返回首页

JenniChang_2015W-_全球同性恋、双性恋以及变性者的生活百态_

Jenni Chang: When I told my parents I was gay, the first thing they said to me was, "We're bringing you back to Taiwan." Jenni Chang: 当我向我的父母出柜的时候, 他们的第一反应是, “我们要把你带回台湾。”
(Laughter) (笑声)
In their minds, my sexual orientation was America's fault. 在他们看来,我的性取向是美国造成的错误。
sexual:adj.性的;性别的;有性的; orientation:n.方向;定向;适应;情况介绍;向东方;
The West had corrupted me with divergent ideas, and if only my parents had never left Taiwan, this would not have happened to their only daughter. 是西方的非主流观念侵蚀了我, 而且如果我的父母从未离开台湾, 他们的独生女儿绝不会变成这样。
corrupted:v.使腐化;使堕落;破坏;损坏;(corrupt的过去分词和过去式) divergent:adj.相异的,分歧的;散开的;
In truth, I wondered if they were right. 事实上,我想他们并不见得正确。
Of course, there are gay people in Asia, just as there are gay people in every part of the world. 当然,亚洲也有很多同性恋者, 就像全世界其他地区一样。
But is the idea of living an "out" life, in the "I'm gay, this is my spouse , and we're proud of our lives together" 但是以“出柜”的方式生活, 就像“我是同性恋,这是我的伴侣,我们很骄傲共同生活在一起”
spouse:n.配偶;vt.和…结婚;
kind of way just a Western idea? 这种方式难道只是西方的观念吗?
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West, would I have found models of happy, thriving LGBT people? 如果我在台湾或是任何西方国家以外的地方长大, 我会找到欢乐的LGBT(同性恋,双性恋以及变性人)群体吗?
thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
Lisa Dazols: I had similar notions . Lisa Dazols:我也有同样的想法。
notions:n.观念(notion的复数);小商品;
As an HIV social worker in San Francisco, 作为一名旧金山的艾滋病社工,
HIV:n.艾滋病病毒; social worker:n.社会工作者;
I had met many gay immigrants . 我遇到过很多同性恋移民。
immigrants:n.移民(immigrant的复数);
They told me their stories of persecution in their home countries, just for being gay, and the reasons why they escaped to the US. 他们跟我讲述了在原籍国仅仅因为是同性恋 而遭受迫害的故事, 以及他们为什么逃往美国的种种原因。
persecution:n.迫害;烦扰;
I saw how this had beaten them down. 我目睹了这些是如何压垮他们的。
After 10 years of doing this kind of work, 在做了十年这类工作后,
I needed better stories for myself. 我需要给我自己一些更好的故事。
I knew the world was far from perfect, but surely not every gay story was tragic . 我知道,这个世界并不完美, 但可以肯定的是,并非所有的同性爱情故事都是悲剧。
tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的;
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope. JC:作为伴侣,我们两个都希望寻找充满希望的故事。
So we set off on a mission to travel the world and look for the people we finally termed as the "Supergays." 于是我们开始了环游世界的旅程 去找寻那些我们称为“超级同志”的人。
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
(Laughter) (笑声)
These would be the LGBT individuals who were doing something extraordinary in the world. 这些人是LGBT群体里的一员, 在世界各地做着不同寻常的事情。
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
They would be courageous , resilient , and most of all, proud of who they were. 他们勇敢而又坚韧, 最重要的是,他们对自己感到骄傲。
courageous:adj.有胆量的,勇敢的; resilient:adj.弹回的,有弹力的;
They would be the kind of person that I aspire to be. 他们是我渴望成为的那种人。
aspire:v.渴望(成就);有志(成为);
Our plan was to share their stories to the world through film. 我们的计划是把他们的故事通过电影展示给全世界。
LD: There was just one problem. LD:只有一个问题。
We had zero reporting and zero filmmaking experience. 我们的报道经验和电影制作经验为零。
filmmaking:n.制片,电影摄制;
(Laughter) (笑声)
We didn't even know where to find the Supergays, so we just had to trust that we'd figure it all out along the way. 我们甚至不知道要去哪里寻找这些超级同志, 于是我们只好相信,在路上可以解决这些困难。
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America , countries outside the West that varied in terms of LGBT rights. 于是我们选择了十五个国家跨越亚洲,非洲和南美洲, 这些西方以外的国家对LGBT权利的规定各有不同。
South America:n.南美洲; varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词)
We bought a camcorder , ordered a book on how to make a documentary -- 我们买了一个便携式摄像机, 购买了一本纪录片拍摄教程--
camcorder:n.摄录像机;便携式摄像机;
(Laughter) (笑声)
you can learn a lot these days -- and set off on an around-the-world trip. 如今你能够学到很多-- 然后就开始了我们的环球旅行。
