|
|
JanineBenyus_2005-_分享自然的设计_
|
It is a thrill to be here at a conference that's devoted to " Inspired by Nature" -- you can imagine. |
各位可以想象 , 我今天有多高兴,能够在这里参加这个 探究“自然之奥秘”的会议。 |
thrill:n.兴奋感;兴奋;激动;v.使非常兴奋;使非常激动; conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会) devoted:adj.专心致志; v.献身; (devote的过去分词和过去式) Inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
And I'm also thrilled to be in the foreplay section. |
我也很开心被安排在“前戏”这一节。 |
thrilled:adj.非常兴奋; v.使非常兴奋; (thrill的过去分词和过去式) foreplay:n.前戏;性交前的爱抚;
|
Did you notice this section is foreplay? |
你们有没有注意到这一节演说是前戏? |
Because I get to talk about one of my favorite critters , which is the Western Grebe . You haven't lived until you've seen these guys do their courtship dance. |
因为我可以谈谈我最喜欢的生物之一, 那就是北美鹓鷉。 那就是北美鹓鷉。 你一辈子一定要看看这些傢伙跳过求偶舞之后,你才算没白活。 |
critters:n.生物;小动物(critter的复数形式); Grebe:n.水鸟(一种鸟);壁虎; courtship:n.求爱;求婚;求爱期;
|
I was on Bowman Lake in Glacier National Park , which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it, and my partner and I have a rowing shell . |
我当时在蒙大拿冰河国家公园的波曼湖上, 那是一个狭长的湖,湖面上有群峰的倒影, 我和我的同伴划一艘小船。 |
Bowman:n.弓箭手;(划船)头桨手; Glacier:n.冰河,冰川; National Park:n.国家公园; skinny:adj.极瘦的;干瘦的;皮包骨的;紧身的;n.(不公开的)信息;内幕消息; upside down:adj.颠倒的;乱七八糟的; shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill;
|
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along. |
当我们在划船的时候,来了一只北美鹓鷉。 |
Grebes:n.水鸟(一种鸟);壁虎;
|
And what they do for their courtship dance is, they go together, the two of them, the two mates , and they begin to run underwater . |
他们的求偶舞就是,两只北美鹓鷉, 两只这样并排在一起,开始在水面下奔跑。 |
mates:n.朋友; v.交配; underwater:adj.在水中的;水面下的;adv.在水下;n.水下;
|
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast that they literally lift up out of the water, and they're standing upright , sort of paddling the top of the water. |
它们的双蹼愈划愈快,愈划愈快, 快到最后身体从水中腾起, 身体直立,就像是轻功水上飘一般,在水面上奔跑。 |
paddle:n.划桨;明轮翼;vt.拌;搅;用桨划;vi.划桨;戏水;涉水; literally:adv.按字面:字面上:确实地: upright:n.立柱;adj.直立的;挺直的;竖直的;垂直的;adv.竖立着;垂直着; paddling:n.[皮革]划动;v.用桨划;在水中行进(paddle的现在分词);
|
And one of these Grebes came along while we were rowing. |
我们划船的时候,来了一只北美鹓鷉。 |
And so we're in a skull , and we're moving really, really quickly. |
我们划着小船,划得非常非常快。 |
skull:n.头盖骨,脑壳;
|
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect , and started to run along the water next to us, in a courtship dance -- for miles. |
而这只鹓鷉,我猜,大概是把我们误认为可能的对象, 开始在我们旁边的水域跑了起来, 跳着求偶舞,跑了好几英里。 |
prospect:n.展望;前景;希望;前途;v.勘探;探矿; run along:离开;
|
It would stop, and then start, and then stop, and then start. |
它会停下来,又开始,停下来,又开始。 |
Now that is foreplay. |
这,就叫前戏吧! |
(Laughter) |
(笑声) |
OK. I almost -- I came this close to changing species at that moment. |
好,我承认,我当时差一点就要改当鹓鷉了。 |
species:n.[生物]物种;种类;
|
Obviously, life can teach us something in the entertainment section, OK. Life has a lot to teach us. |
在娱乐方面,生命显然可以教导我们一些事情 生命其实可以教导我们的很多。 |
But what I'd like to talk about today is what life might teach us in technology and in design. |
但是,今天我所要谈的 是在科技与设计领域,生命可以教我们什么。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
What's happened since the book came out -- the book was mainly about research in biomimicry . |
我写了一本讲仿生学的书 自从我的书出版以后 |
mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; biomimicry:仿生学;生物模拟;生物仿生;
|
And what's happened since then is architects , designers, engineers -- people who make our world -- have started to call and say, we want a biologist to sit at the design table to help us, in real time , become inspired. |
建筑师、设计师、工程师 那些打造我们这个世界的人,开始打电话给我说, “我们想要一个生物学家跟我们一起坐在设计桌旁, 即时帮助我们启发灵感。” |
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); biologist:n.生物学家; real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
|
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out into the natural world. We'll come with a design challenge and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us. |
或者,这是我喜欢的部份,“我们希望你带我们 到自然界中探险。我们会带着设计上的难题 然后在自然界中找到可以给我们提供灵感的那些适存者。” |
adapters:n.[通信]适配器;连接物(adapter的复数);
|
So this is a picture from a Galapagos trip that we took with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater. |
这张照片是我们去加拉巴哥旅行时拍的。 同行的是一群废水处理工程师;他们的工作是纯化废水。 |
wastewater:n.废水,污水; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; purify:v.使(某物)洁净;净化(心灵);提纯;精炼;
|
And some of them were very resistant , actually, to being there. |
他们当中有些人其实很不想去。 |
resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者;
|
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry. |
一开始他们跟我们说, 我们已经在应用彷生学了。 |
We use bacteria to clean our water. And we said, well, it's not exactly -- that's not exactly being inspired by nature. |
“我们用细菌来处理废水。” 我们说,嗯,这并不算是从大自然中找灵感。 |
bacteria:n.[微]细菌;
|
That's bio-processing, you know; That's bio-assisted technology: using an organism to do your wastewater treatment is an old, old technology called " domestication ." |
那是生物处理, 是生物辅助技术: 使用生物来处理废水 是一种非常、非常古老的技术,叫做 驯养。 |
organism:n.生物;有机体;有机组织;(尤指)微生物; domestication:n.驯养;教化;
|
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it. |
彷生学是从生物上学习,得到灵感并加以应用。 |
applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词)
|
And so they still weren't getting it. |
然而他们还是不懂。 |
So we went for a walk on the beach and I said, well, give me one of your big problems. Give me a design challenge, sustainability speed bump , that's keeping you from being sustainable . |
所以我们在海滩上走着,我说, 提出一个你们最大的困难给我。给我一个你们在设计上遇到的难题, 在可持续性方面的绊脚石,一个让你们的设计达不到可持续性的问题。 |
on the beach:adj.在海滩上;失业的;潦倒的;退休的; sustainability:n.持续性;永续性;能维持性; bump:n.肿块,隆起物;撞击;v.碰撞,撞击;颠簸而行;adv.突然地,猛烈地; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
And they said scaling , which is the build up of minerals inside of pipes. |
他们回答:水垢,也就是矿物质在水管里沉积。 |
scaling:n.缩放比例; v.剥落; minerals:n.矿物;矿产,矿产品(mineral的复数);矿物质;
|
And they said, you know what happens is, mineral -- just like at your house -- mineral builds up. |
大家知道,就跟家里的水垢一样,矿物质会沉积。 大家知道,就跟家里的水垢一样,矿物质会沉积。 |
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins , or we have to dig them up. |
然后水管会被阻塞,我们就必须用有毒的溶剂去冲洗水管, 或是使用物理方法把它们挖出来。 |
aperture:n.孔,穴;(照相机,望远镜等的)光圈,孔径;缝隙; flush:n.激动,洋溢; v.使齐平; adj.大量的; toxins:n.[毒物]毒素,毒质;毒素类(toxin的复数);
|
So if we had some way to stop this scaling -- and so I picked up some shells on the beach. And I asked them, |
所以如果能够阻止水垢沉积... 听完以后我捡起海滩上的一 些贝壳。我问他们, |
shells:n.壳;壳状物;炮弹;v.炮击;给…去壳(shell的第三人称单数和复数)
|
What is scaling? What's inside your pipes? |
水垢是什麽?水管里的东西是什么? |
And they said, calcium carbonate . |
他们说,碳酸钙。 |
calcium carbonate:n.[化]碳酸钙;
|
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate. |
然后我就说,这就是了; 贝壳也是碳酸钙。 |
And they didn't know that. |
他们本来不知道这件事。 |
They didn't know that what a seashell is, it's templated by proteins , and then ions from the seawater crystallize in place, OK, to create a shell. |
他们不知道贝壳其实是, 由蛋白质组成的模板, 然后海水中的离子在模板上结晶,就这样形成贝壳。 |
seashell:n.海贝,贝壳;海贝壳; proteins:n.[生化]蛋白质(protein复数); ions:n.[化学]离子(ion复数); seawater:n.海水; crystallize:vt.使结晶;明确;使具体化;做成蜜饯;vi.结晶,形成结晶;明确;具体化;
|
So the same sort of a process , without the proteins, is happening on the inside of their pipes. They didn't know. |
所以类似的程序,只是少了蛋白质, 也在他们的水管中发生,但他们并不知道。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
This is not for lack of information; it's a lack of integration . |
这并不是缺少信息,而是缺乏整合 。 |
integration:n.集成;综合;
|
You know, it's a silo, people in silos . They didn't know that the same thing was happening. So one of them thought about it and said, OK, well, if this is just crystallization |
是隔行如隔山,彼此缺乏交流。 他们不知道同样的事情也在其他领域发生。 他们当中有个人想了想说,好, |
silos:n.筒仓;粮仓;贮仓(silo的复数); crystallization:n.结晶化;具体化;
|
that happens automatically out of seawater -- self-assembly -- then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling? |
如果这只是结晶现象在海水中自然产生,自我组装, 为什么贝壳不会长到无限大?是什么停止了沉积过程? |
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的; self-assembly:adj.自己组装的;n.自装配; infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限;
|
Why don't they just keep on going? |
贝壳为什么不会一直生长下去? |
And I said, well, in the same way that they let go of pro -- that they exude a protein and it starts the crystallization -- and then they all sort of leaned in -- they let go of protein that stops the crystallization. |
我说,就像它们释放蛋白质,并且启动结晶现象... 我说,就像它们释放蛋白质,并且启动结晶现象... 这时工程师们都靠了过来, 贝壳也会释放蛋白质来中止结晶现象。 |
exude:v.流露,显露;显现;流出,渗出(液体);散发出(气味); leaned:v.前俯后仰;倾斜;倚靠;使斜靠;(lean的过去分词和过去式)
|
It literally adheres to the growing face of the crystal. |
蛋白质会吸附在结晶生长的那一面。 |
adheres:坚持;
|
And, in fact, there is a product called TPA that's mimicked that protein -- that stop protein -- and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes. |
事实上,有一种叫做 TPA 的产品 它模彷了这个终止蛋白 这是一个环保的方法,可以避免水管长水垢。 |
mimicked:v.模仿(活象); environmentally friendly:adj.对环境无害的;保护生态环境的;
|
That changed everything. From then on , you could not get these engineers back in the boat. |
