|
|
JamieBartlett_2015G-_神秘的黑暗网_如何走向主流_
|
If you want to buy high-quality , low-price cocaine , there really is only one place to go, and that is the dark net anonymous markets. |
如果你想买物美价廉的古柯碱, 其实只有一个地方能去, 就是黑暗网路上的匿名市场。 |
high-quality:adj.高质量的; cocaine:n.[药]可卡因; anonymous:adj.匿名的,无名的;无个性特征的;
|
Now, you can't get to these sites with a normal browser -- Chrome or Firefox -- because they're on this hidden part of the Internet, known as Tor hidden services, |
当然,你是无法透过一般的浏览器浏览这些网站, --例如Chrome或Firefox -- 因为这些网站,隐身于网际网路中, 被称为Tor隐藏服务(Tor hidden service)。 |
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); browser:n.[计]浏览器;吃嫩叶的动物;浏览书本的人; Chrome:n.铬,铬合金;铬黄;谷歌浏览器; Firefox:n.炉膛;
|
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion, and which you access with a special browser called the Tor browser. |
网址由一串无意义的数字和字母组成,并以.onion (.洋葱)作结尾, 你只能用特殊的浏览器造访这些网站, 称为Tor浏览器。 |
string:n.字符串; v.悬挂; adj.由弦乐器组成的;
|
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project. |
Tor浏览器一开始来自美国海军的情报计划, |
originally:adv.原来;起初; Naval:adj.海军的;军舰的; intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
|
It then became open source , and it allows anybody to browse the net without giving away their location . |
后来变成开放原始码, 任何人都可以在网路上任意浏览, 而不必透漏自己的IP位址。 |
source:n.来源;水源;原始资料; location:n.地方;地点;位置;定位
|
And it does this by encrypting your IP address and then routing it via several other computers around the world that use the same software. |
它所用的方式是将你的IP位址进行编码, 再将它绕行于全世界各地 装有相同软体的电脑。 |
encrypting:v.加密(encrypt的ing形式); IP address:n.IP地址; routing:v.彻底击败;使溃败;(rout的现在分词) via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道;
|
You can use it on the normal Internet, but it's also your key to the dark net. |
你也可以在一般网路上这么做, 但这也是你进入黑暗网路的钥匙。 |
And because of this fiendishly clever encryption system, the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there are incredibly difficult to shut down. |
也因为这种精妙的编码系统, 让大约二万或三万个 - 详细数字不清楚 -正在运作的黑暗网站, 要将其关闭极其困难。 |
fiendishly:adv.极坏地;不平凡;不简单;恶魔似地; encryption:n.加密;加密术; incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
It is a censorship-free world visited by anonymous users. |
这是个完全匿名造访、无须审查的世界。 |
Little wonder, then, that it's a natural place to go for anybody with something to hide, and that something, of course, need not be illegal . |
所以它也毫无意外地成为有所隐藏的人 自然会去的地方, 而他们想隐藏的事,当然也不见得不合法。 |
illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
|
On the dark net, you will find whistle-blower sites, The New Yorker. |
在黑暗网路上,你会发现 揭发内幕的网站,《纽约客》杂志。 |
whistle-blower:n.揭发者,告密者;
|
You will find political activism blogs . |
你会发现政治激进主义的部落格。 |
activism:n.行动主义;激进主义; blogs:n.网志;博客;v.写网志;写博客;(blog的第三人称单数和复数)
|
You will find libraries of pirated books. |
你会发现盗版书的图书馆。 |
pirated:adj.盗版的;v.盗印,翻印;掠夺(pirate的过去分词);
|
But you'll also find the drugs markets, illegal pornography , commercial hacking services, and much more besides . |
但你也会发现毒品市场、 非法的色情作品、商業化的骇客服务、 还有很多其他东西。 |
pornography:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等) commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; hacking:v.黑客行为;砍;劈;猛踢;(hack的现在分词) besides:adv.此外;而且;prep.除…之外;
|
