|
|
IseultGillespie_IrenaSendler_2020E-_现实生活中的“外星人”嘴巴_-
|
In Warsaw , late October 1943, |
1943 年 10 月底的华沙, |
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace in their war-torn city. |
伊蕾娜?森德勒 与雅妮娜?格拉波斯卡 在饱经战乱的城市里 享受着难得的片刻宁静。 |
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door. |
但笑声骤然停止,因为她们听见盖世太保 猛力拍着森德勒的家门。 |
Warsaw:n.华沙(波兰首都); war-torn:adj.遭受战争破坏的; Gestapo:n.盖世太保(德国纳粹秘密警察);
|
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence— only to see more police patrolling below. |
森德勒跑到窗边消除 可能会陷她于罪的证据, 不料看到下方有更多员警来巡查。 |
Knowing she was minutes from arrest, she tossed Janina her most dangerous possession : a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children she’d smuggled to safety. |
她知道自己在几分钟内就会被补, 便把她身上最危险的物品塞给雅妮娜: 那是一个玻璃罐,里面装有超过两千名 她私自救出的犹太孩童的名字。 |
dispose:v.布置;安排;排列;使倾向于; incriminating:v.使负罪;连累(incriminate的现在分词) patrolling:v.巡逻;(在街上)巡游;侦察(patrol的现在分词) tossed:v.扔,抛,掷;甩;(使)摇摆,挥动,颠簸;(toss的过去分词和过去式) possession:n.拥有;具有;属地;个人财产; Jewish:adj.犹太人的;犹太族的; smuggled:v.走私;私运;偷运(smuggle的过去分词和过去式)
|
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced in her lifelong crusade against anti-Semitism . |
森德勒一生都在跟反犹太主义奋战, 而这次逮捕并不是 她首次面临不好的后果。 |
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help. |
1910 年,森德勒生在 一个天主教家庭, 她父亲会医治被其他医生 拒绝的贫苦犹太病患。 |
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends. |
伊蕾娜的犹太朋友持续遭受歧视, 让她十分生气。 |
consequence:n.结果;重要性;推论; crusade:n.运动;(中世纪的)十字军东征;v.长期坚定不移地奋斗; anti-Semitism:n.反犹太主义; Catholic:adj.天主教的;宽宏大量的;n.天主教徒;罗马天主教; predominantly:adv.主要地;显著地; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) furious:adj.激烈的;狂怒的;热烈兴奋的;喧闹的; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
|
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw, |
身为华沙大学社会福利系的研究生, |
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms and defaced her non-Jewish identity card— earning her a suspension and a reputation for troublemaking . |
森德勒公开抨击种族隔离的教室, 损毁她的非犹太身分证, 因而被以闹事退学,得到不好的名声。 |
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers, |
桑德勒为社会主义的理想所鼓舞, 并受到社工同事的激励, |
welfare:n.福祉;(政府给予的)福利; denounced:adj.公开抨击的;v.谴责;揭发;声明…无效(denounce的过去分词); segregation:n.隔离,分离;种族隔离; defaced:v.损伤(deface的过去分词); identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; suspension:n.悬浮;暂停;停职; troublemaking:n.捣乱的行为; Buoyed:[水运]浮标; socialist:n.社会主义者;社会党党员;adj.社会主义的;社会党的; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw, pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe. |
她幫助在华沙受到迫害的犹太家庭, 阻挡全欧各地涌现的反犹浪潮。 |
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland , bringing laws that further eroded Jewish rights. |
但于 1939 年 9 月, 纳粹德国入侵波兰, 制订进一步侵害犹太人权利的法律。 |
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw were to be forced into just over one square mile of land. |
1940 年希特勒宣布 华沙的数十万犹太人 将被强迫迁入仅一平方英里的土地。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; surging:v.汹涌;使强烈地感到;急剧上升;激增;(surge的现在分词) invaded:v.入侵;拥入;遍布(invade的过去分词);adj.被侵入的; Poland:n.波兰(欧洲国家); eroded:v.腐蚀;风化;削弱;损害;(erode的过去分词和过去式) square mile:n.平方英里城(指伦敦金融城)(银行和金融业的聚集地);
|
Bordered by high walls and subject to constant surveillance , families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick. |
受到高墙环绕,持续遭到监控, 华沙犹太区里面的家庭 很快就饥病交迫。 |
Appalled , Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto on the pretense of checking for typhus outbreaks . |