这改变了一切。在那之后, 这些工程师都舍不得回到船上。 |
From then on:从那时起
|
The first day they would take a hike , and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat. |
行程第一天他们会走一小段路, 喀嚓、喀嚓、喀嚓,拍个五分钟后就回到船上。 |
take a hike:走路;滚开;哪凉快那歇着去;
|
We're done. You know, I've seen that island. |
“好了,这个岛看过了。” |
After this, they were crawling all over. They would not get -- they would snorkel for as long as we would let them snorkel. |
但在这之后, 但在这之后, 他们到处爬来爬去。 他们一直浮潜,潜到最后一刻非走不可才起来。 |
crawling:v.爬行;匍匐行进;(crawl的现在分词) snorkel:n.通气管;潜艇换气装置;vi.用水下通气管潜航; as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
What had happened was that they realized that there were organisms out there that had already solved the problems that they had spent their careers trying to solve. |
因为他们体会到自然界中已经有生物体, 解决了 他们一辈子努力想解决的难题 |
organisms:n.[生物]生物体(organism的复数);[生物]有机体; careers:n.职业(career的复数);事业;职业生涯;v.全速前进(career的三单形式);
|
Learning about the natural world is one thing, learning from the natural world -- that's the switch. |
认识自然界是一回事, 向自然界学习,这才是转变的开始。 |
That's the profound switch. |
这是一个意义深刻的转变。 |
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
|
What they realized was that the answers to their questions are everywhere; they just needed to change the lenses with which they saw the world. |
他们了解到,问题的答案处处皆是; 只需要改变观察这个世界的视角。 |
lenses:n.透镜;镜片;(眼球的)晶状体;(lens的复数)
|
3.8 billion years of field testing. |
自然界的生物是38 亿年的实地测验。 |
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you; |
克莱格?凡特可能会跟你说有 1千万-3千万, |
Venter:n.腹部;腹面;母;
|
I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions. |
我却认为自然界里有远远超过3千万种适应良好的解决方案。 |
The important thing for me is that these are solutions solved in context . |
对我来说重点在于,这些解决方案考虑了整体环境。 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
|
And the context is the Earth -- the same context that we're trying to solve our problems in. |
这个整体环境就是地球。 我们要解决的问题,也存在同样的整体环境里。 |
So it's the conscious emulation of life's genius . |
我们要有意识地向自然界的天才学习, |
conscious:adj.意识到的;故意的;神志清醒的; emulation:n.[计]仿真;竞争;效法; genius:n.天才;天资;才能,本领;
|
It's not slavishly mimicking -- although Al is trying to get the hairdo going -- it's not a slavish mimicry. It's taking the design principles , the genius of the natural world, and learning something from it. |
而不是全盘照抄。 虽说爱因斯坦的发型是想要模彷... 不是全盘照抄,而是找出设计原则, 找出自然界的天才,从中学习。 |
slavishly:adv.奴隶般地; mimicking:v.模仿人的言行举止;做滑稽模仿;像,似;(mimic的现在分词) hairdo:n.发型;发式; principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数)
|
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention that -- one I'm not going to talk about, and that is that your field is one that has learned an enormous amount from living things, |
在场有许多IT行业的人士,我必须提一下 演讲正文不会提到的, IT行业向生物界借鉴,在软件方面已经学到很多。 |
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的;
|
on the software side. So there's computers that protect themselves, like an immune system , and we're learning from gene regulation and biological development. And we're learning from neural nets, genetic algorithms, evolutionary computing . |
所以有能自我保护的电脑, 就像免疫系统一样。 其他效法的实例还有基因调控、 生物发展、神经网路 基因演算法、演化计算 |
immune system:n.免疫系统; regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; biological:adj.生物学的;生物的;与生命过程有关的;加酶的;n.[药]生物制品; neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的; genetic:adj.基因的;遗传学的; evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的; computing:n.计算;计算机技术;信息处理技术;v.计算;求出;(compute的现在分词)
|
That's on the software side. But what's interesting to me is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines are really not very high tech in my estimation |
那是在软件的层面。但令我感兴趣的是 我们还没有开始考虑,这些机器(硬件部份) 这些机器在我看来不算高科技 |
estimation:n.估计;尊重;
|
in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens in the water in Silicon Valley . |
因为硅谷的水里 有好几十种致癌物 |
carcinogens:n.[肿瘤]致癌物(质)(carcinogen的复数); Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地);
|
So the hardware is not at all up to snuff in terms of what life would call a success. |
因此在硬件方面 以生命的观点来看根本称不上成功的设计。 |
hardware:n.计算机硬件;五金器具; not at all:毫无;一点也不;不用谢; snuff:vt.剪烛花;掐灭;消灭;嗅出;n.鼻烟;烛花;灯花;vi.扑灭;断气;嗅;
|
So what can we learn about making -- not just computers, but everything? |
在制造方面,我们可以学到什么?不只针对电脑,我指所有东西的制造。 |
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on. |
大家搭的飞机、汽车、坐的椅子 |
How do we redesign the world that we make, the human-made world? |