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places anywhere on the net. |
现在,黑暗网路是网路上最有趣、最令人兴奋的地方之一。 |
And the reason is, because although innovation , of course, takes place in big businesses, takes place in world-class universities, it also takes place in the fringes , |
原因在于,虽然创新当然会 出现在大企業里、 出现在世界级的大学里, 但它也会出现在边缘地带, |
innovation:n.创新,革新;新方法; world-class:n.世界级;adj.世界级的; fringes:n.额前短垂发; v.形成…的边缘; (fringe的第三人称单数和复数)
|
because those on the fringes -- the pariahs , the outcasts -- they're often the most creative , because they have to be. |
因为这些边缘地带 -被排斥者、社会边缘人 - 他们往往更有创意,因为他们不得不。 |
pariahs:n.受鄙视的人或动物;流放者(pariah的复数); outcasts:n.放逐者(outcast的复数形式);v.抛弃,逐出(outcast的第三人称单数); creative:adj.创造性的;
|
In this part of the Internet, you will not find a single lolcat, a single pop-up advert anywhere. |
因为在这部分的网路, 你不会看到任何恶搞图、 或是任何弹出式广告。 |
advert:vi.注意;谈到;n.广告;
|
And that's one of the reasons why I think many of you here will be on the dark net fairly soon. |
这也是为什么我觉得 你们很快就会开始逛黑暗网路。 |
fairly:adv.相当地;公平地;简直;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it to go and procure high-quality narcotics . |
我不是建议在座任何人透过它 去弄到一些高品质的毒品。 |
procure:vt.获得,取得;导致;vi.取得; narcotics:n.麻醉剂(narcotic的复数);麻醉毒品;
|
But let's say for a moment that you were. |
但就先假设你们会这样做。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Bear with me. |
请宽容我一下。 |
The first thing you will notice on signing up to one of these sites is how familiar it looks. |
登入注册这些网站后,首先你会发现 它们看起来多么熟悉。 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
|
Every single product -- thousands of products -- has a glossy , high-res image, a detailed product description , a price. |
每一个产品 - 成千上万的产品 - 都有光亮的、高解析度的图片、 详细的产品说明、以及价格。 |
glossy:adj.光滑的;有光泽的; high-res:(游戏用语)高解析度; description:n.说明;形容;描写(文字);类型;
|
There's a " Proceed to checkout " icon. |
上面有个「结帐」的按钮。 |
Proceed:n.收入;卖得金额;收益;v.继续;接着做;行进;前往; checkout:检验,结帐
|
There is even, most beautifully of all, a "Report this item " button. |
甚至还有一个设计得最漂亮的 「举报这个物品」按钮。 |
item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上;
|
(Laughter) |
|
Incredible . |
不可思议。 |
Incredible:adj.难以置信的,惊人的;
|
You browse through the site, you make your choice, you pay with the crypto-currency bitcoin , you enter an address -- preferably not your home address -- |
你在网站上任意浏览、选好商品、 用加密的比特币付款、 输入一个地址 -最好别用你家住址 - |
crypto-currency:密码货币;口令货币; bitcoin:比特币(电子货币的一种形式,是专为互联网交易而创造的货币); preferably:adv.较好;宁可,宁愿;更适宜;
|
and you wait for your product to arrive in the post, which it nearly always does. |
然后等着你的产品送到手上, 而且几乎一定会送到。 |
And the reason it does is not because of the clever encryption. |
一定会送到的原因不是这个聪明的加密系统。 |
That's important. |
这很重要。 |
Something far simpler than that. |
原因远比这个简单。 |
It's the user reviews . |
就是卖家评价。 |
reviews:n.综述; v.回顾;
|
(Laughter) |
(笑声) |
You see, every single vendor on these sites uses a pseudonym , naturally enough, but they keep the same pseudonym to build up a reputation. |
你们看,这些网站上的每个卖家 很自然地都使用假名, 但他们会一直使用这个假名以建立商誉。 |
vendor:n.卖主;小贩;[贸易]自动售货机; pseudonym:n.笔名;假名; naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地;
|
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want, the only way of trusting a vendor is if they have a good history of positive feedback from other users of the site. |
