返回首页

JamesForbes_2009P-_餐桌上的同情心_

Compassion . 同情心。
Compassion:n.同情;怜悯;
What does it look like? 同情心看起来是什么样的?
Come with me to 915 South Bloodworth street in Raleigh, North Carolina , where I grew up. 跟我一起来到北卡罗莱纳州 的南布拉德沃斯大街上,我成长的地方。
Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部);
If you come in you will see us, evening time, at table set for ten, but not always all seats filled. 如果你进来,你会在晚上看到我们, 十个人围成一桌,但并不是每个位子上都有人。
At the point when dinner is ready to be served, since mom had eight kids, sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were. 晚餐准备好的时候, 因为妈妈有八个孩子, 有时她说她分不清谁是谁,都在哪儿。
Before we could eat, she would ask, "Are all the children in?" 但我们吃饭之前,她会问, “所有的孩子们都在吗?”
And if someone happened to be missing, we would have to, we say, fix a plate for that person, put it in the oven , then we could say grace , and we could eat. 如果有人偶尔不在, 我们就会说,留一个盘子给他,放到烤箱里。 接着我们感恩祷告,然后开吃。
oven:n.炉,灶;烤炉,烤箱; grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
Also, while we were at the table, there was a ritual in our family, when something significant had happened for any one of us, whether mom had just been elected as the president of the PTA, 所以,当大家坐在桌子前面的时候, 这是我们家的一个仪式, 当任何人身上发生意义重大的事情时, 比如当妈妈被选举为家长教师会(PTA)的主席的时候,
ritual:n.仪式;惯例;礼制;adj.仪式的;例行的;礼节性的; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination , or whether someone had won the jabberwocky contest for talent, the ritual at the family was, once the announcement is made, 或者当爸爸得到一份我们大学的教会的工作时。 或者有谁赢得口才比赛的时候, 我们家庭的传统仪式就是,在宣布完之后,
assignment:n.分配:(分派的)工作,任务: denomination:n.面额;名称;教派; jabberwocky:n.无意义的话;无聊;
we must take five, ten minutes to do what we call make over that person, that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way, for when one is honored, all are honored. 我们必须花五到十分钟时间来跟那个人总结一下, 就是,认认真真的表扬一下那个获得荣誉的人, 就是一个人光荣,所有人都光荣。
make over:转让;移交;修改; make a fuss over:对…大惊小怪;
Also, we had to make a report on our extended visited members, that is, extended members of the family, sick and elderly shut in. 同样,我们还必须向我们的家族的客人报告一下。 那就是,家庭的扩展成员, 那些无法外出的病人和年长的人。
extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词) elderly:adj.上了年纪的;过了中年的;稍老的;
My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter who lived on East Street, 我的任务是,至少一周一次去拜访东街的 拉斯特大妈,
Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue , 以及布莱索大道的威廉森大妈,
Avenue:n.途径;(城镇的)大街;林荫道(尤指通往大住宅者);选择;
Mother Lathers who lived on Oberlin Road. 还有欧柏林路的拉舒大妈。
Lathers:n.肥皂泡;激动;vt.涂以肥皂泡;使紧张;狠狠地打;vi.起泡沫;
Why? Because they were old and infirm . 为什么?因为他们年迈体弱。
infirm:adj.衰弱的;意志薄弱的;不坚固的;
And we needed to go by to see if they needed anything. 所以我们需要过去看看他们是不是需要任何东西。
For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another. 妈妈说过:“成为一个家庭,就是要关心和分享,并且去照顾别人。
look out for:当心,提防
They are our family." 他们也是我们家庭的成员.”
And, of course, sometimes there was a bonus for going. 当然,偶尔也会有奖励。
They would offer sweets or money. 他们会准备一些糖果和零花钱。
Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them, you must always say, 'Nothing.' 妈妈说“如果他们问你买东西花了多少钱, 你必须说,*不要钱*
And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'" 如果他们坚持你就说,‘不管怎样你随便给一点’”
This was the nature of being at that table. 这是我们饭桌上的人的天性。
In fact, she indicated that if we would do that, not only would we have the joy of receiving the gratitude from the members of the extended family , but she said, "Even God will smile, and when God smiles, there is peace, and justice , and joy." 事实上,她表现出了,如果我们那样去做, 不只是我们会有收到扩展成员 的感激的喜悦, 她还说,“上帝也会微笑,并且上帝微笑的时候, 世间就充满了和平,公正和喜悦。”
indicated:v.表明;显示;象征;暗示;示意;(indicate的过去分词和过去式) gratitude:n.感谢(的心情);感激; extended family:n.家族; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
So, at the table at 915, I learned something about compassion. 所以,在915的饭桌上,我学到了关于同情心很多东西。
Of course, it was a minister's family, so we had to add God into it. 当然,这是一个牧师的家庭, 所以我们必须把上帝也算进去。
And so, I came to think that mama eternal , mama eternal , is always wondering: Are all the children in? 因此,我一直在想永恒的妈妈 一直在问:“所有的孩子都在吗?”