我们如何重新设计我们所制造的世界,这个人造世界? |
redesign:vt.重新设计;n.重新设计;新设计;
|
More importantly, what should we ask in the next 10 years? |
更重要的是,未来十年,我们的目标应该是什么? |
And there's a lot of cool technologies out there that life has. |
自然界的生命有数不清的有趣科技。 |
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
|
What's the syllabus ? |
我们的课程大纲该是什麽? |
syllabus:n.教学大纲,摘要;课程表;
|
Three questions, for me, are key. |
对我来说,有三个问题是关键。 |
How does life make things? |
生命如何制造东西? |
This is the opposite; this is how we make things. |
我们制造东西的方法与自然恰是两个极端。 |
It's called heat, beat and treat -- that's what material scientists call it. |
我们的方法是加热、加压、化学处理, 这是材料科学家的说法。 |
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over and only 4 percent product. You heat it up, you beat it with high pressures, you use chemicals . OK. Heat, beat and treat. |
这个方法从开始到结束,产生了 96% 的废物 只有 4% 是成品。加热,施加高压, 再用化学药物处理。加热、加压、化学处理。 |
carving:n.雕刻品;雕刻图案;雕像;雕刻术;v.雕刻;把(熟肉)切成块;(carve的现在分词) chemicals:n.化学制品;化学品;(chemical的复数)
|
Life can't afford to do that. How does life make things? |
生命没办法这么制造。 |
afford:v.给予,提供;买得起;
|
How does life make the most of things? |
那生命如何制造东西? |
make the most of:尽量利用;十分重视;
|
That's a geranium pollen . |
这是天竺葵花粉。 |
geranium:n.天竺葵; pollen:v.传授花粉给;n.[植]花粉;
|
And its shape is what gives it the function of being able to tumble through air so easily, OK. Look at that shape. |
它的形状让使得能轻易地在空中漂浮 你看看它的形状 |
what gives:出了什么事; tumble:v.摔倒;倒塌;滚动;打滚;仓惶地行动;n.跌倒;翻筋斗;跌跤;
|
Life adds information to matter. |
生命在物质上加入信息 |
In other words: structure . |
换言之就是结构 |
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
|
It gives it information. By adding information to matter, it gives it a function that's different than without that structure. |
结构包含信息。物质加上信息 就有了功能,如果没有结构就会有不同的功能。 |
different than:不同于;
|
And thirdly, how does life make things disappear into systems? |
第三,生命如何让东西消失到系统裡? |
disappear:v.消失;失踪;不复存在;
|
Because life doesn't really deal in things; there are no things in the natural world divorced from their systems. |
因为生命处理的并不是东西 自然界中没有什么东西是与系统脱节的。 自然界中没有什么东西是与系统脱节的。 |
Really quick syllabus. |
一个很简短的课程大纲。 |
As I'm reading more and more now, and following the story, there are some amazing things coming up in the biological sciences. |
当我顺着这个题材,阅读愈来愈多相关资料的同时, 生物科学界有了一些惊奇的发现。 |
And at the same time , I'm listening to a lot of businesses and finding what their sort of grand challenges are. |
在此同时,我倾听许多企业的声音 了解他们面临怎样的大挑战。 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
The two groups are not talking to each other. |
这两个团体缺乏对话。 |
At all. |
完全没有。 |
What in the world of biology might be helpful at this juncture , to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in? |
此时此刻,生物学的世界也许能帮上忙, 帮助我们在这演化的节骨眼渡过难关。 |
biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; juncture:n.接缝;连接;接合;
|
I'm going to try to go through 12, really quickly. |
下面我会很快地带过 12 个重点。 |
OK, one that's exciting to me is self-assembly. |
好,我很有兴趣的是自我组装。 |
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology . |
大家在纳米科技的领域裡面听过这个名词。 |
nanotechnology:n.纳米技术;
|
Back to that shell: the shell is a self-assembling material. |
回到贝壳:贝壳本身就是一个自我组装的材料。 |
self-assembling:自组装;自组装分子;自我组装;
|
On the lower left there is a picture of mother of pearl forming out of sea water. It's a layered structure that's mineral and then polymer , and it makes it very, very tough. |
左下方是珠母贝的照片。 它在海水中成形,是一个矿物质 和聚合物相间的层状结构 所以非常非常坚硬 |
pearl:n.珍珠; v.使成小圆粒; adj.珍珠(制)的; layered:adj.分层的;层状的;v.分层堆积;用压条法培植(layer的过去分词); polymer:n.[高分子]聚合物;
|
It's twice as tough as our high-tech ceramics . |
硬度是高科技陶瓷的两倍 |
high-tech:adj.高科技的,高技术的;仿真技术的;n.高科技; ceramics:n.制陶术,制陶业(ceramic的复数);
|
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns , it happens in sea water. It happens near, in and near, the organism's body. |
但是有趣的是:我们的陶瓷要在高温窑炉中烧制 贝壳却是在海水中产生,在非常靠近生物体的地方产生 |
kilns:n.窑炉(kiln的复数);v.把…放在窑内烧或烘干(kiln的三单形式);
|
OK, people are starting -- this is Sandia National Labs; a guy named Jeff Brinker has found a way to have a self-assembling coding process. |
现在大家开始尝试... Sandia 国家实验室中有一位 Jeff Brinker, 他找到一个方法,做出自我组装的编码程序。 |
Sandia:n.西瓜; coding:n.译码;v.把…编码;(code的现在分词)
|
Imagine being able to make ceramics at room temperature by simply dipping something into a liquid, lifting it out of the liquid, and having evaporation force the molecules in the liquid together, so that they jigsaw together in the same way as this crystallization works. |
