国情资目标?
global:adj.全球的;总体的;球形的; valid:adj.有效的;有根据的;合法的;正当的; intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
And what that means is that when you have conversations with that friend, the US government may be collecting that information. 那意味着,当你与这位朋友交谈时, 美国政府就有可能会收集那些资讯。
And when that information is collected, even though it's conversations with Americans, it can then be funneled to the FBI where the FBI is allowed to search through it without getting a warrant, without probable cause, looking for information about Americans and whatever crimes we may have committed with no need to document any kind of suspicion . 当那些资讯被收集到了, 即使只是和美国人的交谈资讯, 接下来也有可能会 被送到联邦调查局, 而联邦调查局可以搜寻整个交谈, 不用取得搜索令, 不用适当理由, 就从中寻找关于美国人的资讯, 以及我们可能犯过什么罪, 不需要记录下任何怀疑。
funneled:adj.漏斗形的; v.经过或流过漏斗(funnel的过去式和过去分词); probable:adj.很可能的;可信的;n.很可能的事;大有希望的候选者; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) suspicion:n.怀疑;嫌疑;疑心;一点儿;v.怀疑;
The law that allows some of this to happen is called Section 702 of the FISA Amendments Act, and we have a great opportunity this year, because Section 702 is going to expire at the end of 2017, which means that Congress's inertia is on our side if we want reform. 允许一些这类情况发生的法律, 称为外国情报监视法 修正案第 702 节, 今年我们有很好的机会, 因为第 702 节会在 2017 年年底失效, 这意味着如果我们想要改革,
Amendments:n.修正(amendment的复数);修正案; expire:v.失效,期满,去世; inertia:n.[力]惯性;惰性,迟钝;不活动;
And we can pressure our representatives to actually implement important reforms to this law and protect our data from this redirection and misuse . 我们可以施压我们的国会代表, 让他们将重要改革 实际导入这个法律中, 并保护我们的资料不会受到 这种重新导向及滥用。
representatives:n.代表;众议院(representative的复数形式); implement:v.实施;执行;贯彻;使生效;n.工具; reforms:n.改革(reform的复数);v.改革(reform的单数第三人称); redirection:n.重寄;改道;转移呼叫; misuse:vt.滥用;误用;虐待;n.滥用;误用;虐待;
And finally , one of the reasons why things have gotten so out of control is because so much of what happens with surveillance -- the technology, the enabling rules and the policies 最后,事情之所以会走到 这么失控的地步,原因之一是 监控相关的许多事物, 例如技术、制订规则及政策,
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; enabling:adj.授权的;v.使能够;授权给(enable的现在分词); policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
that are either there or not there to protect us -- are secret or classified . 不论是否真的有在保护我们, 都是秘密的或列为机密的。
classified:adj.机密的; v.将…分类; (classify的过去分词和过去式)
We need transparency , and we need to know as Americans what the government is doing in our name so that the surveillance that takes place and the use of that information is democratically accounted for. 我们需要透明度, 这么一来,采取的监控
transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃; democratically:adv.民主地;民主主义地;
We are all activists now, which means that we all have something to worry about from surveillance. 我们现在都是激进份子, 那意味着我们都要担心监控。
But like in the time of Dr. Martin Luther King, there is stuff that we can do about it. 但就像在金恩博士的时代一样, 我们仍有能力采取行动。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
So please join me, and let's get to work. 所以,请加入我,一起动起来吧。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)