eternal:adj.永恒的;不朽的;
And if we had been faithful in caring and sharing, we had the sense that justice and peace would have a chance in the world. 并且,如果我们坚持关心和分享, 我们就坚信这个世界上公正和和平终会实现。
faithful:n.信徒;adj.忠于;忠实的;正确的;忠贞的;
Now, it was not always wonderful at that table. 现在,那个饭桌并不总是美好的。
Let me explain a point at which we did not rise to the occasion . 我来解释一下我们为什么不能应付自如。
rise to the occasion:应付自如;
It was Christmas, and at our family, oh what a morning. 那是圣诞节,在我们家的一个早晨,
Christmas morning, where we open up our gifts, where we have special prayers, and where we get to the old upright piano , and we would sing carols . It was a very intimate moment. 圣诞节的早晨,我们打开我们的礼物, 我们有特殊祈祷的地方,我们到了老的立式钢琴的地方, 并且我们唱着颂歌。那是一个非常亲密的时刻。
upright piano:n.立式钢琴; carols:n.颂歌;欢乐的歌(carol的复数);v.欢唱(carol的三单形式); intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing, and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed, except that daddy messed it up. 事实上,你可以从树上下来,拿到礼物并且准备唱颂歌, 然后甚至不用洗澡或者打扮好就可以吃早餐, 但爸爸却把一切搞砸了。
messed:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺(mess的过去分词和过去式)
There was a member of his staff who did not have any place on that particular Christmas to celebrate. 因为他的一名同事没有地方去 在这个特殊的圣诞节。
And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration. 然后爸爸带着他同事爱尔德(Elder Revels)来参加家庭庆祝。
Revels:狂欢;
We thought he must be out of his mind. 我们认为他一定是疯了。
This is our time. This is intimate time. 这是属于我们的时刻。这是个亲密的时刻。
This is when we can just be who we are, and now we have this stuffy brother, with his shirt and tie on, while we are still in our pjs. 这是我们可以做我们真正的自己, 但是现在我们有了这个让人郁闷的哥们儿, 在我们仍然穿着睡衣的时候他却穿着西装和领带。
stuffy:adj.闷热的;古板的;不通气的;
Why would daddy bring Elder Revels? 为什么爸爸要来爱尔德过来?
Any other time, but not to the Christmas celebration. 只要不是圣诞节,别的任何时候都行。
And mom overheard us as said, "Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration, it is that this is a time where you extend the circle of love. 妈妈无意中听到我们的话, “你们知道吗?如果你真的理解庆祝的真正意义, 庆祝是你真正延伸你的爱的时刻。
overheard:v.无意中听到;偷听;(overhear的过去分词)
That's what the celebration is all about. 这就是庆祝的真正意义。
It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community ." 庆祝是制造空间,是在一个相亲相爱的家庭里分享生命的乐趣。”
enjoyment:n.享受;乐趣;享有; beloved:adj.心爱的;挚爱的;n.心爱的人;亲爱的教友; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
So, we sucked up. 於是,我们忍过去了。
sucked:v.吸,吮;吸收;吞没;(suck的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
But growing up at 915, compassion was not a word to be debated , it was a sensibility to how we are together. 但在915长大,同情心并不是个用来辩论的词汇, 它是一种我们如何患难于共的情感。
debated:v.讨论,辩论;思考;盘算;(debate的过去分词和过去式) sensibility:n.感情;感受能力;鉴赏力;
We are sisters and brothers united together. 我们兄弟姐妹们心心相连。
united:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life. 就像是西雅图酋长所说“我们并不是在织生命的这张大网。
Seattle:n.西雅图(美国一港市); spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向;
We're all strands in it. 我们只是在里面丝缕的。
strands:n.线; v.搁浅;
And whatever we do to the web, we do to ourselves." 所以不管我们对这张网做什么,我们是对我们自己做的。”
Now that's compassion. 这就是同情心。
So, let me tell you, I kind of look at the world this way. 所以,我告诉你,我是这么来看这个世界的。
I see pictures, and something says, "Now, that's compassion." 我看图片,然后有些人说,“看,那是同情心。”