因为买家很容易随时改变忠诚度, 所以要信任卖家唯一的方法, 就是他们要拥有足够的其他网站使用者的历史正面评价。 |
allegiance:n.效忠,忠诚;忠贞; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
|
And this introduction of competition and choice does exactly what the economists would predict . |
而这带来的兢争和选择关系 完全符合经济学家的预测, |
competition:n.竞争;比赛,竞赛; predict:v.预报;预言;预告;
|
Prices tend to go down, product quality tends to go up, and the vendors are attentive , they're polite, they're consumer-centric, offering you all manner of special deals, one-offs , buy-one-get-one-frees, free delivery , to keep you happy. |
价格越来越低、产品品质越来越好, 卖家十分周到, 他们很有礼貌、以顾客为中心, 提供各种特别优惠、一次性大特价、 买一送一、免费运送等等 来维持你的满意度。 |
vendors:n.供应商,销售商(vendor的复数); attentive:adj.留意的,注意的; one-offs:n.一次性事物;adj.一次性的; delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送;
|
I spoke to Drugsheaven. |
我和《毒品天堂》交谈过一次, |
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana at a reasonable price. |
《毒品天堂》提供品质良好且稳定的大麻, 价格也很合理。 |
consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的; marijuana:n.大麻;大麻毒品; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的;
|
He had a very generous refund policy , detailed T's and C's, and good shipping times. |
他们有非常慷慨的退货政策、 详细的交易条款、 令人满意的运送时间。 |
generous:adj.慷慨的,大方的;宽宏大量的;有雅量的; refund:vi.退还;偿还,归还;n.退款;偿还,偿还额; policy:n.政策,方针;保险单;
|
'"Dear Drugsheaven," I wrote, via the internal emailing system that's also encrypted , of course. |
「亲爱的毒品天堂」我写给他们, 透过内部邮件系统,当然也经过加密。 |
internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; emailing:n.电子信函;vt.给…发电子邮件; encrypted:v.把…加密(或编码);(encrypt的过去式和过去分词)
|
'"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?" |
「我是新来的。不知道是否能只买 1克的大麻?」 |
Do you mind:你介意吗?;
|
A couple of hours later, I get a reply. |
几小时候,我收到了回覆。 |
They always reply. |
他们总会回覆。 |
'"Hi there, thanks for your email. |
「您好,谢谢您的来信。 |
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you." |
从少量开始购买是明智的做法。如果我是您,我也会这么做。」 |
(Laughter) |
(笑声) |
'"So no problem if you'd like to start with just one gram. |
「所以如果您想从 1克开始购买,完全没有问题。 |
I do hope we can do business together. |
我真心希望我们可以做成生意。 |
Best wishes, Drugsheaven." |
最诚摯的祝福,毒品天堂」 |
(Laughter) |
(笑声) |
I don't know why he had a posh English accent , but I assume he did. |
我不知道为何他要用英国上流社会口音,但我假设他有。 |
posh:adj.时髦的;漂亮的;奢侈的; accent:n.口音;重音;强调;特点;重音符号;v.强调;重读;带…口音讲话; assume:v.承担;假定;采取;呈现;
|
Now, this kind of consumer-centric attitude is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback that had been left on one of these sites over a three-month period, 95 percent of them were five out of five. |
这种以顾客为中心的态度, 就是为何当我浏览完大约12万则 三个月内留在某个网站上的用户回馈后, 发现有 95%的买家给了五星评等。 |
attitude:n.态度;看法;意见;姿势; reviewed:v.复习;评估;评论;检讨;(review的过去分词形式)
|
The customer, you see, is king. |
你看,顾客至上。 |
But what does that mean? |
但这代表什么? |
Well, on the one hand , that means there are more drugs, more available, more easily, to more people. |
嗯,一方面 这代表会有更多的毒品、更好取得、更容易送到 更多人手上。 |
on the one hand:一方面;
|
And by my reckoning , that is not a good thing. |
据我估算,这不会是件好事。 |
reckoning:n.计算;清算;算帐;v.计算;认为;指望(reckon的现在分词);
|
