|
|
JeanPaulMari_2015X-_与死亡轻触后的冰冷余震_
|
It was April 8, 2003. |
2003年4月8日。 |
I was in Baghdad , covering the war in Iraq. |
我在巴格达,报道伊拉克战争。 |
Baghdad:n.巴格达(伊拉克首都);
|
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad. |
在那天,美国坦克进入巴格达。 |
We were just a few journalists in the Palestine Hotel, and, as happens in war, the fighting began to approach outside our windows. |
而当时我们只是住在巴勒斯坦酒店的几个新闻工作者, 战争正在打响, 对我们来说,战事开始逼近我们的窗外。 |
journalists:n.新闻记者(journalist的复数); approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
|
Baghdad was covered in black smoke and oil. |
巴格达被黑雾和汽油掩盖。 |
It smelled awful. |
气味十分难闻 |
We couldn't see a thing, but we knew what was happening. |
虽然什么都看不到,但我们知道发生了什么。 |
Of course, I was supposed to be writing an article, but that's how it always goes -- you're supposed to be writing and something big happens. |
那时我当然应该在写报道 但事态总是这样-- 你应该在写报道,然后大事发生了。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
So I was in my room on the 16th floor, writing and looking out the window every now and then to see what was happening. |
所以当时我在16楼的房间里, 一边写一边不时走到窗前 看看外面在发生什么事。 |
every now and then:不时地;常常;
|
Suddenly, there was a huge explosion . |
而就此时,突然发生了巨大的爆炸, |
explosion:n.爆炸;爆发;激增;
|
During the previous three weeks, there had been shelling with half-ton missiles , but this time, the shock -- |
在之前3个星期里, 那里有大约半吨导弹弹壳, 但是这次震动-- |
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; shelling:n.去皮;去壳;v.剥去…的外壳;向…开枪;脱落(shell的ing形式); missiles:n.导弹;发射物;投掷物;(missile的复数)
|
I felt it inside of me, and I thought, "It's very close. |
我从体内感觉到它, 我想,“这离我太近了。 |
It's very, very close." |
真的非常,非常近。” |
So I went down to see what was happening. |
所以我下楼去看发生了什么事。 |
I went down to the 15th floor to take a look. |
我到了15楼 四下看看。 |
And I saw people, journalists, screaming in the hallways . |
我看到很多人,记者们,在走廊里尖叫。 |
hallways:n.(美)走廊;门厅(hallway的复数);
|
I walked into a room and realized that it had been hit by a missile. |
我走进一个房间里 意识到那里被导弹袭击了。 |
Someone had been wounded . |
有人受伤了。 |
wounded:adj.受伤的; n.伤员; v.使受伤; (wound的过去分词和过去式)
|
There was a man near the window, a cameraman named Taras Protsyuk, lying face-down. |
有一个人靠在窗边, 他是一个叫塔拉斯 普罗斯特斯雅克的摄像师, 面向地面躺着。 |
cameraman:n.摄影师;照相师;摄影记者; Taras:n.塔拉斯(爱尔兰村庄);
|
Having worked in a hospital before, I wanted to help out. |
因为我在医院工作过,我希望能够帮助。 |
So I turned him over. |
我把他翻过来。 |
And when I turned him over, |
在我这样做的时候, |
I noticed that he was open from sternum to pubis , but I couldn't see anything, nothing at all. |
我注意到他的身体从胸骨到趾骨都伤裂了, 但是我什么也没有发现,什么也没有。 |
sternum:n.[解剖]胸骨;[昆]胸板; pubis:n.耻骨;前胸侧部;
|
All I saw was a white, pearly , shiny spot that blinded me, and I didn't understand what was going on. |
我能看见的,只是一个白色,珍珠一样闪光的斑点,无法直视, 而且我也并不明白到底发生了什么。 |
pearly:adj.珍贵的;珍珠似的;生产珍珠的;用珍珠装饰的; shiny:adj.闪亮的;光亮的;反光的;有光泽的;
|
Once the spot disappeared and I could see his wound, which was very serious, my buddies and I put a sheet underneath him, and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors. |
污点消退后,我能看到他的伤口, 伤得非常严重, 我和我的同伴在他身体底下面了一张床单, 我们把他抬进电梯间,下降过程中在每层楼都停了一次。 |
disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) buddies:n.伙伴,好朋友;v.交朋友;(buddy的第三人称单数和复数) sheet:n.薄板;床单;纸张;报纸;v.覆盖;展开;给…铺床单;铺开;adj.片状的; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的; elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机;
