|
|
IvonneRoman_2019U-_女性警察如何让社区更安全_-
|
I've been a police officer in an urban city for nearly 25 years. |
我在一个城市 当了将近25年的警察, |
police officer:n.警官;警察;警务人员; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的;
|
That's crazy, right? |
很疯狂吧? |
And in that time, I've served in every rank, from police officer to police chief. |
在这段时间里, 我从事了每个级别的工作, 从警员到警察局长。 |
A few years ago, I noticed something alarming. |
几年前,我注意到了令人担忧的事情。 |
Starting in 2014, |
从 2014 年起, |
I started monitoring recruits as they cycled through police academies in the state of New Jersey, and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent, due to varying aspects of the physical fitness test. |
我开始观察新泽西州警察学院 一轮轮新兵们的测试培训, 我发现,在基于身体 不同方面的体能测试中, 女性的失败率高达 65% 到 80% 。 |
recruits:n.新兵; v.征募; academies:n.院校(academy的复数形式);学院; varying:adj.不同的;变化的;v.变化,改变(vary的现在分词); aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; fitness:n.健康;适当;适合性;
|
I learned that a change in policy now required recruits to pass the fitness exam within 10 short workout sessions . |
我了解到,现在政策变化后, 要求新兵在10个短期锻炼课程中 通过体能考试。 |
policy:n.政策,方针;保险单; workout:n.锻炼;练习;试验; sessions:n.会议;会期(session的复数);
|
This had the greatest impact on women. |
这对女性新兵的影响最大。 |
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
|
The change meant that recruits had about three weeks out of a five-month-long academy to pass the fitness exam. |
这一变化意味着 新兵们在为期五个月的培训中, 只有三周时间通过体能考试, |
academy:n.学院;研究院;学会;专科院校;
|
This just didn't make sense , though. |
这很不合理。 |
make sense:有意义;讲得通;言之有理;
|
Police agencies and police recruits had made huge investments to get those recruits into the academy. |
为使那些新兵进入警察学院, 警察机构和新兵都投资巨大。 |
agencies:n.代理;代理处(agency的复数); investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数)
|
Police recruits had passed lengthy background checks, they had passed medical and psychological exams, they had quit their jobs. |
警察新兵们已通过 长时间的背景调查、 通过了医学和心理检查, 并辞去了原来的工作。 |
lengthy:adj.漫长的,冗长的;啰唆的; psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的;
|
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment just to get kicked out within the first three weeks? |
许多人在设备和各种费用上 花了超过 2000 美元, 就为了在前三周被赶出警察学院吗? |
The dire situation in New Jersey led me to examine the status of women in policing across the United States. |
新泽西州女警察的严峻形势, 促使我研究了全美警察中 女性的地位。 |
dire:adj.可怕的;悲惨的;极端的; status:n.地位;状态;情形;重要身份; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
I found that women make up less than 13 percent of police officers. |
我发现女警占比不到 13%, |
A number that hasn't changed much in the past 20 years. |
该数字在过去 20 年并无太大变化。 |
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013, the last time the data was collected. |
在2013年最后一次的统计中, |
We know that we can improve those rates. |
我们知道我们本可以提高这些比例。 |
improve:v.改进;改善;
|
Other countries like Canada, Australia and the UK have nearly twice the amount of policewomen . |
其它国家如加拿大、澳大利亚和英国, 女警比例几乎是上述数字的两倍。 |
policewomen:n.女警察(policewoman的复数形式);
|
And New Zealand is steadily marching towards their goal of recruit gender parity by 2021. |
新西兰正在稳步迈向到2021年实现 警察男女数量均等的目标。 |
Zealand:西兰岛(丹麦最大的岛) steadily:adv.稳定地;稳固地;有规则地; gender:n.性别; parity:n.平价;同等;相等;
|
Other countries are actively working to increase the number of women in policing, because they know of a vast body of research evidence , spanning more than 50 years, detailing the advantages to women in policing. |
其他国家也正积极努力 增加女警数量, 因为他们知道大量的, 跨度 50 多年的研究证据, 详列了女警的优势。 |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; spanning:v.持续;贯穿;包括(广大地区);涵盖(多项内容);(span的现在分词) advantages:n.有利条件; v.有利于;
|
From that research, we know that policewomen are less likely to use force or to be accused of excessive force. |
根据这项研究,我们知道, 女警察可能较少使用武力, 或较少被指责过度使用武力。 |
accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) excessive:adj.过多的,极度的;过分的;
|
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit or a citizen complaint . |
我们也得知,女警较少被提起诉讼 或被公民投诉。 |
lawsuit:n.诉讼;[法]官司;诉讼案件; complaint:n.抱怨;投诉;控告;不满;
|
We know that the mere presence of a policewoman reduces the use of force among other officers. |
我们还知道,现场即使仅有一名女警 也会减少其他警员使用武力的可能性。 |
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘; presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; policewoman:n.女警察;女警官;
|
And we know that policewomen are met with the same rates of force as their male counterparts , and sometimes more, and yet they're more successful in defusing violent or aggressive behavior overall . |
而且我们知道,女警与男同行 面临同样概率的武力状况, 然而,整体来看, 她们在消除暴力 或攻击性行为方面更成功。 |
counterparts:n.(契约)副本(counterpart的复数);相对物;相对应的人; defusing:v.化解;解除;缓和(defuse的ing形式);n.拆除;消除;减压; violent:adj.暴力的;猛烈的; aggressive:adj.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的; overall:v.全部; n.外套; adj.全面的;