A harvested field of grain with some grain in the corners reminding me of the Hebrew tradition that you may indeed harvest, but you must always leave some on the edges just in case there's someone who has not had the share necessary for good nurture . 一块收割完的谷田,一些谷物在角落里堆着 提醒着我犹太人的传统 你也许确实收割了, 但你必须一直留点别的东西在边上 留给那些没有得到足够的 养育的人。
grain:n.粮食; v.把…作成细粒; reminding:v.提醒;使想起;(remind的现在分词) Hebrew:n.希伯来人,犹太人;希伯来语;adj.希伯来语的;希伯来人的; just in case:以防万一;作为准备; nurture:v.养育;培养;养护;支持;
Talk about a picture of compassion. 谈及同情心的一张图。
I see -- always, it stirs my heart -- a picture of Dr. Martin Luther King Jr. 我看到一直震撼我心的 马丁路德.金博士的一张照片。
stirs:n.搅拌;轰动;vt.搅拌;激起;惹起;vi.搅动;传播;走动;
walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel and maybe Thich Nhat Hanh, and some of the other saints assembled , walking across the bridge and going into Selma. 跟安迪和拉比(Andy Young 和Rabbi Heschel)手挽手往前走 也许是一行禅师(Thich Nhat Hanh)和其它的圣徒, 向前走过桥然后去塞尔玛(Selma)。
arm in arm:臂挽臂;携手; Rabbi:n.拉比(犹太人的学者);法师;犹太教律法专家;先生; saints:n.圣徒(saint的复数); v.把…尊为圣人; assembled:v.聚集;集合;收集;装配;组装;(assemble的过去分词和过去式)
Just a photograph. 只是一张照片。
Arm in arm for struggle. 手挽手的奋斗。
Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters without the accidents of our birth or our ethnicity robbing us of a sense of unity of being. 即使没有血缘和宗教关系,为了一个共同的希望患难与共 能成为兄弟姐妹。 改变了我们的统一感。
ethnicity:n.种族划分;
So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture. 现在,还有另外一张照片。我真的喜欢这张照片。
When Dr. Martin Luther King Jr. was assassinated , that day, everybody in my community was upset . 当马丁路德.金博士被暗杀后, 那天,我们社区里所有人都很伤心。
assassinated:v.(尤为政治目的)暗杀,行刺(assassinate的过去分词和过去式) upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
You heard about riots all across the land. 你会听到国家到处都有暴乱。
riots:n.暴动(riot的复数);v.骚乱(riot的第三人称单数形式);闹事;
Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis . 鲍勃肯尼迪从印第安纳波利斯带来一个内城消息。
Bobby:警察 inner city:n.(居民拥挤,住屋破旧的)市中心平民区;adj.市中心的; Indianapolis:n.印第安纳波利斯(美国印第安纳州首府);
This is the picture. They said, "It's going to be too volatile for you to go." 这就是那张图。他们说, “它将会变的太动荡不定,你不能去。”
volatile:adj.[化学]挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反覆无常的;n.挥发物;有翅的动物;
He insisted, "I must go." 他坚持“我必须去。”
So, sitting on a flatbed truck, the elders of the community, and Bobby stands up and says to the people, "I have bad news for you. 所以,坐在卡车上, 社区里的老者, 然后鲍勃站起来告诉人们, “我有一个坏消息告诉你们。
flatbed:n.有平台可装货的卡车;adj.平台的,平板的;
Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated, and I know that you are angry, and I know that you would almost wish to have the opportunity to enter now into activities of revenge , but," 有些人也许还没听说当马丁路德.金博士被暗杀了, 我理解你们很生气, 并且我理解你们希望现在就有机会 去参与报仇的运动,但是”
revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪;
he said, "what I really want you to know, is that I know how you feel. 他说,“我希望你们知道,我理解你们的感觉。
Because I had someone dear to me snatched away. 因为我的亲人被死神带走了。
snatched:v.一把抓起;一下夺过;夺去;抢走;偷窃;(snatch的过去分词和过去式)
I know how you feel." 我理解你们的感受。”
And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did. 然后他说,“我希望你们有力量去做我所做的,
I allowed my anger, my bitterness , my grief to simmer a while, and then I made up my mind that I was going to make a different world, and we can do that together." 我允许我的愤怒,辛酸,我的悲伤慢慢燃烧, 然后我立志要去一个崭新的世界, 并且我们可以一起达到。“
bitterness:n.苦味;苦难;怨恨; grief:n.悲痛;忧伤;不幸; simmer:vi.炖;内心充满;即将爆发;vt.炖;n.炖;即将沸腾的状态;即将发作;
That's a picture. Compassion? I think I see it. 这是一个图片。 同情心?我觉得我看到它了。
I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor , and he invited representatives of faith traditions from all around the world. 我看到它是在我是牧师的时候达赖喇嘛到河滨教堂 他从全世界邀请了信仰的代表。
Dalai Lama:n.达赖喇嘛(西藏佛教领袖,从前为西藏统治者); Riverside:n.河边;河畔;adj.河畔的; pastor:n.(尤指非英国国教的)牧师; representatives:n.代表;众议院(representative的复数形式);
He asked them to give a message, and they each read in their own language a central affirmation , and that was some version of the golden rule . 他请他们传递一个信息, 然后他们每个人都用自己的语言去理解, 那是另外版本的黄金法则。
affirmation:n.主张,肯定;断言; golden rule:n.成功之重要原则;指导原则;
'"As you would that others would do unto you, do also unto them." “你如何对待他人,也将如何对待自己, 像对待自己一样对待别人。”
unto:prep.到,直到;向(等于to);
12 in their ecclesiastical or cultural or tribal attire affirming one message. 12个身着喇嘛服装或者民族服装的人 重申着同一个信息。
ecclesiastical:adj.教会的;牧师的;神职的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; tribal:adj.部落的;部族的;n.(尤指南亚的)部落成员; attire:n.服装;盛装;vt.打扮;使穿衣; affirming:v.肯定属实;申明;断言(affirm的现在分词)
We are so connected, that we must treat each other as if an action toward you is an action toward myself. 我们连接如此紧密,我们必须像所有的行为都 对待自己一样去对待大家。
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣;
One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church. 还有一个图片是我正在思考关于河滨教堂的时候。
stinking:adj.发恶臭的; v.散发出恶臭;
9/11. Last night at chagrin fall, a newspaper man and a television guy said, that evening, when a service was held at the Riverside Church, we carried it on our station in this city. 9/11。 昨晚正懊恼的时候, 一个报摊小贩和一个电视男的对话, 那天晚上,当公共的服务在河滨教堂上的时候, 我们继续在我们城市里的车站。
chagrin:n.懊恼;委屈;气愤;vt.使…懊恼;
'"It was," he said, "One of the most powerful moments of life together." “那是”他说,“历史上生命连接最为紧密的时刻之一。”
We were all suffering, but you invited representatives of all of the traditions to come, and you invited them. 我们都在经受苦难, 但你邀请所有传统的代表来参加, 你邀请他们。
find out what it is in your tradition that tells us what to do when we have been humiliated , when we have been despised and rejected . 来找出,什么是你的传统 告诉我们当我们被侮辱的时候要去做什么, 当我们被鄙视和拒绝的时候我们要做什么。
humiliated:v.羞辱;使丧失尊严;(humiliate的过去分词和过去式) despised:v.鄙视;蔑视;看不起;(despise的过去分词和过去式) rejected:adj.被拒的;不合格的;v.拒绝,驳回;(reject的过去式和过去分词)
And they all spoke out of their own tradition a word about the healing power of solidarity , one with the other. 然后他们会用他们自己的传统 关于治疗团结一致的力量,一个接一个。
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词) solidarity:n.团结,团结一致;
Well now I developed a sense of compassion sort of as second nature , but I became a preacher . 好,现在我发现同情心是一种第二天性, 但我变成了一个讲道士。
second nature:n.第二天性;习性; preacher:n.牧师;传教士;鼓吹者;
Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff, but I got to do it too. 现在,作为一个讲道士,我的工作就是布道和说教, 但我就应该做这个。
Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks, "Some people preach the Gospel . 或者,就像是哈莱姆神父告诉人们的一样, “一些人说教福音书。
Divine:adj.神圣的;非凡的;天赐的;极好的;v.占卜;预言;用占卜勘探;n.牧师;神学家; Harlem:n.黑人住宅区(纽约的); Gospel:n.真理;信条;adj.传播福音的;福音赞美诗的;
I have to tangibilitate the Gospel." 我必须说出福音书的真实性。”
So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion? 所以,真正的问题是: 你怎么说同情心的真实性?
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
How do you make it real? 你怎么让它变成现实?
My faith has constantly lifted up the ideal, and challenged me when I fell beneath it. 我的信条不断的升华成理想, 并且一旦我落后就不断挑战我。
constantly:adv.不断地;时常地; beneath:prep.在…之下;adv.在下方;
In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions, everybody around the world who knows the story of the good samaritan . 在我的传统里,我们要为其它的传统送一个礼物 , 世界上每一个人都知道善人的故事。
good samaritan:厚道的外人;好撒玛利亚人;仁慈心善的人;好撒马利亚人;
Many people think of it primarily in terms of charity , random acts of kindness. 许多人认为首当其冲的应该是慈善, 随机的善行。
primarily:adv.首先;主要地,根本上; charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
But for those who really study that text a little more thoroughly , you will discover that a question has been raised that leads to this parable . 但对于这些真正研究或者更理解的人来说, 你会发现一个问题慢慢浮现上来, 导致了这个寓意。
thoroughly:adv.彻底地,完全地; parable:n.寓言,比喻;隐晦或谜般的格言;
The question was: What is the greatest commandment ? 这个问题是:“什么才是最伟大的戒律?”
commandment:n.戒律;法令;
And, according to Jesus , the word comes forth, "You must love yourself, you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul, and your neighbor as yourself." 根据耶稣,这个词汇出来了, “你必须爱自己, 你必须像爱你自己一样全心全意爱你的主你的上帝, 以及你的邻居。”
according to:根据,据说; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督: Lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
And then the person asked, "Well, what do you mean, neighbor?" 然后人们问道,“那么,你是指什么,邻居?”
And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves, and how religious authorities went the other way, and how their supporters in the congregation went the other way, but an unsuspecting , despised person came along, saw the man in need, provided oil and wine for his wounds , put him on his own transportation , and took him to the inn and asked the innkeeper , "Take care of him." 然后他讲了一个男人落到贼窝的故事来回答这个问题, 以及宗教的掌权者是如何通向另一条路, 还有他们的支持者是如何聚在一起通向另一条路的, 但没有料想到,被歧视的人一起, 看到有需要帮助的人, 提供了油和酒来治疗他的伤口, 把他送上自己的交通工具, 然后送他到旅馆 并且告诉侍应生,“好好照顾他。”
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数) supporters:n.拥护者;(运动队的)支持者;(supporter的复数) congregation:n.集会;集合;圣会; unsuspecting:adj.不怀疑的;未猜想到…的; provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) wounds:n.(身体上的)伤,伤口; v.使(身体)受伤; (wound的第三人称单数和复数) transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; innkeeper:n.客栈老板;旅馆主人;
And he said, "Here, this is the initial investment , but if needs continue, make sure that you provide them. 然后说,“这只是刚开始的投入, 如果他还需要帮助,你要确保帮助他
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; investment:n.投资;投入;封锁;
And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return." 不管他需要什么,等我回来我会把钱给你。”
This always seemed to me to be a deepening of the sense of what it means to be a good samaritan. 这对于我来说,有意成为 一个善人的意识在不断加深。
deepening:n.加深,延深;向下侵蚀;v.使深化;加深(deepen的现在分词);
A good samaritan is not simply one whose heart is touched, in an immediate act of care and charity, but one who provides a system of sustained care -- I like that -- a system of sustained care in the inn, take care. 一个大善人不是仅仅简单的容易感动, 仅仅一个直接的关心和慈善, 而是一个提供一系列的可持续的关心 --如我所说的那样 在旅馆里的一个可以持续的关心和照顾。
sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式)
I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system and a commitment to do whatever is necessary, that all God's children would have their needs cared for, 我想也许有一次当圣经论及医疗系统 以及承诺要做的必须的事情, 所有的上帝的孩子都需要被照顾,
Bible:n.有权威的书; healthcare:n.医疗保健;健康护理,健康服务;卫生保健; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health, are all the children in?" And we could say yes. 因此当永恒的妈妈问及,“关于健康, 所有的孩子都在吗?” 然后我们可以回答是的。
Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion. 一个去证明同情心的真实性的人是多么快乐啊。
seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