But, on the other hand , if you are going to take drugs, you have a reasonably good way of guaranteeing a certain level of purity and quality, which is incredibly important if you're taking drugs. |
但是,另一方面,如果你想吸毒, 你有一个合理的好通路 来确保有一定水平的纯度和品质, 这对你吸毒而言是非常重要的。 |
on the other hand:另一方面; reasonably:adv.合理地;相当地;适度地; guaranteeing:v.保证;担保;保障;使必然发生;(guarantee的现在分词) purity:n.[化学]纯度;纯洁;纯净;纯粹;
|
And you can do so from the comfort of your own home, without the risks associated with buying on the streets. |
而且你可以舒服地在家里这样操作, 而不是冒着上街购买毒品的种种风险。 |
associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式)
|
Now, as I said , you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace . |
所以,如我所说, 你必须要有创意、要够创新才能在市场上生存。 |
as I said:正如我所说的 innovative:adj.革新的,创新的; marketplace:n.市场;集市;
|
And the 20 or so sites that are currently in operation -- by the way , they don't always work, they're not always perfect; the site that I showed you was shut down 18 months ago, but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade. |
而现在营运中的大约20个网站中 - 顺带一提,他们不是一直都顺利运作,也非完美无缺; 像刚刚展示的网站已经在18个月前被关闭了, 但在那之前,它们早已完成了数十亿美元的交易。 |
currently:adv.当前;一般地; by the way:顺便说一下;
|
But these markets, because of the difficult conditions in which they are operating, the inhospitable conditions, are always innovating , always thinking of ways of getting smarter, more decentralized , harder to censor , and more customer-friendly . |
但这些商场, 因为必须在很严苛的情况下营运, 而且是对他们不利的情况, 所以他们必须一直创新、一直想出更聪明的办法、 让他们更加分散、更难察觉, 同时提供对顾客更便利的服务。 |
inhospitable:adj.荒凉的;冷淡的,不好客的;不适居留的; innovating:n.创新;v.革新(innovate的现在分词);创立; decentralized:adj.分散的; vt.使分散; censor:v.审查;删剪;n.审查员; customer-friendly:便利顾客的,贴近顾客的;
|
Let's take the payment system. |
就拿付费系统来说, |
payment:n.付款;支付;收款;款项;报答;
|
You don't pay with your credit card , of course -- that would lead directly back to you. |
你不会用信用卡付款, 这是当然-因为这样你会被追踪到。 |
credit card:n.[经]信用卡; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
|
So you use the crypto-currency bitcoin, which is easily exchanged for real-world currencies and gives quite a high degree of anonymity to its users. |
所以你会用加密过的比特币, 因为它很容易就可以换成真实货币, 也让使用者能保持高度的隐蔽性。 |
real-world:adj.现实生活的;工作的; currencies:n.货币;货币流通(currency的复数); anonymity:n.匿名;匿名者;无名之辈;
|
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw . |
但在这些网站营运初期,大家发现一个瑕疵。 |
at the beginning of:在…的开始; flaw:n.瑕疵,缺点; v.使生裂缝,使有裂纹; vi.生裂缝;
|
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin before they'd mailed the drugs out. |
某些不肖商家收了买家的比特币卷款潜逃, 而没有寄出他们的商品。 |
unscrupulous:adj.肆无忌惮的;寡廉鲜耻的;不讲道德的;
|
The community came up with a solution , called multi-signature escrow payments . |
所以这群人想出了一个办法,称为「多重签章第三方托管付费系统」 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; escrow:n.由第三者保存附带条件委付盖印的契约; vt.把…暂交第三者保管以待条件实现; payments:n.付款;支付;收款;款项;报答;(payment的复数)
|
So on purchasing my item, |
所以当我要买东西时, |
purchasing:n.购买;采购;v.买;购买;采购;(purchase的现在分词)
|
I would send my bitcoin to a neutral , secure third digital wallet. |
我会将我的比特币 付给一个中立的、安全的第三方数位钱包, |
neutral:n.中立国; adj.中立的; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