在震惊之下,森德勒和同事 谎称为了治疗斑疹伤寒, 以设法取得集中区的通行证。 |
At first, her group worked to smuggle in resources with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground. |
一开始她的团队在同情的波兰官员 和医疗人员协助下秘密偷渡物资。 |
surveillance:n.监督;监视; Ghetto:n.犹太人区;贫民区;vt.使集中居住; Appalled:adj.震惊; v.使大为震惊; (appal的过去分词和过去式) colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); pretense:n.借口;虚假;炫耀;自吹(等于pretence); typhus:n.[内科]斑疹伤寒症; outbreaks:n.(战争的)爆发;(疾病的)发作;vi.爆发; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); sympathetic:adj.同情的;赞同的;和谐的;n.交感神经;容易感受的人; Polish:n.磨光,擦亮;擦亮剂;优雅,精良;v.磨光,使发亮;使完美;改进;adj.波兰的;
|
But as desperate parents began sending their children through sewers and over walls, it became clear that to help these people survive, |
但当绝望的家长开始 将孩子从下水道和高墙送出去, 森德勒很清楚要让这些人存活 |
Sendler needed to help them escape. |
就必须幫他们逃脱。 |
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions . |
森德勒和她的伙伴发起了 一场联合救援行动。 |
Children were bundled into dirty laundry , packed into boxes on cargo trains, and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins , toolboxes , and briefcases . |
孩童被塞进脏衣服, 装箱送上货运列车, 放进棺材、工具箱、公事包中, 在盖世太保的眼皮子底下运送。 |
desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; sewers:n.排水沟,[建]下水道; v.为…铺设污水管道(sewer的第三人称单数形式); associates:n.同事; v.联想; (associate的第三人称单数和复数) coordinated:v.使协调;使相配合;搭配,协调;(coordinate的过去分词和过去式) rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救; missions:n.任务; v.给…交代任务; (mission的复数) bundled:v.捆绑(bundle的过去分词);包;归拢;把…撵走;adj.捆绑的;附带的; laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服; cargo:n.(船或飞机装载的)货物; beneath:prep.在…之下;adv.在下方; coffins:n.棺材;棺椁;棺木;(coffin的第三人称单数和复数) toolboxes:n.工具箱; briefcases:n.公文包(briefcase的复数形式);
|
Bigger children escaped through the courthouse and church, which straddled the ghetto’s boundaries . |
个子较大的孩子 则经由法院和教堂逃脱, 越过集中区的边界。 |
Sendler helped ferry these children to safe houses, before forging them new documents and sending them to orphanages , convents , and foster families across Poland. |
森德勒幫忙将这些孩子运送到藏匿处, 弄到伪造的身分证明后, 将他们送到全波兰的 孤儿院、女修道院、寄养家庭。 |
courthouse:n.法院;(美)县政府所在地; straddled:vi.跨坐;两腿叉开坐;vt.跨坐;把两腿叉开;n.跨坐; boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数) forging:n.锻造;锻件;伪造;v.锻造;打制(forge的现在分词); orphanages:n.孤儿院;(orphanage的复数) convents:n.女修道院; foster:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等);adj.收养的,养育的;
|
To retain their Jewish identities and keep track of every child, |
为保有孩子的犹太身分并予以追踪, |
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper and stored them in glass jars. |
森德勒在薄薄的卷烟纸上仔细记录, 并将记录保存于玻璃罐内。 |
This work was punishable by death. |
这个行动可被判处死刑。 |
But for Sendler, such consequences paled in comparison to the pain of convincing parents to part with their children— often with no promise of a reunion . |
但对森德勒而言, 比起说服父母和孩子分离的痛苦 这种后果根本不算什么, 很多时候无法保证彼此能再团聚。 |
retain:v.保留;保持;持有;继续拥有; identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数) keep track of:记录;与…保持联系; painstaking:adj.艰苦的;勤勉的;小心的;n.辛苦;勤勉; cigarette paper:n.卷烟纸; punishable:adj.可罚的;该罚的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数); comparison:n.比较;对比;相比; convincing:adj.令人信服的; v.使确信; (convince的现在分词) reunion:n.团聚;聚会;团圆;重逢;
|
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto into concentration camps. |