|
We put him in a car that took him to the hospital. |
我们把他送进车里,然后把他送去了医院。 |
He died on the way to the hospital. |
他在去医院的路上死了。 |
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit -- because the shell had exploded between the two floors -- died on the operating table . |
当时住在14楼的西班牙摄影师何塞 库索,也遭遇轰炸-- 因为当时炸弹在两层楼中间爆炸-- 他死在手术台上。 |
exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式) operating table:n.手术台;
|
As soon as the car left, I went back. |
车开走了以后,我回到酒店里。 |
As soon as:一…就;
|
There was that article I was supposed to write -- which I had to write. |
当时有一篇我要交的报道-- 我应该写稿。 |
And so -- |
所以-- |
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood, when one of the hotel gofers stopped me and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days. |
我回到酒店大堂,双臂沾满鲜血, 一名酒店勤杂工拦住我 让我缴纳10天没交的税款。 |
lobby:n.大堂;门厅;民众接待厅;游说;v.游说(从政者或政府);
|
I told him to get lost. |
我叫他到别的地方去。 |
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside. |
然后我对自己说:“让自己清醒,别被影响。 |
If you want to write, you need to put it all aside." |
如果你想继续写稿,就要放下这件事。” |
And that's what I did. |
我就这么做了。 |
I went upstairs, wrote my article and sent it off. |
我走上楼,写完了报道,交了出去。 |
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues , something else was bothering me. |
后来,除了一种失去同事的感觉, 我还觉得被别的什么困扰。 |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); bothering:v.使某人烦恼或担忧;打扰;(bother的现在分词)
|
I kept seeing that shiny, pearly spot, and I couldn't understand what it meant. |
我总是看见那个珍珠一样闪光的斑点, 我不懂那代表着什么意思。 |
And then, the war was over. |
后来,战争结束了。 |
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened." |
后来我想:“不可能啊,我不可能不知道发生了什么。” |
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me. |
因为那不仅是第一回,也不仅发生在我身上。 |
I have seen things like that happen to others in my 20 to 35 years of reporting. |
在我20到35年的记者生涯中, 我见过别人身上发生这样的事。 |
I have seen things that had an effect on me too. |
我也见过对我造成影响的事。 |
For example, there was this man I knew in Lebanon , a 25-year-old veteran who had been fighting for five years -- a real veteran -- who we would follow everywhere. |
比如说我以前认识一个黎巴嫩 25岁的退伍军人,当过5年兵-- 一个真正的老兵--我们一路跟着他。 |
Lebanon:n.黎巴嫩(西南亚国家,位于地中海东岸); veteran:n.老兵; adj.(尤指军事方面)老练的;
|
He would crawl in the dark with confidence -- he was a great soldier, a true soldier -- so we would follow him, knowing that we would be safe with him. |
他能自信地在黑暗中摸索前进-- 他是一个伟大的士兵,一个真正的士兵-- 所以我们跟着他,因为跟着他很安全。 |
crawl:v.爬;匍匐行进;(昆虫)爬行;缓慢行进;n.爬泳;缓慢的速度;自由泳; confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
|
And one day, as I was told -- and I've seen him again since -- he was back in the camp, playing cards, when someone came in next door, and discharged their weapon. |
有一天,我被告知-- 而且后来我还见过他-- 他回到营地,在玩牌, 有人从隔壁进来, 卸下他们的武器。 |
discharged:v.准许(某人)离开;解雇;释放;排出;(discharge的过去分词和过去式)
|
As the gun went off, that blast , that one shot, made him duck quickly under the table , like a child. |
枪击开始后, 那声爆炸,那一击,让他快速藏到桌子下面, 像个小孩。 |
blast:n.爆炸; v.爆破; under the table:adj.暗中进行的;秘密的;不法的;
|
He was shaking, panicking . |
他颤抖着,十分震惊。 |
panicking:v.(使)惊慌,惊慌失措;(panic的现在分词)
|
And since then, he has never been able to get up and fight. |
