|
|
IsabelAllende_2014-_如何热爱生命,无论年龄_
|
Hi, kids. |
嗨,孩子们 |
(Laughter) |
(笑声) |
I'm 71. |
我今年71岁 |
(Applause) |
(掌声) |
My husband is 76. |
我丈夫76岁 |
My parents are in their late 90s, and Olivia, the dog, is 16. |
我爸妈90多岁 奥莉维亚(Olivia),我的狗,16岁 |
So let's talk about aging. |
让我们来谈谈衰老 |
Let me tell you how I feel when I see my wrinkles in the mirror and I realize that some parts of me have dropped and I can't find them down there. |
我想告诉你们我的感觉 当我在镜子里看到自己的皱纹 当我意识到身体的某些部分开始往下掉 都不知道掉哪去了 |
wrinkles:n.皱纹;皱痕;v.起皱纹;皱起;(使)起皱褶;(wrinkle的第三人称单数和复数)
|
(Laughter) |
(笑声) |
Mary Oliver says in one of her poems, "Tell me, what is it that you plan to do with your one wild and precious life?" |
玛丽?奥利弗(Mary Oliver)在她的一首诗里说 “告诉我,你打算做什么 用你野性而珍贵的一生 ?” |
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的;
|
Me, I intend to live passionately . |
我呢,我想要过得充满激情 |
intend:v.打算;计划;想要; passionately:adv.热情地;强烈地;激昂地;
|
When do we start aging? |
我们什么时候开始变老的呢? |
Society decides when we are old, usually around 65, when we get Medicare , but we really start aging at birth. |
社会决定了几岁算老 一般来说大概是65岁,我们能用到医保 但其实我们从出生就开始变老了 |
Medicare:n.(美,加)医疗保险(等于medicare);
|
We are aging right now, and we all experience it differently. |
我们此时此刻就在变老 而且我们的体验都是不一样的 |
We all feel younger than our real age, because the spirit never ages. |
我们都觉得自己比实际年龄年轻 因为精神是不会变老的 |
I am still 17. |
我还是17岁 |
Sophia Loren. Look at her. |
索非亚?罗兰(Sophia Loren),看看她 |
She says that everything you see she owes to spaghetti . |
她说,你看到她的一切 都要归功于意大利面 |
owes:v.欠;(把名誉等)归给…;有支付[偿还]义务;(owe的第三人称单数) spaghetti:n.意大利式细面条;
|
I tried it and gained 10 pounds in the wrong places. |
我试了,然后胖了10磅 胖在不该胖的地方 |
But attitude , aging is also attitude and health. |
态度,变老也关乎态度和健康 |
attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
|
But my real mentor in this journey of aging is Olga Murray. |
但我在变老旅途上的真正导师 是欧嘉?马瑞(Olga Murray) |
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
|
This California girl at 60 started working in Nepal to save young girls from domestic bondage . |
这个加州女孩在60岁的时候 开始在尼泊尔工作 把那儿的年轻女孩们从火坑里救出来 |
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; bondage:n.奴役,束缚;奴役身份;
|
At 88, she has saved 12,000 girls, and she has changed the culture in the country. |
88岁的时候,她已经救了12000个女孩了 她改变了那里的文化 |
(Applause) |
(掌声) |
Now it is illegal for fathers to sell their daughters into servitude . |
现在(在尼泊尔)父亲要是 把女儿卖去当奴隶是非法的 |
illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工; servitude:n.劳役,奴役;地役权;奴隶状态;
|
She has also founded orphanages and nutritional clinics . |
她还创办了孤儿院 营养诊所 |
orphanages:n.孤儿院;(orphanage的复数) nutritional:adj.营养的;滋养的; clinics:n.诊所(clinic的复数形式);
|
She is always happy and eternally young. |
她总是很快乐 而且永远年轻 |
eternally:adv.永恒地;不朽地;
|
What have I lost in the last decades? |
我在过去的几十年里失去了什么? |
People, of course, places, and the boundless energy of my youth, and I'm beginning to lose independence , and that scares me. |
失去了一些人,当然 失去了一些地方,和青春带给我的无尽能量 我开始失去自立的能力 这让我害怕 |
boundless:adj.无限的;无边无际的; independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神;
|
Ram Dass says that dependency hurts, but if you accept it, there is less suffering. |
拉姆·达斯(Ram Dass)说:依赖是伤人的 但如果你接受它,就能少点痛苦 |
Ram:v.相撞;挤进;n.公羊; Dass:n.采掘带; dependency:n.属国;从属;从属物;
|
After a very bad stroke , his ageless soul watches the changes in the body with tenderness , and he is grateful to the people who help him. |
在一次严重的中风之后 他不老的灵魂 温柔地看着身体的所有变化 他开始对那些帮助他的人心存感激 |
stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触; ageless:adj.永恒的;不老的; tenderness:n.亲切;柔软;柔和;敏感;棘手;
|
What have I gained? |
我得到了些什么呢? |
Freedom: I don't have to prove anything anymore. |
自由:我不必再证明任何东西了 |
I'm not stuck in the idea of who I was, who I want to be, or what other people expect me to be. |
我不再纠结于我是谁 我想变成谁 或者别人期待我变成什么样了 |