1942 年,纳粹开始将犹太人 从集中区转移至集中营。 |
Sendler worked with new urgency , joining forces with the Nazi resistance group called Zegota. |
森德勒的工作更为急迫, 因此她加入了反纳粹组织「热戈塔」。 |
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her in post boxes across Warsaw. |
热戈塔为了幫助森德勒扩大行动, 将钱藏遍华沙的各个邮筒里, |
Nazis:n.纳粹;纳粹党人(nazi的复数); transporting:v.运输,运送,输送;传播;(transport的现在分词) concentration:n.浓度;含量;集中;专心; urgency:n.紧急;催促;紧急的事; resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力; expand:v.扩张;使膨胀;详述;发展;张开,展开; stashing:v.存放;贮藏;隐藏;(stash的现在分词)
|
But this system would also be Sendler’s downfall . |
但这套系统也使得森德勒遭逢不幸。 |
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business contained a Zegota post box, she gave them Sendler’s name. |
当盖世太保威胁一位洗衣店老板, 因其店里有热戈塔的邮箱, 她就供出了森德勒的名字。 |
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment, arresting her for aiding Jews throughout the country. |
10 月 20 日早上 3 点, 盖世太保闯入森德勒的公寓, 以援助国内犹太人的罪名逮捕她。 |
downfall:n.垮台;衰败;落下;大雨; burst into:闯入;情绪的突然发作; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
The police had captured Sendler, but her records remained safe. |
警察抓住了森德勒, 但她的纪录未被寻获。 |
Janina protected the children’s names with her life, all without knowing whether her friend would ever return. |
雅妮娜用生命保护这些孩子的名字, 尽管全然不知朋友是否能无恙归来。 |
Despite enduring months of physical and psychological torture , |
尽管受到长达数个月的身心折磨, |
captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词) Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; enduring:adj.持久的;耐久的;v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的现在分词) physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲;
|
Sendler betrayed no information. |
森德勒没有出卖任何情报。 |
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944. |
因为坚持抵抗到底, |
But as she walked to her death, a German officer diverted her course. |
但当她正步向死亡之际, 一位德国军官扭转了她的命运。 |
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000 for Sendler’s release . |
热戈塔付给盖世太保相当于 今天超过十万美元的金额, 请他放了森德勒。 |
betrayed:v.出卖;泄露机密;辜负;对…不忠;(betray的过去分词和过去式) Defiant:adj.挑衅的;目中无人的,蔑视的;挑战的; execution:n.执行,实行;完成;死刑; diverted:v.呼叫转移,释放;(divert的过去分词和过去式) equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物; release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与;
|
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death, |
那一晚她听见扩音器宣告她的死亡, |
Sendler’s work began anew . |
森德勒重新开始工作。 |
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions until Germany’s defeat in 1945. |
她一面躲藏,一面继续督促热戈塔的救援行动, 直到 1945 年德国战败。 |
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape, remaining in contact with many for the rest of her life. |
战后,森德勒和她救出的孩子 重新取得联系, 终其一生和许多人保持着联络。 |
bullhorns:n.带放大器的扩音器;鸣音器;手提式扩音器; proclaiming:v.宣布;声明;明确显示;表明;(proclaim的现在分词) anew:重新,再 oversee:vt.监督;审查;俯瞰;偷看到,无意中看到; reconnected:v.再连接;再接合(reconnect的过去分词和过去式) contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
And while the new Polish government sought to suppress her story, the children she rescued ensured she was recognized for her work. |
虽然波兰新政府试图查禁她的事迹, 但她救出的孩子能确保 她的成果获得表彰。 |
Yet despite all the lives she saved, |
尽管救了这么多条性命, |
sought:v.seek(寻求、寻找)的过去式和过去分词形式; suppress:vt.抑制;镇压;废止; rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式) ensured:v.保证;担保;确保(ensure的过去分词和过去式) recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式)
|