从那以后,他再也不能重新起来战斗。 |
He ended up working as a croupier in a Beirut casino where I later found him, because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job. |
后来他做了赌场管理 后来我是在一个贝鲁特赌场里找到他的, 因为他容易失眠,那正好是一个合适的工作。 |
croupier:n.副主持人;赌场上的总管理人; Beirut:n.贝鲁特(黎巴嫩一港口); suitable:adj.合适的;适宜的;适当的;适用的;
|
So I thought to myself, "What is this thing that can kill you without leaving any visible scars? |
我就想, “到底是什么可以杀死你 却不留任何痕迹? |
visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目;
|
How does that happen? |
这是怎么发生的? |
What is this unknown thing?" |
这种未知的东西到底是什么?” |
It was too common to be coincidental . |
这比巧合寻常多了。 |
coincidental:adj.巧合的;符合的;暗合的;一致的;
|
So I started to investigate -- that's all I know how to do. |
所以我开始研究-- 这是我力所能及的。 |
investigate:v.调查;研究;审查;
|
I started to investigate by looking through books, reaching out to psychiatrists , going to museums, libraries, etc. |
我开始做调查 寻找书目, 探访心理医师, 去博物馆,图书馆,等等。 |
psychiatrists:n.精神病学家;精神科医生;(psychiatrist的复数)
|
Finally , I discovered that some people knew about this -- often military psychiatrists -- and that what we were dealing with was called trauma . |
终于,我发现有些人了解这个-- 大部分是军中心理医师-- 我们讨论的现象称为(心理)创伤。 |
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤;
|
Americans call it PTSD or traumatic neurosis . |
在美国它被称作PTSD,或者创伤性神经症。 |
PTSD:abbr.创伤后精神紧张性精神障碍(post-traumaticstressdisorder); traumatic:adj.外伤的;创伤的;n.外伤药; neurosis:n.[心理]神经症;神经衰弱症;
|
It was something that existed, but that we never spoke about. |
这是一种 存在的现象, 只是我们从来不公开讨论它。 |
So, this trauma -- what is it? |
所以,这种创伤-- 到底是什么? |
Well, it's an encounter with death. |
它是一次与死亡的接触。 |
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见;
|
I don't know if you've ever had an experience with death -- |
我不知道你们有没有与死亡接触的经历。 |
I'm not talking about dead bodies, or someone's grandfather lying in a hospital bed, or someone who got hit by a car. |
我不是说(接触)尸体, 不是说谁的爷爷躺在医院病床上, 也不是说哪个遭遇过车祸的人。 |
I'm talking about facing the void of death. |
我说的是面对死亡的空虚感。 |
void:adj.空的;无效的;无人的;n.空虚;空间;空隙;v.使无效;排放;
|
And that is something no one is supposed to see. |
这是任何人都不应该接触到的。 |
People used to say, "Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye." |
人们曾说, “死亡和阳光都不能用肉眼直视。” |
steady:adj.稳定的; v.使稳定; v.稳定地; n.关系固定的情侣;
|
A human being should not have to face the void of death. |
一个人不应该去面对死亡的空虚感。 |
But when that happens, it can remain invisible for a while -- days, weeks, months, sometimes years. |
但是当它发生的时候, 它可能会潜伏一段时间-- 几天,几个星期,几个月甚至几年。 |
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时;
|
And then, at some point, it explodes , because it's something that has entered your brain -- a sort of window between an image and your mind -- that has penetrated your brain, staying there and taking up all the space inside. |
然后在某一时间, 它会爆发, 因为它已经进入你的大脑-- 它好比一个图像和你的意识之间的窗户, 渗透到你的脑子里, 留在那里,占据里面的空间。 |
explodes:v.爆炸,爆发;激增; penetrated:v.穿过;进入;渗透,打入(组织、团体等);看透(penetrate的过去分词和过去式)
|
And there are people -- men, women, who suddenly no longer sleep. |
里面有人--男人,女人, 突然不再沉睡。 |
And they experience horrible anxiety attacks -- panic attacks, not just minor fears. |
他们经历严重的焦虑发作-- 焦虑发作,不仅仅是一般的恐惧。 |
horrible:可怕的,极讨厌的, anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; minor:adj.未成年的; n.未成年人; vi.副修;