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal. JC:我们前往的第一个国家是尼泊尔。
Despite widespread poverty , a decade-long civil war, and now recently , a devastating earthquake, 尽管经历了大范围的贫困和一次长期的内战, 加上最近的一次毁灭性地震,
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; widespread:adj.普遍的,广泛的;分布广的; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; recently:adv.最近;新近; devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词)
Nepal has made significant strides in the fight for equality. 尼泊尔依然在平权的斗争中迈出了巨大的步伐
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; strides:n.大步;步幅(stride的复数形式);v.跨过;迈步(stride的第三人称单数形式);
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha. 这个平权运动的重要人物之一是Bhumika Shrestha。
A beautiful, vibrant transgendered woman, 一位美丽而又充满活力的变性女子,
vibrant:adj.振动的;充满生气的;响亮的;战栗的; transgendered:adj.变换性别的;
Bhumika has had to overcome being expelled from school and getting incarcerated because of her gender presentation . Bhumika要克服被学校开除的境遇 以及由于她的性别表现而被监禁的痛苦。
overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; expelled:v.把…开除(或除名);驱逐出境;排出;喷出;(expel的过去分词和过去式) incarcerated:v.监禁;关押;禁闭;(incarcerate的过去式和过去分词) presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization successfully petitioned the Nepali Supreme Court to protect against LGBT discrimination . 但是,在2007年Bhumika和尼泊尔的LGBT平权组织 成功地请愿,使得尼泊尔最高法院 通过了保护LGBT不受歧视的法案。
organization:n.组织;机构;体制;团体; petitioned:n.请愿;请愿书;祈求;[法]诉状;vi.请愿;请求;vt.请愿;请求;恳求; Supreme Court:最高法院; protect against:使免受; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
Here's Bhumika: 这就是Bhumika:
(Video) BS: What I'm most proud of? (视频)BS:我最骄傲的是什么?
I'm a transgendered person. 我是一个变性人。
I'm so proud of my life. 我对我的生活感到骄傲。
On December 21, 2007, the supreme court gave the decision for the Nepal government to give transgender identity cards and same-sex marriage. 在2007年12月21日, 尼泊尔最高法院决定要求尼泊尔政府 为变性人发放身份证件 并且批准了同性婚姻。
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; same-sex:adj.同性的;
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis. LD:我每天都能感受到Bhumika的自信。
appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解; confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
Something as simple as using a public restroom can be a huge challenge when you don't fit in to people's strict gender expectations . 当你无法适应对性别表现严格区分的人群时, 像使用公共厕所一样简单的事情 也会成为一个巨大的挑战。
expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
Traveling throughout Asia, 穿越亚洲的旅行过程中,
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
I tended to freak out women in public restrooms. 我时常会吓到公共厕所里的女子。
freak:n.怪人,怪事;畸形人;反复无常;adj.奇异的,反常的;
They weren't used to seeing someone like me. 她们并不常看到我这样的人。
I had to come up with a strategy , so that I could just pee in peace. 我得想出一个应对的策略,这样才能安心如厕。
come up with:提出;想出;赶上; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; pee:n.小便;撒尿;v.撒尿;
(Laughter) (笑声)
So anytime I would enter a restroom, 每次我走进女厕所的时候,
I would thrust out my chest to show my womanly parts, and try to be as non-threatening as possible. 我会挺胸以展示我的女性特质, 努力使自己看起来没有威胁。
thrust:v.刺;塞;冲;挤;n.刺;插;重点;猛推; womanly:adj.像女人的;有女子气质的;adv.像女人地;适合于妇女地;
Putting out my hands and saying, "Hello", just so that people could hear my feminine voice. 然后伸出手说“你好”, 只为能让人们听到我女性的声音。
feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的;
This all gets pretty exhausting , but it's just who I am. 这些都令人感到疲惫不堪,但我就是这样。
exhausting:adj.使人精疲力竭的;v.耗尽;使筋疲力尽;(exhaust的现在分词)
I can't be anything else. 我不会是别的样子。
JC: After Nepal, we traveled to India. JC:离开尼泊尔,我们来到了印度。
On one hand , India is a Hindu society, without a tradition of homophobia . 一方面,印度是一个印度教传统社会, 没有对同性恋的恐惧。
On one hand:一方面; Hindu:adj.印度的;印度教的;n.印度人;印度教教徒; homophobia:n.对同性恋的恐惧;对同性恋的憎恶;