想像一下,在室温下就能制造陶瓷, 只要把某个东西浸入一种液体中, 再从液体中移出,蒸发干, 强迫液体中的分子紧密排列, 像拼图一样结合在一起, 就跟结晶生成的方式一样。 |
room temperature:室温; dipping:v.蘸;浸;(使)下降,下沉;(dip的现在分词) evaporation:n.蒸发;消失; molecules:n.[化学]分子,微粒;[化学]摩尔(molecule的复数); jigsaw:拼图玩具
|
Imagine making all of our hard materials that way. |
想像有一天,所有坚硬材质都能这样被制造出。 |
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell , onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light. |
或是喷洒前驱波到硒电池,太阳能板上, 放到屋顶上面,让它自我组装成可以转换光能的层状结构。 |
spraying:v.喷;喷洒;向…扫射(或抛洒);撒尿(以示领地占有);(spray的现在分词) precursors:n.前体细胞(precursor的复数);先驱者(precursor的复数); solar cell:光电管; self-assemble:vi.自组装;
|
Here's an interesting one for the IT world: bio-silicon. This is a diatom , which is made of silicates . |
下面这个是IT行业会有兴趣的: 生物硅。这是硅藻,它是由硅酸盐所组成的。 |
diatom:n.[植]硅藻; silicates:n.硅盐酸;(silicate的复数)
|
And so silicon, which we make right now -- it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips -- this is a bio-mineralization process that's now being mimicked. |
我们现在制造硅元素... 也就是制造晶片时,会产生致癌物的问题。 现在有人开始尝试模彷这个生物矿化的过程。 |
carcinogenic:adj.致癌的;致癌物的; manufacture:v.(用机器)大量生产; n.大量制造; chips:炸土豆条(chip的复数)
|
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms; this is from Ernst Haeckel's work. |
这是加州大学圣塔芭芭拉分校。看看这些硅藻。 这是 Ernst Haeckel 的研究。 |
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process, and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that sort of structure coming out at room temperature. |
想像我们能够... 同样的,这个过程也需要一块模板起头 再从液体中固化产生 想像有一天 |
solidifies:vt.团结;凝固;vi.团结;凝固;
|
Imagine being able to make perfect lenses. |
我们能制造完美的镜片 |
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses that the people at Lucent Technologies have found have no distortion whatsoever . |
左边是一只阳燧足,它全身都是镜片。 朗讯科技的研究人员发现 这些镜片完全没有成像变形的问题 |
brittle:adj.易碎的,脆弱的;易生气的; Lucent:adj.透明的,光亮的;美国朗讯科技公司(原AT&T实验室); distortion:n.变形;[物]失真;扭曲;曲解; whatsoever:pron.无论什么;
|
It's one of the most distortion-free lenses we know of. |
这是据我们所知最没有成像变形的一种镜片。 |
And there's many of them, all over its entire body. |
阳隧足全身布满了这些镜片。 |
What's interesting, again, is that it self-assembles. |
有趣的是,这也是自我组装的产物。 |
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent, is now learning to do this in a low-temperature process to create these sort of lenses. She's also looking at fiber optics . |
朗讯科技有一位叫做 Joanna Aizenberg 的女研究员, 她正在学习如何以低温过程来做出这种镜片。 她同样也研究光纤。 |
low-temperature:低温的; fiber:n.纤维;光纤(等于fibre); optics:n.[光]光学;
|
That's a sea sponge that has a fiber optic. |
这是一种海绵, |
sponge:v.抹掉;用海绵擦拭;讨得;n.海绵;海绵状物;
|
Down at the very base of it, there's fiber optics that work better than ours, actually, to move light. |
它身体最底部有光纤,这些就是光纤。 这种光纤传播光线的效果比人造光纤还要好。 |
but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible . |
而且还可以打结;这种光纤弹性相当好。 |
incredibly:adv.难以置信地;非常地; flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的;
|
Here's another big idea: CO2 as a feedstock . |
这是另外一个重要的概念:以二氧化碳当原料。 |
feedstock:n.原材料;
|
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself, you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time. |
康乃尔大学有一位 Geoff Coates,他心想 植物不像我们,把二氧化碳当成这世代最严重的毒害 |
We see it that way. Plants are busy making long chains of starches and glucose , right, out of CO2. He's found a way -- he's found a catalyst , and he's found a way to take CO2 |
那是我们的看法 植物则忙着用二氧化碳合成出长链的淀粉和葡萄糖 他发现了一种催化剂, |
starches:n.淀粉质食品;v.给…上浆;使浆硬(starch的单三形式); glucose:n.葡萄糖;葡糖(等于dextrose); catalyst:n.[物化]催化剂;刺激因素;
|
and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics out of CO2 -- how plant-like. |
也找到方法能将二氧化碳变成聚碳酸酯。 用二氧化碳做出生物分解性塑胶 — 这多像植物啊。 |
Biodegradable:adj.生物所能分解的,能进行生物降解的;
|
Solar transformations : the most exciting one. |
太阳能转换:这是最令人兴奋的一个。 |
transformations:n.[晶体]转变(transformation的复数形式);转换;
|
There are people who are mimicking the energy-harvesting device inside of purple bacterium , the people at ASU. Even more interesting, lately, in the last couple of weeks, people have seen |
现在有些人在模彷紫色细菌体内 能源采集装置 这些人来自亚力桑那州立大学 更有趣的是, 不久以前,有人发现 一种叫做氢化酵素的东西, |
device:n.装置;策略;图案; purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞; bacterium:n.[微]细菌;杆菌属;
|
that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve hydrogen from proton and electrons . And is able to take hydrogen up -- basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell and in a reversible fuel cell. |