|
They suddenly don't want to sleep, because when they do, they have the same nightmare every night. |
他们会突然不想睡觉, 因为他们睡觉的话,每晚会做相同的噩梦。 |
nightmare:n.恶梦;梦魇般的经历;adj.可怕的;噩梦似的;
|
They see the same image every night. |
他们每晚都看见相同的场景。 |
What type of image? |
什么样的画面? |
For example, a soldier who enters a building and comes face to face with another soldier aiming at him. |
举个例子,一个士兵进入大楼 和另一个正在瞄准他的士兵面对面。 |
He looks at the gun, straight down the barrel . |
他看了看枪,顺枪筒而下。 |
barrel:n.桶;枪管;一桶(的量);v.飞驰;
|
And this barrel suddenly becomes enormous , deformed . |
这个枪筒突然变大,变畸形。 |
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; deformed:adj.畸形的; v.使...残缺,使...变形(deform的过去式和过去分词形式);
|
It becomes fluffy , swallowing everything. |
它变得毛茸茸,吞噬一切。 |
fluffy:adj.蓬松的;松软的;毛茸茸的;无内容的; swallowing:v.吞下;咽下;做吞咽动作;吞没;侵吞;(swallow的现在分词)
|
And he says -- later he will say, "I saw death. |
然后他说-- 他会说,“我看见了死亡。 |
I saw myself dead, therefore I'm dead." |
我看见我死了,所以我死了。” |
And from then on , he knows he is dead. |
从此以后,他知道他死了。 |
from then on:从那时起
|
It is not a perception -- he is convinced that he is dead. |
这不是一种知觉,他确信他已经死了。 |
perception:n.感知;知觉;看法;洞察力; convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
|
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever, and he didn't actually get shot -- but to him, he died in that moment. |
但现实中,有人走进来,又出去了,没有开枪之类的 他也没有真正被击中-- 但是对他来说,他在那一刻已经死了。 |
Or it can be the smell of a mass grave -- |
可能是一种集体坟墓的气味-- |
mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集; grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记;
|
I saw a lot of that in Rwanda. |
我在卢旺达见过很多。 |
It can be the voice of a friend calling, and they're being slaughtered and there's nothing you can do. |
可能是一个朋友的呼喊声, 他正在被屠杀,你却什么也做不了。 |
slaughtered:v.屠宰;宰杀;屠杀;杀戮;使惨败;(slaughter的过去分词和过去式)
|
You hear that voice, and you wake up every night -- for weeks, months -- in a trance-like state, anxious and terrified, like a child. |
你会听见那个声音, 然后你每晚都会惊醒,几个星期,甚至几个月-- 在恍惚里,焦虑又恐惧, 就像个小孩。 |
I have seen men cry -- just like children -- from seeing the same image. |
我见过男人哭-- 就像小孩一样-- 因为总是看见那种同样的画面。 |
So having that image of horror in your brain, seeing the void of death -- that analogue of horror which is hiding something -- will completely take over . |
所以那种恐怖的画面在脑海里, 看见那种死亡的空虚-- 和恐惧相似,在隐藏着某些事物-- 它会完全占领你。 |
horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨); analogue:n.类似物;类似情况;对等的人;adj.类似的;相似物的;模拟计算机的; take over:接管;继承;接收;接任;接替;
|
You cannot do anything, anything at all. |
你什么也做不了。 |
You cannot work anymore, you cannot love anymore. |
你也不能工作了, 也不能去爱。 |
You go home and don't recognize anyone. |
你回到家,但谁也不认识。 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
You don't even recognize yourself. |
你甚至不认识自己。 |
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill. |
你躲在房子里不出门,把自己关起来,变得病态。 |
I know people who placed small cans outside their house with coins inside, in case someone tried to get in. |
我知道有的人把装满硬币的小罐子放在门外, 为了防止有人想进入。 |
All of a sudden , you feel like you want to die or kill or hide or run away. |
突然,你觉得你想死或者杀人 或者藏起来,或者逃走。 |
All of a sudden:突然地,出乎意料地;
|
You want to be loved, but you hate everyone. |
你希望被爱,但你恨每一个人。 |