The vendor, who would see that I'd sent it, would be confident that they could then send the product to me, and then when I received it, at least two of the three people engaged in the transaction -- vendor, buyer, site administrator -- would have to sign the transaction off with a unique digital signature , and then the money would be transferred . |
卖家看到我的付款后, 就会知道可以放心地将产品寄给我, 然后我收到产品之后, 在三个介入交易的人之中 - 也就是卖家、买家、网站管理人 - 至少要有两人签核这笔交易, 用一种特别的数位签章, 然后钱才会被转出去。 |
confident:adj.自信的;确信的; engaged in:从事于;忙于; transaction:n.处理;业务;办理; administrator:n.管理人;行政官; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; digital signature:n.数字签名; transferred:v.(使)转移,搬迁;(使)调动;(transfer的过去分词和过去式)
|
Brilliant! |
聪明! |
Elegant . |
优雅。 |
Elegant:adj.高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的;
|
It works. |
相当有用。 |
But then they realized there was a problem with bitcoin, because every bitcoin transaction is actually recorded publicly in a public ledger . |
但随后他们发现比特币有个问题, 因为比特币的每笔交易 其实都会被公开地被记在总帐上, |
ledger:n.总帐,分户总帐;[会计]分类帐;帐簿;底帐;(手脚架上的)横木;
|
So if you're clever, you can try and work out who's behind them. |
如果你够聪明,就能试着找出这些交易背后的人是谁。 |
So they came up with a tumbling service. |
所以他们想出了一个「翻搅」服务。 |
tumbling:v.(使)跌倒;倒塌;(价格或数量)暴跌;(tumble的现在分词)
|
Hundreds of people send their bitcoin into one address, they're tumbled and jumbled up, and then the right amount is sent on to the right recipients , but they're different bitcoins: micro-laundering systems. |
几百人将他们的比特币寄到一个位址, 经过翻搅和混杂, 再将正确的金额寄回给正确的接收者, 而它们已经变成不同的比特币: 微型的洗钱系统。 |
tumbled:adj.翻滚,滚磨(表面光滑或稍微粗糙,边角光滑且呈破碎状); v.翻到,滚动(tumble的过去分词); jumbled:adj.乱七八糟的;vt.搞乱(jumble的过去分词); recipients:n.收件人(recipient的复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
It's incredible. |
不可思议。 |
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets? |
想知道黑暗网路上毒品的市场趋势吗? |
trending:n.[统计]趋势;v.伸向;趋向;(trend的现在分词)
|
Check Grams, the search engine . |
上Grams看看,一个搜寻引擎。 |
search engine:n.(计算机)搜索引擎;
|
You can even buy some advertising space. |
你甚至可以在这里买些广告空间。 |
advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing? |
你是个关怀毒品市场的、有道义的消费者吗? |
ethical:adj.伦理的;道德的;凭处方出售的;n.处方药; consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者;
|
Yeah. |
是。 |
One vendor will offer you fair trade organic cocaine. |
那么有个卖家可以提供你公平贸易的有机古柯碱。 |
organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That's not being sourced from Colombian druglords, but Guatemalan farmers. |
产品来源不是哥伦比亚的毒枭, 而是瓜地马拉的农夫。 |
sourced:adj.有来源的; v.发起; Colombian:adj.哥伦比亚的;n.哥伦比亚人;
|
They even promised to reinvest 20 percent of any profits into local education programs. |
他们甚至保证会将20%的利润 投资在当地的教育方案上。 |
reinvest:vt.再投资于;再授给;vi.再投资; profits:n.利润; v.获益; (profit的第三人称单数和复数)
|
(Laughter) |
(笑声) |
There's even a mystery shopper . |
甚至还有神秘客。 |
mystery shopper:n.神秘顾客(受雇假扮成顾客去了解服务质量等的人);
|
Now, whatever you think about the morality of these sites -- and I submit that it's not actually an easy question -- the creation of functioning, competitive , anonymous markets, where nobody knows who anybody else is, |
现在,无论你对这些网站的道德问题有何想法 - 而我承认这不是个简单的问题 - 建置这种可运作、有竞争力又匿名的市场, 而且没有人知道任何其他人的身分, |
morality:n.道德;品行,美德; submit:vt.使服从;主张;呈递;vi.提交;服从; creation:n.创造,创作;创作物,产物; competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的;
|