它能够利用质子跟电子来产生氢气 也能够分解氢气 基本上说这就是燃料电池内部的反应:在燃料电池的阳极 以及在可转换的燃料电池的反应。 |
enzyme:n.[生化]酶; hydrogenase:n.[生化]氢化酶; evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成; proton:n.[物]质子; electrons:n.[物]电子(electron的复数形式); basically:adv.主要地,基本上; anode:n.[电子]阳极,[电]正极; reversible:adj.可逆的;可撤消的;可反转的;n.双面布料;
|
In our fuel cells, we do it with platinum . |
人造燃料电池用的是白金。 |
platinum:n.[化学]铂; adj.唱片集已售出100万张的;
|
Life does it with a very, very common iron. |
但是生物用的是很常见的铁。 |
And a team has now just been able to mimic that hydrogen-juggling hydrogenase. |
有个研究团队最近刚刚模拟出 这种能操弄氢气的氢化酵素 |
That's very exciting for fuel cells -- to be able to do that without platinum. |
这是非常令人振奋的 因为它意味着可以做出不需要白金的燃料电池 |
Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale have tubercles on them. And those little bumps actually increase efficiency in, for instance , the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent. |
形状的威力:这是一只鲸鱼 我们看到这只鲸鱼的鳍上有许多圆形瘤状突起 这些小突起其实能提高效率, 例如说, 设置在机翼的边缘,效率能提高 32%。 |
tubercles:n.结节;[植]小瘤,[植]小块茎; bumps:碰撞(bump的第三人称单数);碰撞(bump的复数); efficiency:n.效率;效能;功效; instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; airplane:n.飞机;
|
Which is an amazing fossil fuel savings , if we were to just put that on the edge of a wing. |
这是相当可观的节约—— 只要在机翼上加上这种突起就能节省大量的石化燃料即可 |
fossil fuel:n.化石燃料(如煤或石油); savings:n.节省物;节省;节约;储蓄金;存款;(saving的复数) on the edge of:adv.几乎;濒于;在…边缘;
|
Color without pigments : this peacock is creating color with shape. |
不用颜料就能呈现颜色:这隻孔雀羽毛的颜色来自形状。 |
pigments:n.[颜料]颜料,染料;[物][生化]色素(pigment的复数形式); peacock:n.孔雀;雄孔雀;爱虚荣的人;vi.炫耀;神气活现地走;
|
Light comes through, it bounces back off the layers; it's called thin-film interference . Imagine being able to self-assemble products with the last few layers playing with light to create color. |
光线透进来,被好几层反弹回去。 这叫做薄膜干涉。 想像有一天可以做出自我组装的产品 产品最外面的几层操作光线来产生颜色 |
interference:n.干扰,冲突;干涉; layers:n.层;表层;层次;阶层;v.把…分层堆放;(layer的第三人称单数和复数)
|
Imagine being able to create a shape on the outside of a surface, so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does. |
想像能够在物体表面上加上结构 让它只要有水就能自我清洁,跟叶子一样 |
self-cleaning:adj.自动清洗的;自洁式的;
|
See that up-close picture? |
看到这张特写照片了吗? |
up-close:adj.在很近距离内的;
|
It's a ball of water, and those are dirt particles . |
这是一个水滴,这些是灰尘颗粒。 |
dirt:n.污垢;尘土;下流话; particles:n.微粒,粒子;粒子系统;碎木料(particle的复数形式);
|
And that's an up-close picture of a lotus leaf. |
这是一张莲叶的特写照片。 |
lotus:n.莲花(汽车品牌);
|
There's a company making a product called Lotusan, which mimics -- when the building facade paint dries, it mimics the bumps in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building. |
有一家公司生产一种叫做 Lotusan 的产品,它模彷了... 当建筑物外牆的粉刷干了之后,会有像叶子上能够自我清洁的突起, 然后雨水就能够将建筑物洗淨。 |
mimics:v.模仿; n.会模仿的人(或动物); (mimic的第三人称单数和复数) facade:n.正面;表面;外观; rainwater:n.雨水;软水;
|
Water is going to be our big, grand challenge: quenching thirst. |
水将会是我们最重大,严峻的挑战: 如何解决全球的饮水问题。 |
quenching:n.[机]淬火;抑制;[物]猝熄;v.满足(quench的ing形式);扑灭;压倒;
|
Here are two organisms that pull water. |
这里有两种生物能够收集水。 |
The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog. |
左边是那米比亚金龟,它能从雾中收集水分。 |
beetle:n.甲壳虫;adj.突出的;愁眉苦脸的;v.快速移动
|
The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air. |
右边的是球潮虫,能从空气中收集水。 |
pill:n.[医]药丸;药品; bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器;
|
Does not drink fresh water. |
它不喝干净的水。 |
Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta , before it gets into a building, are key technologies. |
在水气进入建筑物之前,从蒙特瑞的雾中, 和亚特兰大的潮湿空气中 把水份分离出来,这是很重要的科技 |
Monterey:n.蒙特利(美国一座城市); sweaty:adj.出汗的;吃力的;使人出汗的; Atlanta:n.亚特兰大(美国城市);
|
Separation technologies are going to be extremely important. |
分离科技将会变得非常重要。 |
Separation:n.分离;分开;分割;隔离; extremely:adv.非常,极其;极端地;
|
What if we were to say, no more hard rock mining? |
如果有一天,我们不必再挖掘採矿? |
What if:如果…怎么办? hard rock:n.硬摇滚乐(用电吉他演奏,节奏强劲);
|
What if we were to separate out metals from waste streams -- small amounts of metals in water? That's what microbes do, they chelate metals out of water. |
如果我们可以从废水分离出微量金属? 如果我们可以从废水分离出微量金属?不过,微生物已经能做到了。 它们将金属从水中螯合出来。 |
microbes:n.细菌,[微]微生物;微生物类(microbe的复数形式); chelate:n.螯合物;adj.螯合的;有螯的;vt.与(金属)结合成螯合物;
|
There's a company here in San Francisco called MR3 that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters to mine waste streams. |
旧金山有一家公司叫做 MR3, 他们在过滤器上嵌入模彷自微生物的分子 来采集废水中的矿物 |
embedding:v.把…牢牢地嵌入(或插入、埋入); (embed的现在分词) filters:n.过滤器; v.过滤; (filter的第三人称单数和复数)
|
Green chemistry is chemistry in water. |