It's a feeling that seizes you entirely day in and day out , and you suffer tremendously . |
这种感觉完全侵略你 从早到晚, 你承受着巨大的痛苦。 |
day in and day out:天天;夜以继日; tremendously:adv.非常地;可怕地;惊人地;
|
And no one understands. |
而且没有任何人理解。 |
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries . |
别人会说,“你什么事都没有。你看起来很好,没有受伤。 |
injuries:n.伤害,损伤;挫伤;(injury的复数)
|
You went to war, came back; you're fine." |
你去了战场,安全归来,你没事的。” |
These people suffer tremendously. |
这些人遭受巨大的痛苦。 |
Some commit suicide . |
有些会自杀。 |
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
After all, suicide is like updating your daily planner -- |
总之,自杀只不过像在记事本里写下新的一行一-- |
updating:v.更新;向…提供最新信息;使现代化;(update的现在分词) planner:n.计划者,规划师;
|
I'm already dead, I might as well commit suicide. |
我既然已经死了,何不干脆自杀。 |
might as well:不妨,何妨;还是…的好;
|
Plus, there is no more pain. |
而且,这样就没有痛苦了。 |
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking. |
有的人选择自杀,有的人酗酒流浪到桥下。 |
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor who used to drink, never said a word, always in a bad mood , beat his wife and who would end up either sinking into alcoholism or dying. |
每个人都记得自己的一位的爷爷,叔叔或者邻居 曾经酗酒,什么都不说 总是发脾气,会打老婆 最终他们不是沉迷于酒精就是死了。 |
mood:n.情绪,语气;心境;气氛; alcoholism:n.酗酒;[内科]酒精中毒;
|
And why do we not talk about this? |
我们为什么不讨论这些呢? |
We don't talk about it because it's taboo . |
不讨论它是因为这是禁忌话题。 |
taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止;
|
It's not like we don't have the words to express the void of death. |
不是说我们无法用词形容死亡的空虚感。 |
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务;
|
But others don't want hear it. |
但别人根本不想听。 |
The first time I returned from an assignment , |
我第一次完成任务回来的时候, |
assignment:n.分配:(分派的)工作,任务:
|
They said, "Oh! He's back." |
别人都说,“哦!他回来了。” |
There was a fancy dinner -- white tablecloth , candles, guests. |
他们举行了丰盛的晚宴-- 白桌布,烛光,客人。 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; tablecloth:n.桌布;台布;
|
'"Tell us everything!" |
“把一切都告诉我们!” |
Which I did. |
于是我说了。 |
After 20 minutes, people were giving me dirty looks, the hostess had her nose in the ashtray . |
20分钟后,人们开始用肮脏的眼神看我, 女主人把鼻子低到了烟灰缸里。 |
hostess:n.女主人,女老板;女服务员;舞女;女房东; ashtray:n.烟灰缸;
|
It was horrible and I realized I ruined the whole evening. |
情况惨不忍睹,我意识到我扫了大家的兴。 |
ruined:adj.毁灭的;荒废的;v.毁坏;破坏;糟蹋;(ruin的过去分词和过去式)
|
So I don't talk about it anymore. |
所以我就再也不说了。 |
We're just not ready to listen. |
我们只是没有做好倾听的准备。 |
People say outright : "Please, stop." |
人们直接说:“请别说了。” |
outright:v.全部地; adj.完全的,彻底的;
|
Is that a rare occurrence ? |
这是偶然现象吗? |
occurrence:n.发生;出现;存在;发生的事情;
|
No, it's extremely common. |
不是,这非常常见。 |
extremely:adv.非常,极其;极端地;
|
One third of the soldiers who died in Iraq -- well, not "died," let me re-phrase that -- one third of the US soldiers who went to Iraq suffer from PTSD. |
1/3在伊拉克战死的士兵-- 不应该说是“战死”,让我重新组织一下语言-- 1/3去了伊拉克的美国士兵 遭受PTSD的折磨。 |
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War that were being treated in British psychiatric hospitals. |
1939年,仍然有200000名一战士兵 在英国精神病院接受治疗。 |
First World War:n.第一次世界大战(1914至1918年间,主战场在欧洲); treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) psychiatric:adj.精神病学的;精神病治疗的;
|
In Vietnam, 54,000 people died -- |
在越南,54000人死亡-- |
Americans. |
美国人。 |