I don't have to please men anymore, only animals. |
我不再需要去取悦别人 动物除外 |
I keep telling my superego to back off and let me enjoy what I still have. |
我一直叫我的超我别过来 好让我享受我仍拥有的一切 |
superego:n.超我;超自我;
|
My body may be falling apart, but my brain is not, yet. |
我的身体可能在散架 但我的大脑还没有 |
I love my brain. |
我爱我的大脑 |
I feel lighter. |
我还觉得轻松多了 |
I don't carry grudges , ambition , vanity , none of the deadly sins that are not even worth the trouble. |
我不再有恩怨,野心,虚荣 七宗罪甚至都不是事 |
grudges:n.怨恨;积怨(grudge的复数);v.嫉妒(grudge的第三人称单数);怀恨; ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负; vanity:n.虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西; deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; sins:n.罪恶;罪行;过错;过失;恶行;v.犯戒律;犯过失;(sin的第三人称单数和复数)
|
It's great to let go. |
放手,是件很棒的事 |
I should have started sooner. |
我该更早学会的 |
And I also feel softer because I'm not scared of being vulnerable . |
我也觉得自己更柔软了 因为我不再因为脆弱而感到害怕 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
|
I don't see it as weakness anymore. |
我不再把它看成是软弱 |
And I've gained spirituality . |
我还多了几分灵性 |
spirituality:n.灵性;精神性;
|
I'm aware that before, death was in the neighborhood . |
我以前觉得 死亡就在附近 |
neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
|
Now, it's next door, or in my house. |
现在呢,它就在隔壁,或者就在我屋子里 |
I try to live mindfully and be present in the moment. |
我努力用心生活 活在当下 |
By the way , the Dalai Lama is someone who has aged beautifully, but who wants to be vegetarian and celibate ? |
顺便说一句,达赖喇嘛 算是老得很漂亮 但谁愿意成为素食加单身呢? |
By the way:顺便说一下; Dalai Lama:n.达赖喇嘛(西藏佛教领袖,从前为西藏统治者); vegetarian:n.素食者;食草动物;adj.素食的; celibate:adj.独身的;禁欲的;n.独身者;禁欲者;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Meditation helps. |
冥想挺有用的 |
Meditation:n.冥想;沉思,深思;
|
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm. |
(视频)小孩:唵,唵,唵。 |
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is. |
唵,唵。就像这样 |
And it's good to start early. |
而且越早开始越好 |
You know, for a vain female like myself, it's very hard to age in this culture. |
你知道,像我这样虚荣的女性 在现在这样的文化环境里是很难变老的 |
vain:adj.徒劳的;自负的;无结果的;无用的; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
|
Inside, I feel good, I feel charming , seductive , sexy. |
我觉得我自己很好,很有魅力,很妖媚,很性感 |
charming:adj.令人着迷的;吸引人的;v.吸引;迷住;控制,保护;(charm的现在分词) seductive:adj.有魅力的;性感的;引人注意的;
|
Nobody else sees that. (Laughter) |
但别人都看不到。(笑声) |
I'm invisible . |
我是隐形的 |
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物;
|
I want to be the center of attention. |
我想成为瞩目的焦点 |
I hate to be invisible. |
我讨厌自己隐形 |
(Laughter) (Applause) |
(笑声)(掌声) |
This is Grace Dammann. |
这是格蕾丝?达曼(Grace Dammann) |
Grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
|
She has been in a wheelchair for six years after a terrible car accident. |
因为一场车祸 她坐轮椅已经六年了 |
wheelchair:n.轮椅;
|
She says that there is nothing more sensual than a hot shower, that every drop of water is a blessing to the senses. |
她说,没有什么比冲个热水澡 更感性的事情了 每一滴水滴 都是一种感官的享受 |
sensual:adj.感觉的;肉欲的;世俗的;感觉论的;
|
She doesn't see herself as disabled. |
她不觉得自己是残疾 |
In her mind, she's still surfing in the ocean. |
在她心里,她一直都在海里冲浪 |
surfing:v.冲浪;进行冲浪运动;(互联网上)浏览;(surf的现在分词)
|
Ethel Seiderman, a feisty , beloved activist in the place where I live in California. |
艾塞尔?赛德曼(Ethel Seiderman)在我住的加利福尼亚 是个好强而可爱的活动家 |
feisty:adj.活跃的;好争吵的;烦躁不安的;坚决而据理力争的; beloved:adj.心爱的;挚爱的;n.心爱的人;亲爱的教友; activist:n.积极分子;激进主义分子;
|
She wears red patent shoes, and her mantra is that one scarf is nice but two is better. |
她总穿一双招牌的红鞋 她的口头禅是:一条围巾固然好 但两条更好 |
patent:vt.授予专利; adj.专利的; n.专利权; mantra:n.咒语(尤指四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的);颂歌;
|
She has been a widow for nine years, but she's not looking for another mate . |
她已经守寡九年了 但她不想再找个伴 |
widow:n.寡妇;遗孀;vt.使丧偶;使成为寡妇(或鳏夫); mate:n.助手,大副; v.使配对;
|