constantly at risk of being shut down by the authorities , is a staggering achievement, a phenomenal achievement. |
还有随时被关闭的风险, 都是种难以置信的成就, 一种非凡的成就。 |
constantly:adv.不断地;时常地; authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数) staggering:adj.惊人的; v.蹒跚; (stagger的现在分词) phenomenal:adj.现象的;显著的;异常的;能知觉的;惊人的,非凡的;
|
And it's that kind of innovation that's why those on the fringes are often the harbingers of what is to come. |
而像这样的创新 就是为什么那些在边缘的人 往往预告了接下来要发生的事。 |
harbingers:预兆;
|
It's easy to forget that because of its short life, the Internet has actually changed many times over the last 30 years or so. |
由于它的出现时间不长,我们很容易忘记 网际网路在过去30年左右其实已经有过多次改变。 |
It started in the '70s as a military project, morphed in the 1980s to an academic network, co-opted by commercial companies in the '90s, and then invaded by all of us via social media in the noughties , but I think it's going to change again. |
在70年代,它从一个军方计划开始, 80年代变成学术网路, 90年代则是和商業公司合作经营, 然后2000年后开始被我们的社交网路入侵, 但我认为它还会再次改变。 |
military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; morphed:在屏幕上变换图像(morph的过去式和过去分词); academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者; co-opted:v.增选(某人)为委员;拉拢;笼络;(co-opt的过去分词和过去式) invaded:v.入侵;拥入;遍布(invade的过去分词);adj.被侵入的; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; noughties:21世纪头十年(即从2000年到2009年的十年);
|
And I think things like the dark net markets -- creative, secure, difficult to censor -- |
而我认为像黑暗网路市场这样的东西 - 有创意、保密性高、难以察觉 - |
I think that's the future. |
我认为这就是网路的未来。 |
And the reason it's the future is because we're all worried about our privacy . |
其中的原因是, 我们都很担心隐私问题。 |
privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处;
|
Surveys consistently show concerns about privacy. |
许多调查不断显示出我们对隐私的担忧。 |
Surveys:n.调查(survey的复数); consistently:adv.一贯地;一致地;坚实地; concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
|
The more time we spend online, the more we worry about them, and those surveys show our worries are growing. |
我们花在线上的时间越多,就越担心这些问题, 而调查显示这些担忧正在增加。 |
We're worried about what happens to our data. |
我们担心个资会怎么被利用。 |
We're worried about who might be watching us. |
我们担心不知道谁在监视我们。 |
Since the revelations from Edward Snowden , there's been a huge increase in the number of people using various privacy-enhancing tools. |
因为爱德华.史诺登的爆料, 现在有远比以前更多的人 正在使用各种加强隐私的工具。 |
revelations:n.被暴露的真相;披露;揭露;(revelation的复数) Snowden:n.斯诺登(姓氏);
|
There are now between two and three million daily users of the Tor browser, the majority of which use is perfectly legitimate , sometimes even mundane . |
现在大约有两百到三百万的日常用户 正在使用Tor浏览器, 其中大部分是完全合法的用途, 有时甚至只是一般浏览。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); mundane:adj.世俗的,平凡的;世界的,宇宙的;
|
And there are hundreds of activists around the world working on techniques and tools to keep you private online -- default encrypted messaging services. |
而全世界现在有数以百计的团体 正致力于制作让你保有网路隐私的技术和工具 - 预设加密讯息服务。 |
techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数) default:n.违约;拖欠;缺席;缺陷;v.违约;拖欠;缺乏;不履行;
|
Ethereum, which is a project which tries to link up the connected but unused hard drives of millions of computers around the world, to create a sort of distributed Internet that no one really controls. |