In 1987, the US government identified 102,000 -- twice as many -- 102,000 veterans who died from committing suicide. |
1987年,美国政府认证了102000名 是两倍的人数(和越南相比)-- 102000名老兵用自杀结束了生命。 |
identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) veterans:n.老兵;退伍军人(veteran的复数形式); committing:v.做出;犯罪或错等;自杀;承诺,保证;(commit的现在分词)
|
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam. |
是在越南战场上牺牲的士兵的两倍。 |
combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗;
|
So you see, this relates to everything, not just modern warfare , but also ancient wars -- you can read about it, the evidence is there. |
所以你看,它们都可以联系起来, 不仅仅是在现代战争里,古代战争也是-- 你可以阅读文献资料,也会看到相应的线索。 |
warfare:n.战争;冲突; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
So why do we not talk about it? |
所以我们为什么不说呢? |
Why have we not talked about it? |
我们为什么没有讨论过它? |
The problem is that if you don't talk about it, you're heading for disaster . |
问题是你如果不讨论它, 那么你就会走向灾难。 |
disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
|
The only way to heal -- and the good news here is that this is treatable -- think Munch's The Scream, Goya , etc. -- it's indeed treatable. |
唯一可以治愈的方法-- 而且好消息是这是可以被治愈的-- 想想呐喊(油画),格雅(音乐),等等。-- 这绝对是可以治愈的。 |
heal:v.复原;治疗(病人);使又愉快起来;(使)结束 treatable:adj.能治疗的;好对付的;能处理的; Goya:n.戈雅(西班牙画家);
|
The only way to heal from this trauma, from this encounter with death that overwhelms , petrifies and kills you is to find a way to express it. |
能治愈这种创伤的唯一方法, (治愈)这种和死亡的偶遇,压垮你和震惊你的东西, 就是找一种方法表达出来。 |
overwhelms:vt.压倒;淹没;受打击; petrifies:vi.石化;惊呆;vt.使…石化;使…惊呆;
|
People used to say, "Language is the only thing that holds all of us together." |
人们曾说, “语言是唯一把我们团结起来的东西。” |
Without language, we're nothing. |
如果没有语言,我们就什么也不是。 |
It's the thing that makes us human. |
这是让我们成为人类的东西。 |
In the face of such a horrible image -- a wordless image of oblivion that obsesses us -- the only way to cope with it is to put human words to it. |
在这样恐怖的场景面前-- 一个无声的,被遗忘的场景,却纠缠着我们-- 唯一能对抗它的方法 就是用人类的语言来表述它。 |
In the face of:面对; wordless:adj.沉默的,无言的; oblivion:n.遗忘;湮没;赦免; obsesses:vt.迷住,缠住;使…着迷;使…困扰; cope:v.处理;n.大圆衣;
|
Because these people feel excluded from humanity . |
因为这些人觉得自己被排除在人性之外。 |
excluded:v.排除;拒绝;把…除外;驱除;(excluded是exclude的过去分词) humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone. |
人们都不愿意看他们,他们也不愿意看自己。 |
They feel dirty, defiled , ashamed . |
他们觉得自己肮脏,污秽,羞愧。 |
defiled:v.弄脏;玷污;糟蹋;亵渎;(defile的过去分词和过去式) ashamed:adj.惭愧;尴尬;因惭愧而不情愿;
|
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore because I'm afraid people will see the horror in my eyes." |
有个人说,“医生,我再也不坐地铁了 因为我害怕别人会从我眼睛里看出恐惧。” |
Another guy thought he had a terrible skin disease and spent six months with dermatologists , going from doctor to doctor. |
另一个人以为他患了严重的皮肤病 然后花了6个月寻访了许多皮肤病医生。 |
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; dermatologists:n.皮肤病医生;皮肤病专家;(dermatologist的复数)
|
And then one day, they sent him to a psychiatrist. |
后来有一天,他们把他送到一位精神治疗师那里。 |
During his second session , he told the psychiatrist he had a terrible skin disease from head to toe . |
第二次疗程中,他告诉那个精神治疗师 他从头到脚都感染了严重的皮肤病。 |
session:n.会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会; toe:n.脚趾;鞋头;v.用脚趾踩;用脚尖踢;
|
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?" |