On the other hand , it is also a society with a deeply patriarchal system, which rejects anything that threatens the male-female order. 另一方面,它又是一个被父权制度深远影响的社会, 父权制社会拒绝一切威胁男女秩序的事情。
On the other hand:另一方面; patriarchal:adj.家长的;族长的;由族长统治的; rejects:n.不良品; v.拒绝;
When we spoke to activists, they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality, where the women's status is established in society. 当我们和一些活动家对话时, 他们告诉我权利的赋予必须以男女平等为前提, 如果女性在社会中的地位被承认。
empowerment:n.许可,授权; ensuring:v.保证;确保;担保(ensure的现在分词); status:n.地位;状态;情形;重要身份; established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式)
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well. 那么,LGBT群体的地位也就可以得到保障。
affirmed:n.收到来电;vt.肯定(affirm的过去式);vi.断言(affirm的过去式);
LD: There we met Prince Manvendra. LD:在那里我们见到了Manvendra王子。
He's the world's first openly gay prince. 他是世界上第一个公开出柜的王子。
Prince Manvendra came out on the " Oprah Winfrey Show," Manvendra王子在“欧普拉脱口秀”中宣布出柜
Oprah:n.奥普拉(美国电视节目主持人);
very internationally . 举世瞩目。
internationally:adv.国际性地;在国际间;
His parents disowned him and accused him of bringing great shame to the royal family. 他的父母与他脱离了关系 并指责他为王室蒙羞。
disowned:v.与…断绝关系;否认对…的责任(disown的过去分词和过去式) accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员;
We sat down with Prince Manvendra and talked to him about why he decided to come out so very publicly. 我们和Manvendra王子坐在一起 讨论他为什么要在如此公开的场合出柜。
Here he is: 这就是他:
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need to break this stigma and discrimination which is existing in our society. (视频)Manvenddra王子:我认为非常有必要 打破我们社会中存在的耻辱感和歧视。
stigma:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征;
And that instigated me to come out openly and talk about myself. 这促使我公开出柜讲述自己。
instigated:v.使(正式)开始;使发生;煽动;鼓动;(instigate的过去分词和过去式)
Whether we are gay, we are lesbian , we are transgender, bisexual or whatever sexual minority we come from, we have to all unite and fight for our rights. 不论我们是男同性恋,是女同性恋,是变性人,双性恋 或者是少数类性取向, 我们要团结起来争取我们的权力。
lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者; bisexual:adj.两性的;雌雄同体的; minority:n.少数民族;少数派;未成年;adj.少数的;属于少数派的; unite:v.联合;团结;统一;n.由奈特;
Gay rights cannot be won in the court rooms, but in the hearts and the minds of the people. 同性恋的权利不是在法庭里赢得的, 而是要赢在人民的思想与心目当中。
JC: While getting my hair cut, the woman cutting my hair asked me, "Do you have a husband?" JC:我在剪头发的时候, 女理发师问我, “你有丈夫了吗?”
Now, this was a dreaded question that I got asked a lot by locals while traveling. 现在,这是个可怕的问题 在旅途中,当地人时常会问我这样的问题。
dreaded:adj.令人畏惧的,可怕的;v.惧怕(dread的过去分词);
When I explained to her that I was with a woman instead of a man, she was incredulous , and she asked me a lot of questions about my parents' reactions and whether I was sad that I'd never be able to have children. 当我向她解释我和女人交往,而不是男人, 她感到很疑惑, 她问了很多问题关于我父母的反应 以及我会不会悲伤因为我永远不会有孩子。
incredulous:adj.怀疑的;不轻信的; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数)
I told her that there are no limitations to my life and that Lisa and I do plan to have a family some day. 我告诉她,我的生命没有条条框框 Lisa和我会在未来组建一个家庭。
limitations:n.局限性;(限制)因素;边界(limitation的复数形式);
Now, this woman was ready to write me off as yet another crazy Westerner . 当时,这位女子已经准备将我 划分成为另一个疯狂的西方人。
as yet:至今仍; Westerner:n.西方人,欧美人;美国西部的人;
She couldn't imagine that such a phenomenon could happen in her own country. 她无法想象这种情况 会发生在她自己的国家。
phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物);
That is, until I showed her the photos of the Supergays that we interviewed in India. 就这样,直到我拿出那些我们在印度采访过的 超级同志的照片
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式)
She recognized Prince Manvendra from television and soon I had an audience of other hairdressers interested in meeting me. 她认出了视频里的Manvendra王子 很快,其他发型师也成为了我的观众 他们都很有兴趣与我见面
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) hairdressers:n.美发师;