She says that there is only a limited number of ways you can screw — well, she says it in another way — and she has tried them all. |
她说,做爱的方法 就那么几种 好吧,这不是她的原话 她说她都已经试过了 |
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) screw:v.旋,拧;压榨;强迫;n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I, on the other hand , |
我就不一样 |
on the other hand:另一方面;
|
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas — and my poor husband has to put up with it. |
我仍然对安东尼奥·班德拉斯(Antonio Banderas)抱有性幻想 我可怜的丈夫只能忍 |
erotic:adj.色情的;性爱的;性欲的;n.好色之徒; fantasies:n.梦想,幻想(fantasy的复数); put up with:v.忍受;容忍;
|
So how can I stay passionate? |
我要怎么让自己保持激情呢? |
I cannot will myself to be passionate at 71. |
71岁的人不是说激情就能激情的 |
I have been training for some time, and when I feel flat and bored , I fake it. |
我训练自己有一段时间了 当我觉得平淡无聊的时候,我就假装自己充满激情 |
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式) fake:n.假货;骗子;假动作;v.捏造;假装…的样子;adj.伪造的;
|
Attitude, attitude. |
态度,还是态度 |
How do I train? I train by saying yes to whatever comes my way: drama , comedy , tragedy , love, death, losses. |
我怎么训练自己呢?我训练自己 对所有的事情说Yes 无论情节,无论悲喜 对爱,对死亡,对失去 |
drama:n.戏剧;戏剧艺术;戏剧文学;戏剧性事件; comedy:n.喜剧;喜剧性;有趣的事情; tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;
|
Yes to life. |
对生活,说Yes |
And I train by trying to stay in love. |
我训练自己心存爱意 |
It doesn't always work, but you cannot blame me for trying. |
这并不是一直都管用的 但至少我在试 |
And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. |
最后一点 退休在西班牙语里叫 jubilación |
retirement:n.退休;退职;退休年龄;退休生活;
|
Jubilation . Celebration. |
就是喜庆,庆祝的意思 |
Jubilation:n.喜欢;庆祝;欢呼;
|
We have paid our dues. |
我们都缴了税 |
We have contributed to society. |
也都对社会有所贡献了 |
contributed:v.捐献,捐赠(尤指款或物); (contribute的过去式和过去分词)
|
Now it's our time, and it's a great time. |
现在我们的好日子来了,精彩的日子 |
Unless you are ill or very poor, you have choices. |
除非你病了或很穷 你有很多选择 |
I have chosen to stay passionate, engaged with an open heart. |
我选择了保持激情 敞开胸怀 |
engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
|
I am working on it every day. |
我每天都在这样努力 |
Want to join me? |
想跟我一起吗? |
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you. |
主持人: 那么伊莎贝IA: 谢谢 |
JC: First of all , |
主持人: 首先 |
First of all:adv.首先;
|
I never like to presume to speak for the TED community , but I would like to tell you that I have a feeling we can all agree that you are still charming, seductive and sexy. Yes? |
我不太喜欢代表 TED 社群发言 但我想告诉你我觉得 我们都一致同意 你依然有魅力,妩媚跟性感。对吗? |
presume:v.假定;推测;擅自;意味着; speak for:要求得到;代表…讲话; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
IA: Aww, thank you. (Applause) |
IA: 谢谢(掌声) |
JC: Hands down . IA: No, it's makeup . |
主持人: 毫无疑义IA: 只是化妆啦 |
Hands down:adj.无疑的;唾手可得的; makeup:n.化妆品;组成;补充;补考;
|
Moderator : Now, would it be awkward if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies? |
主持人: 现在呢,如果我追问一个问题 关于你的性幻想,会不会有点尴尬? |
Moderator:n.[核]慢化剂;仲裁人;调解人;缓和剂; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的; follow-up:adj.后续的;增补的;n.随访;跟进;后续行动;
|
IA: Oh, of course. About what? |
IA: 当然好。关于啥来着? |
(Laughter) |
(笑声) |
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas. |
主持人: 关于你的性幻想IA: 是跟安东尼奥·班德拉斯(Antonio Banderas) |
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share. |
主持人: 我只是想说你会不会还有更多要分享 |
IA: Well, one of them is that — (Laughter) |
主持人: 好吧,说一个吧 (笑声) |
One of them is that I place a naked Antonio Banderas on a Mexican tortilla , |
其中一个是这样的:我把裸体的安东尼奥·班德拉斯(Antonio Banderas) 放在墨西哥玉米饼上 |
naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的; tortilla:n.玉米粉薄烙饼,玉米粉圆饼;
|
I slather him with guacamole and salsa , |
往他身上涂满鳄梨酱和莎莎酱 |
slather:v.大量地涂抹;厚厚地涂抹;n.(美俚)大量; guacamole:n.鳄梨色拉酱(一种含鳄梨泥的墨西哥凉拌酱); salsa:n.洋葱做的辣调味汁;萨尔萨舞曲;vi.跳萨尔萨舞;
|
I roll him up, and I eat him. (Laughter) |
然后卷起来,把他吃掉。(笑声) |
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |