|
|
JacekUtko_2009-_好的设计能挽救濒危的报业吗_
|
Newspapers are dying for a few reasons. |
报业面临空前濒危的状况有几个原因, |
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them. |
读者不愿意付费来阅读昨天发生的新闻,没有读者,广告商当然也不愿意买广告。 |
advertisers:n.广告商(advertiser的复数形式);
|
Your iPhone, your laptop , |
你的iPhone,笔记本电脑, |
laptop:n.便携式电脑;笔记本电脑;
|
Is much more handy than New York Times on Sunday. |
都远比拿着一份纽约时报周末版来读更为方便。 |
handy:adj.便利的;手边的,就近的;容易取得的;敏捷的;
|
And we should save trees in the end. |
还有别忘了,如果我们不读报纸的话,还能拯救树木免于被砍伐, |
So it's enough to bury any industry. |
这些已经足以将任何产业推向绝路了。 |
bury:v.埋葬;隐藏;
|
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?" |
那么我们不禁要问,「有任何能拯救报业于水火之外的方法吗?」 |
There are several scenarios for the future newspaper. |
对于报业的未来,我们听过一些说法。 |
scenarios:n.情节;脚本;情景介绍(scenario的复数);
|
Some people say, it should be free; it should be tabloid , or even smaller: A4; it should be local, run by communities , or niche , for some smaller groups like business -- but then it's not free; it's very expensive. |
有些人会说,报纸应该要是免费的, 或者是更摘要的,像是小于A4大小的小报式刋物。 报纸应该朝在地化发展,以社区为主体来经营发行。 又或者,未来的报纸应当主攻像商业族群这样的缝隙市场。 然而这样一来报纸就无法免费,而是非常昂贵的。 |
tabloid:n.小报;药片;文摘;小型画报;adj.小报式的;缩略的;轰动性的;扼要的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) niche:n.壁龛; vt.放入壁龛;
|
It should be opinion-driven; less news, more views. |
一份报纸应当有自己的观点导向, 少点新闻,多点对新闻的评论。 |
And we'd rather read it during breakfast, because later we listen to radio in a car, check your mail at work and in the evening you watch TV. |
我们更希望报纸适于早餐时阅读, 因为之后我们就开始听车里的广播了, 然后在工作时你会检查你的电子邮件,下班之后你会看电视。 |
Sounds nice, but this can only buy time . |
听起来很不错,但这些只是权宜之计。 |
buy time:拖延时间;争取时间;
|
Because in the long run , |
因为就长远来看, |
in the long run:长远;终究;
|
I think there is no reason, no practical reason for newspapers to survive. |
我看不出有什么实际的原因, 报纸在未来还能够继续生存。 |
practical:adj.实际的;真实的;客观存在的;n.实习课;实践课;
|
So what can we do? |
所以,我们还能怎么办呢? |
(Laughter) |
(笑声) |
Let me tell you my story. |
让我来说说我的故事吧! |
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher , started to set newspapers in the former Soviet Bloc . |
20年前,一位名叫Bonnier的瑞典出版商, 在前苏联地区办报。 |
Swedish:adj.瑞典的;瑞典语的;瑞典人的;n.瑞典语;瑞典人; publisher:n.出版者,出版商;发行人; Soviet:adj.苏维埃的;苏联的;n.苏维埃(前苏联的各级代表会议);苏联人; Bloc:n.集团;
|
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe. |
几年之后,他们在中欧和东欧都发行了几份报纸。 |
eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒;
|
The were run by an inexperienced staff, with no visual culture, no budgets for visual arts. |
这些报纸都由一位没什么经验的人来经营, 当时还没有所谓的视觉文化,当然也没有与视觉艺术相关的预算, |
inexperienced:adj.无经验的;不熟练的; visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; budgets:n.[财政]预算(budget复数形式);v.为…做预算(budget的第三人称单数形式);
|
In many places there were no even art directors. |
在许多地方甚至连美编指导都没有。 |
I decided to be -- to work for them as an art director . |
当时我决定为他们工作,担任美编指导的工作。 |
art director:n.(杂志的)美术编辑;美术指导;
|
Before, I was an architect , and my grandmother asked me once, "What are you doing for a living?" |
在这份工作之前,我是一名建筑师,我的祖母有次曾这么问我, 「你要靠什么生活呢?」 |
architect:n.建筑师;设计师;创造者;
|
I said, "I'm designing newspapers." |
我回答我祖母说,「我设计报纸啊。」 |
'"What? There's nothing to design there. It's just boring letters" |
我祖母说,「什么? 那只不过是一堆无聊的字母,哪有什么东西好设计的?」 |
boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
And she was right. I was very frustrated , until one day. |
不幸的是,我祖母的确是对的。当时我非常沮丧,直到有一天, |
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词)
|
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil. |
我去了伦敦,欣赏到太阳马戏团的表演。 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演; Cirque:n.圆环;天然圆形剧场;盆地谷;
|
And I had a revelation . I thought, "These guys took some creepy , run down entertainment, and put it to the highest possible level of performance art ." |
我受到了启迪。我想, 「这些家伙把一些诡异的, 老旧的娱乐表演, 提升成了表演艺术所可能达到的最高层次了。」 |
revelation:n.披露; adj.暴露的; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的; performance art:n.行为艺术;
|
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers." |
于是我灵光一闪,「喔,天啊,或许我能在这些无聊至极的报纸上做相同的事呢!」 |
And I did. We started to redesign them, one by one . |
于是我就开始了,一份一份的重新设计他们。 |
redesign:vt.重新设计;n.重新设计;新设计; one by one:一个接一个;
|
The front page became our signature . |
我们报纸的头版变成了我们的特色。 |
front page:adj.(新闻等的)头版的;重要的;轰动的;vt.把…登在头版; signature:n.署名;签名;信号;
|
It was my personal intimate channel to talk to the readers. |
而这也成了我个人和读者之间亲密对话的管道。 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
|
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation . |
我不会跟你们说什么团队合作之类的故事, |
cooperation:n.合作;配合;
|
My approach was very egotistic . |
我的手法是非常自我的, |
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; egotistic:adj.自我本位的;自负的;自高自大的;
|
I wanted my artistic statement , my interpretation of reality. |
我想要将自己的设计概念表达出来, 想要传达我对于真实世界的诠释, |
artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单; interpretation:n.解释;翻译;演出;
|
I wanted to make posters , not newspapers. |
我想设计的是海报,不是报纸, |
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数)
|
Not even magazines: posters. |
甚至也不是杂志,就是海报。 |
We were experimenting with type, with illustration , with photos. And we had fun. |
我们试过使用不同的字体、 插画和照片等等,从中获得许多乐趣。 |
illustration:n.插图;图解;示例;图示;
|
Soon it started to bring results. |
不久我们就看到了具体的成果。 |
In Poland , our pages were named "Covers of the Year" three times in a row. |
在波兰,我们的报纸荣获 「年度最佳头版」连续三次之多。 |
Poland:n.波兰(欧洲国家);
|
Other examples you can see here are from |
在这里大家也可以看到来自 |
Latvia , Lithuania, Estonia -- the Central European countries. |
拉脱维亚、立陶宛、爱沙尼亚等 这些中欧地区国家的例子。 |
Latvia:n.拉脱维亚;
|
But it's not only about the front page. |
但是,这绝不只有「头版」这么简单。 |
The secret is that we were treating the whole newspaper as one piece, as one composition -- like music. |
秘诀是我们 将一份报纸视为一个整体, 如同音乐的交响乐章一般, |
treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) composition:n.成分;作文;构成;创作;
|
And music has a rythm, has ups and downs . |
是有节奏的,有高低起伏的。 |
ups and downs:n.沉浮;盛衰;高低;
|
And design is responsible for this experience. |
而一个好的报纸设设计就是要带给读者这些体验。 |
responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的;
|
Flipping through pages is readers experience, and I'm responsible for this experience. |
翻阅报纸就是读者的体验, 而我就是负责美化这个感官经验的人。 |
Flipping:v.该死; v.(使)快速翻转; (flip的现在分词)
|
We treated two pages, both spreads, as a one page, because that's how readers perceive it. |
我们将展开的两个版面,视为一整个页面, 因为读者看到的就是这样。 |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;
|
You can see some Russian pages here which got many awards on biggest infographic competition in Spain. |
大家现在看到的这些俄罗斯报纸的页面, 就曾在西班牙获得很多信息图像类最大的奖项。 |
competition:n.竞争;比赛,竞赛;
|
But the real award came from Society for Newspaper Design. |
而真正的大奖还是来自于国际专业报纸版面设计学会SND的奖项。 |
Just a year after redesigning this newspaper in Poland, they name it the World's Best Designed Newspaper. |
仅仅是在波兰重新设计的一年之后, 就被他们评为「世界最佳报纸设计」。 |
redesigning:v.重构;重设计(redesign的现在分词);
|
And two years later, the same award came to Estonia. |
再隔两年, 同样的奖项由爱沙尼亚获得。 |
Isn't amazing? |
是不是很神奇呢? |
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers were growing too. |
不过真正令人惊讶的是,这些获奖的报纸的发行量 也增加了。 |
circulation:n.流通,传播;循环;发行量;
|
Just some examples: in Russia, plus 11 after one year, plus 29 after three years of the redesign. |
这里举一些实例和大家分享: 在俄罗斯,这份报纸经过重新设计的一年后,发行量提升了百分之11, 三年之后更增加到百分之29。 |
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent raise of circulation after three years. |
在波兰也相同,发行量增加了百分之13, 三年之后更增加百分之35的发行量。 |
You can see on a graph, after years of stagnation , the paper started to grow, just after redesign. |
可以看这个图, 经过长久的停滞之后,报纸的销量在 经过重新设计之后开始增长。 |
stagnation:n.停滞;滞止;
|
But the real hit was in Bulgaria. |
但最大的爆冲是在保加利亚。 |
And that is really amazing. |
这真的很令人惊讶。 |
Did design do this? |
是因为设计为这些报纸的销售带来这么大的转变吗? |
Design was just a part of the process . |
设计只是过程中的一部份, |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
And the process we made was not about changing the look, it was about improving the product completely. |
我们所做的不仅只是改变一份报纸的外观, 而是完全彻底的改善报纸本身的质感。 |
improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
|
I took an architectural rule about function and form and translated it into newspaper content and design. |
我借用了建筑中的「功能」与「型式」原则, 把这些概念融入到报纸的内容与设计中, |
architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
And I put a strategy at the top of it. |
而在进行改造之前,拟定策略也很重要。 |
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略;
|
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal? |
首先要问的大问题是,我们为什么要这么做,目标是什么? |
Then we adjust the content accordingly . |
然后我们同步调整需相应改变的内容。 |
adjust:v.调整;调节;适应;习惯; accordingly:adv.因此,于是;相应地;照著;
|
And then, usually after two months, we start designing. |
通常在两个月之后,我们会开始进行设计。 |
My bosses, in the beginning, were very surprised. |
我的老板们在刚开始时都很惊讶, |
Why am I asking all of these business questions, instead of just showing them pages? |
为什么我会问所有这些报纸方方面面的问题, 因为他们以为我会直接将设计完的作品直接展示给他们看。 |
But soon they realized that this is the new role of designer: to be in this process from the very beginning to the very end. |
但很快地他们就了解到,这是设计师所扮演的新角色, 设计师从规划初始到最终的过程都要全程参与。 |
So what is the lesson behind it? |
所以我们可以从中学到什么呢? |
The first lesson is about that design can change not just your product. |
第一个课题就是了解到设计不仅只是能改变你的产品, |
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company; it can turn your company upside down . |
设计还能改变工作流程,事实上,设计能改变你公司中既有的任何东西。 设计能完全反转你的公司; |
workflow:n.工作流,工作流程; upside down:adj.颠倒的;乱七八糟的;
|
It can even change you. |
甚至改变你本身。 |
And who's responsible? Designers. |
而这些转变是谁的职责呢? 是设计师。 |
Give power to designers. |
所以,请给予设计这样的职权吧! |
(Applause) |
(掌声) |
But the second is even more important. |
而第二个我们学到的课题可以说更为重要, |
You can live in a small poor country, like me. |
就是你可以像我一样,活在一个小而贫穷的国家里; |
You can work for a small company, in a boring branch. |
你可以在一家小公司 其中一间无聊的分公司上班。 |
You can have no budgets, no people -- but still can put your work to the highest possible level. |
你可以在没有预算和人力的状况下, 仍然可以呈现出最高水平的工作表现。 |
And everybody can do it. |
每个人都能做到这点。 |
You just need inspiration, vision and determination . |
你只是需要启发、愿景和决心。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; determination:n.测定;确定;决心;计算;
|
And you need to remember that to be good is not enough. |
还有你必需要记得,光只有「好」 是不够的。 |
Thank you. |
謝謝大家。 |