绿色化学是在水中进行的 |
We do chemistry in organic solvents . |
而我们的化学反应却是在有机溶剂中进行的 |
organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体; solvents:n.[化学]溶剂;解决方法(solvent的复数形式);
|
This is a picture of the spinnerets coming out of a spider , OK, and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful? |
这张照片是蜘蛛的纺丝器 丝从蜘蛛体内产生。很漂亮吧? |
spinnerets:n.喷丝板;纺嘴;[昆]吐丝器(spinneret的复数); spider:n.蜘蛛;
|
Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book. |
环保化学是用自然的处方来取代我们的工业化学。 |
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; recipe:n.食谱;方法;诀窍;烹饪法;
|
It's not easy, because life uses only a subset of the elements in the periodic table . |
这不容易, 因为生命只使用元素周期表上一小部份的元素。 |
subset:n.[数]子集;子设备;小团体; elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) periodic table:n.元素周期表;
|
And we use all of them, even the toxic ones. |
而我们则是全部都用,有毒的也用。 |
toxic:adj.有毒的;中毒的;
|
To figure out the elegant recipes that would take the small subset of the periodic table, and create miracle materials like that cell, is the task of green chemistry. |
这些高级配方只需用到周期表的一小部份, 就能制造出像那个细胞一样神奇的材料。 把这些配方研究明白是环保化学的任务。 |
elegant:adj.高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的; recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数) miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例;
|
Timed degradation : packaging that is good until you don't want it to be good any more, and dissolves on cue . |
定时分解:一种包装材料, 在你需要时很好用, 不需要时,又能马上分解。 |
degradation:n.退化;降格,降级;堕落; dissolves:v.溶解;分解(dissolve的单三式);溶接; cue:n.暗示;提示;信号;(戏剧的)提示;v.给(某人)暗示(或提示);
|
That's a mussel you can find in the waters out here. |
在这一带水域里你会看到淡菜。 |
mussel:n.蚌;贻贝;淡菜;
|
And the threads holding it to a rock are timed -- at exactly two years, they begin to dissolve. |
这些将它们固定在石头上的足丝线是有时效的,不多不少正好两年, 时间到了就开始分解。 |
threads:n.线; v.穿(针); (thread的第三人称单数和复数)
|
Healing : this is a good one. |
治疗:这个很有趣。 |
Healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
|
That little guy over there is a tardigrade . |
那边那个小傢伙属于缓步动物门(水熊虫)。 |
tardigrade:adj.缓步类的;行动缓慢的;n.缓步类动物;
|
There is a problem with vaccines around the world not getting to patients . And the reason is that the refrigeration somehow gets broken; what's called the "cold chain" gets broken. |
现在有一个难题 使得很多疫苗无法送到病人手中 原因是没办法保持持续冷藏的状态 这是所谓的 低温链 中断 |
vaccines:n.[药][计]疫苗; patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) refrigeration:n.制冷;冷藏;[热]冷却; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade -- which dries out completely, and yet stays alive for months and months and months, and is able to regenerate itself. |
一位叫做 Bruce Rosner 的人研究了水熊虫 水熊虫能够在完全脱水的状态下,存活好几个月 之后又能够再生 |
regenerate:vt.使再生;革新;vi.再生;革新;adj.再生的;革新的;
|
And he found a way to dry out vaccines -- encase them in the same sort of sugar capsules as the tardigrade has within its cells -- meaning that vaccines no longer need to be refrigerated . |
因此他发现了干燥疫苗的方法: 将疫苗包在一种糖制胶囊里, 就像水熊虫细胞内的胶囊构造。 也就是说,疫苗不再需要冷藏。 |
encase:vt.包住;围绕;包装; capsules:n.[药]胶囊(capsule的复数); v.压缩; refrigerated:v.使冷却;使变冷;冷藏;(refrigerate的过去式和过去分词)
|
They can be put in a glove compartment , OK. |
放在汽车前座的置物箱也没问题。 |
glove compartment:n.(汽车前排座位前放小物件的)杂物箱;
|
Learning from organisms. This is a session about water -- learning about organisms that can do without water, in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration. |
向生物学习。这一小节跟水有关, 为了创造出可以长时间储存而不需冷藏的疫苗 我们要向没有水也能生存的生物学习 |
session:n.会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会;
|
I'm not going to get to 12. |
我没办法讲完 12 点, |
But what I am going to do is tell you that the most important thing, besides all of these adaptations , is the fact that these organisms have figured out a way to do the amazing things they do while taking care of the place that's going to take care of their offspring . |
但是我要告诉大家,除了这些演化适应, 最重要的是, 这些生物都想出了办法, 它们一方面能做到这些神奇的事情, 同时又能善待环境, 让环境能善待牠们的子孙。 |
I am going to:我将要做什么事情 besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; adaptations:n.适应;改编(adaptation的复数); offspring:n.后代,子孙;产物;
|
When they're involved in foreplay, they're thinking about something very, very important, and that's having their genetic material remain, 10,000 generations from now. |
当它们进行前戏的时候, 心里想的是非常重要的事情, 也就是把它们的遗传物质万世流传下去。 也就是把它们的遗传物质万世流传下去。 |
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
And that means finding a way to do what they do without destroying the place that'll take care of their offspring. |