医生问他,“你为什么会有这样的现状?” |
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away." |
他说,“嗯,因为我已经死了,所以我应该正在腐烂。” |
So you see this is something that has a profound effect on people. |
由此可见,这是对人们有深远影响的事情。 |
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
|
In order to heal, we need to talk about it. |
为了让创伤痊愈,我们需要说出它们。 |
The horror needs to be put into words -- human words, so we can organize it and talk about it again. |
这种恐惧需要用语言表达出来-- 人类的语言,让我们能组织它,能表达它。 |
organize:v.组织;安排;处理;分配;管理;
|
We have to look death in the face . |
我们需要直视死亡。 |
look death in the face:面对死亡;
|
And if we can do that, if we can talk about these things, then step by step , by working it out verbally , we can reclaim our place in humanity. |
如果我们可以这样做,如果我们可以讨论这些事, 那么逐渐用语言来解决, 我们可以重新我们在开拓人道主义中的领地。 |
step by step:adj.按部就班的; verbally:adv.口头地,非书面地;用言辞地; reclaim:v.开拓;回收再利用;改造某人,使某人悔改;n.改造,感化;再生胶;
|
And it is important. |
这很重要。 |
Silence kills us. |
沉默将毁灭我们。 |
So what does this mean? |
所以这到底意味着什么? |
It means that after a trauma, without question , we lose our " unbearable lightness of being," |
这意味着在一次创伤以后, 毫无疑问,我们失去那种”生命不能承受之轻“的感觉, |
without question:毫无疑问; unbearable:adj.难以忍受的;承受不住的; lightness:n.轻盈;轻松;明亮;(颜色)浅淡;
|
that sense of immortality that keeps us here -- meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not, but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?" |
那种使我们伫立在这里的,不朽的意识-- 这意味着,我们的存在让我们几乎觉得这是不朽的,虽然并不是这样, 但我们并不相信,我们会说,”那这一切又有什么意义呢?“ |
immortality:n.不朽;不朽的声名;不灭;
|
But trauma survivors have lost that feeling of immortality. |
但创伤的生还者丢失了那种不朽的感觉。 |
They've lost their lightness. |
他们失去了生命的轻快感。 |
But they have found something else. |
但他们却发现了别的东西。 |
So this means that if we manage to look death in the face, and actually confront it, rather than keep quiet and hide, like some of the men or women I know did, |
所以这意味着如果我们能直面死亡, 和它对峙,而不是隐藏和保持沉默, 就像我知道的一些男人女人那样, |
confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗; keep quiet:保持安静;
|
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo and other people I know, like Sorj Chalandon, now a great writer, who gave up field assignments after a trauma. |
例如卢旺达的麦克,伊拉克的卡罗尔,刚果的菲利普 还有一些其他人, 比如索亚 夏隆冬,他现在是位有名的作家, 他在一次灾难以后放弃了现场作业。 |
assignments:n.作业;分配;(assignment的复数形式)
|
Five friends of mine committed suicide, they're the ones who did not survive the trauma. |
我有五个朋友选择了自杀, 他们是那些没有从灾难中生还的人。 |
committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式)
|
So if we can look death in the face, if we, mortal humans, human mortals , understand that we are human and mortal, mortal and human, if we can confront death and identify it once again |
所以我们如果可以直面死亡, 如果我们,平凡的人类,人类的平凡, 能够理解我们只是人类,生命平凡而且有限, 如果我们能够直面死亡,并且重新定义它, |
mortals:n.人;凡人;普通人;(mortal的复数) identify:v.识别:鉴定:确认:发现:
|
as the most mysterious place of all mysterious places, since no one has ever seen it -- if we can give it back this meaning, yes, we may die, survive and come back to life, but we'll come back stronger than before. |
理解这是在所有神秘的处境之中最为神秘的处境, 因为没有人曾经见过它-- 如果我们能重新将这层意义附加于(死亡), 是的,我们可能会死亡, 会生还 然后重新回到生活中, 但当我们回来的时候我们会比从前更加坚强 |
mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的;
|
Much stronger. |
更加强大。 |
Thank you. |
谢谢各位。 |
(Applause) |
(掌声) |