|
So there are vast advantages to women in policing, and we're losing them to arbitrary fitness standards . |
因此,女性在警务方面有很大优势, 而我们正因为武断的 体能标准而失去她们。 |
arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
|
The problem is, the United States has nearly 18,000 police agencies -- 18,000 agencies with wildly varying fitness standards. |
问题就在于, 美国有近 18000 个警察机构—— 这些机构之间的 体能标准差异很大。 |
wildly:adv.野生地;野蛮地;狂暴地;鲁莽地;
|
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing that works to decrease the number of women in policing. |
我们知道,多数警察学院 崇尚男性化的治安理想, 这导致了警察中女性人数的减少。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: rely:vi.依靠;信赖; masculine:adj.男性的;阳性的;男子气概的;n.男性;阳性,阳性词; decrease:v.降低;减少;缩小;减弱;n.减少;减小量;所减少的总量;减缩位置;
|
These types of academies overemphasize physical strength, with much less attention spent to subjects like community policing, problem-solving and interpersonal communication skills. |
这些类型的警院过分强调体力, 而对以下科目的关注要低很多, 如社区警务、问题解决、 以及人际交往技能等。 |
overemphasize:vt.过分强调;vi.过分强调;如何强调也不为过; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; problem-solving:adj.问题解决的;n.解决问题;找出问题的答案; interpersonal:adj.人际关系的;人际的;
|
This results in training that does not mirror the realities of policing. |
这导致了警院培训内容 不符合警务实际状况的问题。 |
Physical agility is but a small component of police work. |
身体敏捷只是警务工作的一小部分, |
agility:n.敏捷;灵活;机敏; component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的;
|
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts . |
警员的大部分日常工作 是调解人际冲突, |
mediating:调停; conflicts:n.冲突; v.抵触;
|
That's the reality of policing. |
这就是警务工作的现况。 |
These are my babies. |
这是我的宝宝们。 |
And we can reduce the disparity in policing by changing exams that produce disparate outcomes . |
通过改变产生迥异结果的体能考试, 我们可减少警察中男女不公平差异。 |
disparity:n.不同;不一致;不等; disparate:adj.不同的;不相干的;全异的;n.无法相比的东西; outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数)
|
The federal courts have stated that men and women simply are not physiologically the same for the purposes of physical fitness programs. |
联邦法院指出, 就身体体能项目用途来说, 男女在生理上完全不同, |
federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; physiologically:adv.生理学方面;
|
And that's based on science. |
而且这些都有科学依据。 |
Respected institutions that law enforcement deeply respects, like the FBI, the US Marshals Service, the DEA and even the US military -- they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness without gender-disparate outcomes. |
深受执法部门尊敬的机构, 如美国联邦调查局、美国法警局、 美国缉毒局,甚至美国军方 —— 他们严格测试这些体能项目, |
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) enforcement:n.执行,实施;强制; Marshals:n.执法官;司法官(marshal的复数);v.排列;安排;统帅(marshal的单三形式); military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; rigorously:adv.严厉地;残酷地; ensure:vt.保证,确保;使安全;
|
Why is that? |
这是为什么? |
Because recruiting is expensive. |
因为招聘费用很高, |
recruiting:v.吸收(新成员);征募(新兵);动员;(recruit的现在分词)
|
They want to recruit and retain qualified candidates. |
他们希望招募和留住合格的候选人。 |
retain:v.保留;保持;持有;继续拥有; qualified:adj.有资格的; v.合格; (qualify的过去分词和过去式)
|
You know what else the research finds? |
你知道研究还发现了什么吗? |
Well-trained women are as capable as their male counterparts in overall fitness, but more importantly, in how they police. |
从整体体能来看,训练有素的女性 与男性能力一样强, 但更重要的是,在如何 执行任务方面同样出色。 |
Well-trained:adj.训练有素的;良好训练; capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
|
The law-enforcement community is admittedly experiencing a recruitment crisis . |
不可否认的是, 执法界正在面临招募危机。 |
law-enforcement:执法; admittedly:adv.公认地;无可否认地;明白地; recruitment:n.补充;征募新兵; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
|
Yet, if they truly want to increase the number of applicants , they can. |
然而,若他们真想增加 申请者人数,也可以做到。 |
applicants:n.申请人(尤指求职、进高等学校等);(applicant的复数)
|
We can easily recruit more women and reap all those research benefits by training well-qualified candidates to pass validated , work-related , physiologically-based fitness exams, as required by Title VII of the Civil Rights Act. |
我们可以轻松的招募到更多女性, 并获得所有这些研究的福利, 只需根据《民权法案》第七章的要求, 培训完全合格的候选人, 来通过已验证的、工作相关 和基于生理条件的体能测试。 |
reap:vt.收获,获得;收割;vi.收割,收获; well-qualified:adj.有学识的;高素质的;充分合格; validated:v.证实;确认;使生效;批准;认可;(validate的过去分词和过去式) work-related:与工作有关的; Civil Rights:na.公民权;
|
We can increase the number of women, we can reduce that gender disparity, by simply changing exams that produce disparate outcomes. |
我们可以增加女性的数量, 我们可以减少性别差异, 只需改变产生迥异结果的考试即可。 |
We have the tools. |
我们有工具, |
We have the research, we have the science, we have the law. |
我们有研究、有科学、有法律, |
This, my friends, should be a very easy fix. |
朋友们,这应该是很容易解决的问题。 |
Thank you. |
谢谢大家! |
(Applause) |
(掌声) |