这也就意味着,它们找到一种方法, 不会破坏它们下一代赖以为生的环境。 |
That's the biggest design challenge. |
这才是最大的设计难题。 |
Luckily, there are millions and millions of geniuses willing to gift us with their best ideas. |
幸运的是,有百万千万的天才们 愿意提供他们伟大的想法 |
geniuses:n.天才;天资;才能,本领;(genius的复数)
|
Good luck having a conversation with them. |
祝各位跟他们谈得愉快。 |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly. |
讲到前戏,我们得讲完 12 点,但是请尽快。 |
Janine Benyus: Oh really? |
真得吗? |
CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous , and the ideas are so big, I can't stand to let you go down without seeing 10, 11 and 12. |
对,像是 10, 11, 12 点的十秒钟精简版。 因为我们实在...你的幻灯片实在是太精彩了, 这些想法是这么的伟大 没看到 10, 11, 12 点 我不能让你离开 |
gorgeous:adj.华丽的,灿烂的;极好的;
|
JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great. |
好,戴上 — 好,我拿着就好。 |
OK, so that's the healing one. |
好,太棒了。 好,刚刚讲到医疗。 |
Sensing and responding : feedback is a huge thing. |
感知与反应:回馈是很重要的。 |
responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
|
This is a locust . There can be 80 million of them in a square kilometer, and yet they don't collide with one another. |
这是蝗虫。一平方公里内可以有八千万只蝗虫, 但是他们不会撞到彼此。 |
locust:n.[植保]蝗虫,[昆]蚱蜢; collide:vi.碰撞;抵触,冲突;vt.使碰撞;使相撞;
|
And yet we have 3.6 million car collisions a year. |
但是我们人类一年有三百六十万起车祸。 |
collisions:n.[物]碰撞;冲突;撞击(collision的复数形式);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Right. There's a person at Newcastle who has figured out that it's a very large neuron . |
没错。纽卡斯尔有个人 她发现这跟一个巨大的神经元有关 |
Newcastle:n.纽卡斯尔(英国港市); neuron:n.[解剖]神经元,神经单位;
|
And she's actually figuring out how to make a collision-avoidance circuitry based on this very large neuron in the locust. |
她正在研究 如何做出一种防撞电路 设计原理就是根据蝗虫体内的巨大神经元。 |
circuitry:n.电路;电路系统;电路学;一环路;
|
This is a huge and important one, number 11. |
第 11 点影响深远,非常重要。 |
And that's the growing fertility . |
也就是让环境更加丰饶。 |
fertility:n.多产;肥沃;[农经]生产力;丰饶;
|
That means, you know, net fertility farming. |
这意味着,能增加土地富饶的农业。 |
We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too. |
我们应该增加土地的富饶,当然我们同时也会得到食物。 |
Because we have to grow the capacity of this planet to create more and more opportunities for life. |
因为我们不得不增加这个星球的负载能力, 才能为生命制造愈来愈多的机会。 |
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
|
And really, that's what other organisms do as well. |
这其实也是其他生物在做的事。 |
In ensemble , that's what whole ecosystems do: they create more and more opportunities for life. |
整体而言,这也是整个生态系在做的事: 为生命制造愈来愈多的机会。 |
ensemble:n.全体;总效果;全套服装;全套家具;合奏组;adv.同时; ecosystems:n.生态系统(ecosystem的复数);
|
Our farming has done the opposite. |
但是我们的农业却是逆道而行。 |
So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range. |
因此,农业要彷效大草原如何滋养土壤, 畜牧业要彷效原生有蹄类动物 如何促进栖地的健康 |
prairie:n.大草原;牧场; ranching:n.经营大牧场;v.经营牧场(ranch的ing形式); native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民; ungulate:adj.有蹄的;像蹄子的;n.有蹄类动物; herd:n.兽群,畜群;放牧人;vi.成群,聚在一起;vt.放牧;使成群;
|
Even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity . |
甚至废水处理也可以彷效 沼泽不仅仅有淨水的功能 同时也创造数不清令人目眩的生命力 |
marsh:n.沼泽;湿地;adj.沼泽的;生长在沼泽地的; sparkling:adj.闪亮的; v.闪耀; (sparkle的现在分词) productivity:n.生产力;生产率;生产能力;
|
This is the simple design brief. I mean, it looks simple because the system, over 3.8 billion years, has worked this out. |
这是一个简单的设计简报。 我是说,它看起来简单 因为整个生态系,过去 38 亿年来,已经找出答案。 |
That is, those organisms that have not been able to figure out how to enhance or sweeten their places, are not around to tell us about it. |
那些没找出方法,无法改善环境、优化环境的生物 都活不到今天 为我们带来它们的故事 |
enhance:v.提高;增强;增进; sweeten:vt.减轻;使变甜;使温和;使悦耳;vi.变甜;
|
That's the twelfth one. |
这就是第 12 点。 |
Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick -- life creates conditions conducive to life. |
生命… 这是一种神秘又神奇的把戏: 生命创造对生命有益的环境。 |
conducive:adj.有益的;有助于…的;
|
it builds soil, it cleans air, it cleans water, it mixes the cocktail of gases that you and I need to live. |
生命产生土壤,清新空气,纯淨水源; 生命混合出你我赖以为生的空气组成。 |
mixes:n.混淆;调拌料(mix的复数);v.混合(mix的第三人称单数); cocktail:n.鸡尾酒;开味食品;n.混合物;adj.鸡尾酒的;
|
And it does that in the middle of having great foreplay and meeting their needs. So it's not mutually exclusive . |
在此同时,生命也一边享受美好前戏 满足了自己的需求。两者不是互相排斥的 |
mutually:adv.互相地;互助; exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者;
|
We have to find a way to meet our needs, while making of this place an Eden. |
我们必须找到方法,既能够满足我们的需求 又能把我们的环境打造成伊甸园 |
CA: Janine, thank you so much. |
Janine,非常谢谢你。 |
(Applause) |
(掌声) |