(Laughter) (笑声)
And in that ordinary afternoon, 在那个平凡的午后,
I had the chance to introduce an entire beauty salon to the social changes that were happening in their own country. 我得以向整间发廊的人介绍 发生在她们国家的社会变化。
beauty salon:n.美容院;
LD: From India, we traveled to East Africa, a region known for intolerance towards LGBT people. LD:我们从印度旅行到东非, 一个被认为对LGBT无法容忍的地方。
region:n.地区;范围;部位; intolerance:n.(尤指对别人的意见)不宽容;偏狭;
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families are disowned. 在肯尼亚,向他们家人出轨的人中有89% 被断绝亲子关系。
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration . 同性恋被认为是一种罪行而遭到监禁。
Homosexual:n.同性恋者;adj.同性恋的; incarceration:n.监禁;下狱;禁闭;
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria. 在肯尼亚,我们见到了言辞温和的大卫·库利亚。
soft-spoken:adj.说话温和的;善于言辞的;
David had a huge mission of wanting to work for the poor and improve his own government. 大卫有一个伟大目标:为穷人工作 并推动政府改革。
improve:v.改进;改善;
So he decided to run for senate . 于是他决定竞选议员。
senate:n.参议院,上院;(古罗马的)元老院;
He became Kenya's first openly gay political candidate. 他成为了肯尼亚第一个公开出柜的政治候选人。
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was. 大卫决定在竞选时不隐瞒自己的同性恋身份
denying:v.否认;否定;拒绝承认;拒绝给予;(deny的现在分词)
But we were worried for his safety because he started to receive death threats. 但我们很担心他的安全 因为他开始受到死亡威胁。
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared because they were actually asking for me to be killed. (视频)大卫·库利亚:那时,我一度非常害怕 因为他们真的想要谋杀我。
And, yeah, there are some people out there who do it and they feel that they are doing a religious obligation . 然后,嗯, 有些人真的会这么做 并且自认为是在履行宗教义务。
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; obligation:n.义务;责任;职责;(已承诺的或法律等规定的)义务;
JC: David wasn't ashamed of who he was. JC:大卫并不为自己的身份而感到羞耻。
ashamed:adj.惭愧;尴尬;因惭愧而不情愿;
Even in the face of threats, he stayed authentic . 即使面对威胁, 他仍然保持了真实的自己。
in the face of:面对; authentic:adj.真正的,真实的;可信的;
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina . LD:在光谱的另一端是阿根廷。
spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; Argentina:n.阿根廷(位于拉丁美洲);
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic . 阿根廷有92%的人口是天主教徒。
identifies:vt.[计]识别,认明;视为相同,鉴定;v.[计]识别,确定(identify的单三形式); Catholic:adj.天主教的;宽宏大量的;n.天主教徒;罗马天主教;
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive than here in the US. 然而,阿根廷对于LGBT的法律 比起美国还更加进步。
progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派;
In 2010, Argentina became the first country in Latin America and the 10th in the world to adopt marriage equality. 在2010年,阿根廷成为拉丁美洲第一个 也是世界上第十个认可同性婚姻平权的国家。
Latin America:n.拉丁美洲(以西班牙语或葡萄牙语为主要语言的美洲地区); adopt:v.采取;接受;收养;正式通过;
There, we met María Rachid. 在那里,我们见到了Maria Rachid。
María was a driving force behind that movement. Maria 是那场平权运动的推动力之一。
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality, the effects of marriage equality are not only for those couples that get married. Maria Rachid (西班牙语):我总是说,在现实中, 婚姻平权的影响不仅限于 那些结了婚的情侣。
They are for a lot of people that, even though they may never get married, will be perceived differently by their coworkers , their families and neighbors, from the national state's message of equality. 即使对于那些永不结婚的人来说也有意义 因为在国家的婚姻平权政策之下 使他们可以获得同事 家人和邻居的理解和包容
perceived:v.注意到;意识到;将…视为;认为;(perceive的过去式和过去分词) coworkers:n.同事;合作人;(coworker的复数形式)
I feel very proud of Argentina because Argentina today is a model of equality. 我为阿根廷感到非常骄傲 因为今日的阿根廷是平等的楷模。
And hopefully soon, the whole world will have the same rights. 希望在不远的未来, 整个世界都会享有平等的权利。
JC: When we made the visit to my ancestral lands, JC:当我们访问我祖辈生活的国度,
ancestral:adj.祖先的;祖传的;
I wish I could have shown my parents what we found there. 我希望能向我的父母展示我们在那里的发现。
Because here is who we met: 因为,这些是我们遇见的人:
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai! (视频)一,二,三。欢迎同志们来上海!