I recall that my work as a pastor has always involved caring for their spiritual needs, being concerned for housing, for healthcare, for the prisoners, for the infirm, for children, 我回想我作为一个牧师的时候 总是牵涉到关注他们的灵魂所需, 关注他们的房子,医疗, 犯人,年迈体弱的老人,儿童,
recall:v.记起;回想起;使想到;勾起;召回;n.记忆力;记性;回归请求;回收令; involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; concerned for:关心;
even the foster care children for whom no one maybe can even keep a record where they started off, where they are going. 甚至是收养和照顾那些甚至没有出生记录 和任何资料的儿童。
foster:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等);adj.收养的,养育的;
To be a pastor is to care for these individual needs. 作为一个牧师就是要关心这些个人之所需。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
But now, to be a good samaritan, and I always say, and to be a good American, for me, is not simply to congratulate myself for the individual acts of care, compassion takes on a corporate dynamic . 但是现在,作为一个大善人,我总是说 并且做为一个善良的美国人,对于我来说, 不是简单的恭喜我自己对于个人的关心行为, 同情心呈现出一种全体的动态。
corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; dynamic:n.动力; adj.充满活力的;
I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street, must be done around tables and rituals of faith until we become that family, that family together, that understands the nature of our unity. 我坚信我们在布拉德大街围绕着饭桌所做的一切, 必须在在饭桌上完成的事情以及信条的仪式 直到我们变成了一个大家庭,在一起的大家庭, 理解我们统一的自然天性。
We are one people together. 我们一起变成了一个人。
So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history we would decide to establish this charter of compassion. 所以,让我来给你解释我对同情心的认识, 并且为什么我认为同情心在历史上的这一时刻那么重要 我们会决定建立起同情心的新篇章。
establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; charter:n.章程; v.包租(飞机、船等);
The reason it's important is because this is a very special time in history. 它如此重要是因为这是历史的一个非常特殊的时刻。
It is the time which, biblically , we would speak of it as the day, or the year, of God's favor. 这个时刻是圣经里我们所说的 上帝恩惠的那一天,或那一年。
biblically:跟圣经相关;
This is a season of grace. 这是一个感恩的季节。
Unusual things are beginning to happen. 不寻常的东西已经开始发生。
Please pardon me, as a black man, for celebrating, that the election of Obama was an unusual sign of the fact that it is a year of favor, and yet, there is so much more that needs to be done. 请允许我再说一遍,作为一个黑人,为了庆祝 奥巴马的当选就是一个不寻常的迹象 今年是上帝恩惠的一年, 而且,还有这么多的东西需要被完成。
We need to bring health and food and education and respect for all God's citizens, all God's children, remembering mama eternal. 我们需要带来健康,食物和教育 以及对上帝子民的尊重,所有上帝的孩子们, 记住永恒的妈妈。
Now, let me close my comments by telling you that whenever I feel something very deeply, it usually takes the form of verse . 现在,让我再告诉一件事来结束我的讲话, 无论何时我感触很深的时候, 它通常带着诗歌的形式。
verse:n.诗,诗篇;韵文;诗节;vi.作诗;vt.使熟练,使精通;
And so I want to close with a little song. 所以我想以一首歌来结尾。
I close with this song -- it's a children's song -- because we are all children at the table of mama eternal. 以这首儿歌来结尾。 我们在永恒的妈妈的餐桌上的时候,我们都是孩子。
And if mama eternal has taught us correctly, this song will make sense , not only to those of us who are a part of this gathering, but to all who sign the charter for compassion. 如果永恒的妈妈教导我们的是正确的话, 这首哥就一定有意义,不只是我们聚会的一部分, 而是整个同情心新篇章的迹象。
make sense:有意义;讲得通;言之有理;
And this is why we do it. 这就是我们为什么去做。
The song says, ? "I made heaven so happy today, ? 这首哥是?今天我使天堂如此开心?
? Receiving God's love and giving it away ? ?我收到了上帝的爱并传递给别人?
? When I looked up, heaven smiled at me ? ?当我提着看,天堂正朝我微笑?
? Now, I'm so happy. Can't you see? ? ?现在我如此开心,你看不到吗??
? I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ? ?我很开心。看看我,我很开心,你看不到吗??
? Sharing makes me happy, makes heaven happy too ? ?分享使我开心,也让天堂开心?
? I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ? ?我很开心,?
? Let me share happy loving smile with you ? ?让我来分享开心可爱的微笑给你?
That's compassion. 这就是同情之心。