Ethereum,一个试图连接 全世界数百万台电脑里有联网但未使用的硬碟的计划, 用以创造一种分散式、没人能真正控制的网路。 |
unused:adj.不用的;从未用过的; distributed:adj.分布的;分散的;v.分发;分配;使分布(distribute的过去分词和过去式)
|
Now, we've had distributed computing before, of course. |
当然,我们过去也有分散式运算系统, |
computing:n.计算;计算机技术;信息处理技术;v.计算;求出;(compute的现在分词)
|
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life. |
我们用它来做许多事情,从Skype到探索外星生命。 |
Skype:n.网络电话(一个网络语音沟通工具); extraterrestrial:adj.地球外的;n.天外来客;
|
But you add distributed computing and powerful encryption -- that's very, very hard to censor and control. |
但如果你将分散式运算系统和强大的加密系统结合 - 它会非常非常难以察觉和控制。 |
Another called MaidSafe works on similar principles . |
另一个系统MaidSafe,也用类似的原理在运作。 |
principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数)
|
Another called Twister , and so on and so on. |
另一个系统Twister亦同,诸如此类。 |
Twister:n.缠绕者;不可靠的人;难题;旋转球;饶口令;
|
And here's the thing -- the more of us join, the more interesting those sites become, and then the more of us join, and so on. |
而事情是这样的 - 我们之中越多人加入, 这些网站就变得越有趣, 然后就会有更多人加入,以此类推。 |
And I think that's what's going to happen. |
而我认为这就是会发生的事情。 |
In fact, it's already happening. |
事实上,它已经在发生了。 |
The dark net is no longer a den for dealers and a hideout for whistle-blowers . |
黑暗网路不再是毒贩的密室 或是需要揭发举报的罪犯巢穴。 |
hideout:n.隐匿处; whistle-blowers:n.弊端揭发人;告密者(whistle-blower的复数);
|
It's already going mainstream . |
它已经渐渐成为主流。 |
mainstream:n.主流;
|
Just recently , the musician Aphex Twin released his album as a dark net site. |
就在最近,音乐家艾费克斯双胞胎(Aphex Twin) |
recently:adv.最近;新近; released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
|
Facebook has started a dark net site. |
Facebook也开始架设黑暗网路的网站。 |
A group of London architects have opened a dark net site for people worried about regeneration projects. |
伦敦一群建筑师已经在黑暗网路上架设网站, 吸引担心再生空间计划的人们。 |
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); regeneration:n.[生物][化学][物]再生,重生;重建;
|
Yes, the dark net is going mainstream, and I predict that fairly soon, every social media company, every major news outlet , and therefore most of you in this audience, will be using the dark net, too. |
是的,黑暗网路正在走向主流, 而我预测不久后,每间社群网站公司, 每间主要新闻媒体, 连带影响大部分在座各位听众, 也会开始使用黑暗网路。 |
outlet:n.出口;(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;
|
So the Internet is about to get more interesting, more exciting, more innovative, more terrible, more destructive . |
所以网路即将变得更有趣、 更令人兴奋、更加创新、 更加可怕、 也更具破坏力。 |
is about to:眼看就要;即将;正要;行将; destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的;
|
That's good news if you care about liberty . |
如果你在乎自主权,这是个好消息。 |
liberty:n.自由;许可;冒失;
|
It's good news if you care about freedom. |
如果你在乎自由,这是个好消息。 |
It's good news if you care about democracy . |
如果你在乎民主,这是个好消息。 |
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
|
It's also good news if you want to browse for illegal pornography and if you want to buy and sell drugs with impunity . |
同时,如果你想要浏览非法色情网站 或进行毒品买卖且全身而退,这也是个好消息。 |
impunity:n.不受惩罚;无患;[法]免罚;
|
Neither entirely dark, nor entirely light. |
所以网路既不会完全黑暗,也不会完全光明。 |
It's not one side or the other that's going to win out, but both. |
不会有哪一方赢过另一方,而是双方共存。 |
Thank you very much, indeed. |
非常感谢各位。 |
(Applause) |
|