(Laughter) (笑声)
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people. 一个由年轻美丽的LGBT中国人组成的社区。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
Sure, they had their struggles. 当然,他们也有自己的斗争。
But they were fighting it out. 但他们的斗争成功了。
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group and tell them our story in my broken Mandarin Chinese. 在上海,我有幸和当地的一个女同性恋组织对话 用我蹩脚的中文向她们讲述我们的故事。
Mandarin:n.(中国)普通话;国语;官话;满清官吏;柑橘;adj.紧身马褂的;
In Taipei, each time we got onto the metro , we saw yet another lesbian couple holding hands. 在台北,我们每次走入地铁, 就会看见另一组女同性恋情侣牵着手。
metro:地铁
And we learned that Asia's largest LGBT pride event happens just blocks away from where my grandparents live. 我们了解到亚洲最大的LGBT活动傲娇聚会 就在我祖父母居住的区域附近。
If only my parents knew. 真希望我的父母也知道。
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world, LD:当我们完成这场“不那么直的”环球旅程,
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
(Laughter) (笑声)
we had traveled 50,000 miles and logged 120 hours of video footage . 我们走过了5万英里 拍摄了120小时的视频片段。
logged:v.把…载入正式记录;记录;行驶;采伐;(log的过去分词和过去式) footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度;
We traveled to 15 countries and interviewed 50 Supergays. 我们的旅程跨越了15个国家 采访了50个超级同志。
Turns out, it wasn't hard to find them at all. 结果是,找到他们并不难。
JC: Yes, there are still tragedies that happen on the bumpy road to equality. JC:是的,在那通往平等的崎岖道路上 仍有悲剧发生。
tragedies:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;(tragedy的复数) bumpy:adj.颠簸的;崎岖不平的;
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today. 我们不要忘记,时至今日仍有75个国家将同性恋视为犯罪。
criminalize:vt.宣告…为犯法行为;判定…为非法事件; homosexuality:n.同性恋;
But there are also stories of hope and courage in every corner of the world. 但是,世界各地的每个角落 仍有充满希望和勇气的故事。
What we ultimately took away from our journey is, equality is not a Western invention. 我们从这趟旅程获得的感悟是, 平等并不是西方的发明。
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum , momentum as more and more people embrace their full selves and use wh atever opportunities they have to change their part of the world, and momentum as more and more countries find models of equality in one another. LD:这场平权运动的关键因素之一就是动力 这种动力来源于越来越多的人拥抱真实的自己 用他们所有的一切机会 改变他们所在的地方 这种动力也来源于越来越多的国家 从其他国家的案例中找到了平等的方式。
factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商; momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力;
When Nepal protected against LGBT discrimination, 当尼泊尔保护LGBT人群不受歧视,
India pushed harder. 印度更努力地向前推动。
When Argentina embraced marriage equality, 当阿根廷拥抱婚姻平权,
embraced:v.拥抱;欣然接受,乐意采纳;信奉;包含;(embrace的过去分词和过去式)
Uruguay and Brazil followed. 乌拉圭和巴西紧随其后。
Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家);
When Ireland said yes to equality, 当爱尔兰同意平权,
(Applause) (掌声)
the world stopped to notice. 世界为之驻足。
When the US Supreme Court makes a statement to the world that we can all be proud of. 当美国最高法院向世界宣布 一个我们都会为之自豪的决定时。
statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
(Applause) (鼓掌)
JC: As we reviewed our footage, what we realized is that we were watching a love story. JC:当我们回顾我们的脚步, 我们才意识到我们看到的是一个爱情故事。
reviewed:v.复习;评估;评论;检讨;(review的过去分词形式)
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. 不是如我们所料爱情故事, 而是一个我所能想象到的 充满自由,冒险和爱情的故事。
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
One year after returning home from our trip, marriage equality came to California. 在结束旅程回家一年后, 婚姻平等来到了加利福尼亚。
And in the end, we believe, love will win out. 最终,我们相信,爱情最终会赢得胜利。
(Video) By the power vested in me, by the state of California and by God Almighty , (视频)根据加利福尼亚州政府, 和全能的上帝 赋予我的权力,
vested:v.给予;授予某人某种权力;归属;(vest的过去式)adj.既定的;穿着祭服的 Almighty:adj.全能的;有无限权力的;adv.非常;n.全能的神;
I now pronounce you spouses for life. 我现在宣布你们正式结为夫妻。
pronounce:v.发音;读(音);正式宣布(或公布,授予等); spouses:配偶;
You may kiss. 你们可以亲吻了。
(Applause) (鼓掌)