返回首页

IsabelAllende_2007-_激情的故事_

Thank you so much. It's really scary to be here among the smartest of the smart. 非常感谢。站在你们这些绝顶聪明的人之间 让我感到有一点可怕
I'm here to tell you a few tales of passion . 我将会在这里讲述关于激情的故事
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
There's a Jewish saying that I love. 我很喜欢一句犹太谚语
Jewish:adj.犹太人的;犹太族的;
What is truer than truth? Answer: The story. 比事实更为真实的是什么?答案:故事
I'm a storyteller . I want to convey something that is truer than truth about our common humanity . 我善于讲故事并希望能够向大家诉说 比事实真为真实且有关于日常人性的故事
storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家; convey:vt.传达;运输;让与; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them. 我对所有的故事都感兴趣,让我念念不忘 直到我的写作结束
haunt:v.出没;作祟;n.栖息地;常去的地方;
Certain themes keep coming up: justice , loyalty , violence , death, political and social issues , freedom. 总有一些特定的话题涌入我的脑海: 公正,诚实,暴力,死亡,政治以及社会问题 当然也包括自由
justice:n.公平;公正;司法制度;审判; loyalty:n.忠诚;忠心;忠实;忠于…感情; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
I'm aware of the mystery around us, so I write about coincidences , premonitions , emotions , dreams, the power of nature, magic. 我知道在我们周围充满了神奇 所以我写下了关于偶遇,预感 感情,梦想,自然的力量,魔术的故事
coincidences:n.巧合,巧事;同时存在;并存;相同;(coincidence的复数) premonitions:n.预告;征兆; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. 在过去的20年间我出版了一些书籍 但是直到2006年2月我的生活一直很平淡 那时我在意大利冬奥会上举着奥林匹克旗
anonymity:n.匿名;匿名者;无名之辈;
That made me a celebrity . Now people recognize me in Macy's, and my grandchildren think that I'm cool. 这让我成为了名人。现在去商场也能被认出来 我的孙子们都觉得这很酷
celebrity:n.名人;名声; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
(Laughter) (笑声)
Allow me to tell you about my four minutes of fame. 请允许我在四分钟内讲述关于荣誉的故事
One of the organizers of the Olympic ceremony, of the opening ceremony , called me and said that I had been selected to be one of the flag-bearers . 奥林匹克开幕式的 一位组织者 通知我被他们选中 作为一名护旗手
organizers:n.主办单位,组织者(organizer的复数形式); the opening ceremony:开幕式;开学典礼; flag-bearers:旗手;军使;
I replied that surely this was a case of mistaken identity because I'm as far as you can get from being an athlete . 我立马回复说道这肯定弄错了 因为我根本就不是一位田径运动员呀
mistaken identity:n.认错人; as far as:至于…; athlete:n.运动员,体育家;身强力壮的人;
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium without a walker. 其实,我只是不太确定在没有拐杖的帮助下 我是否能够绕场走一圈
stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期;
(Laughter) (笑声)
I was told that this was no laughing matter. 他们告诉我这并非玩笑
This would be the first time that only women would carry the Olympic flag. 这将会是第一次 仅仅由女性举着奥林匹克旗
Five women, representing five continents , and three Olympic gold medal winners. 五位女性代表了五个大陆 另外还有三位奥林匹克金牌获得者
representing:v.代表;维护…的利益;等于;相当于;(represent的现在分词) continents:n.[地理]大陆,大洲(continent复数); gold medal:n.金牌;金质奖章;
My first question was, naturally , what was I going to wear? 相当自然地,我的第一个问题是 那我穿什么好呢?
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地;
(Laughter) (笑声)
A uniform , she said, and asked for my measurements . 制服,她回复道 并向我询问我的尺寸
uniform:adj.统一的;一致的;相同的;始终如一的;n.制服;v.使穿制服;使成一样; measurements:n.测量值,尺寸(measurement的复数);
My measurements. 我的尺寸
I had a vision of myself in a fluffy anorak , looking like the Michelin Man. 我马上想象到我穿着蓬松的厚夹克 看上去就像个米其林男孩
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; fluffy:adj.蓬松的;松软的;毛茸茸的;无内容的; anorak:n.厚夹克;防水布;滑雪衫; Michelin:主要经营轮胎橡胶;米其林(财富500强公司之一,总部所在地法国);
(Laughter) (笑声)
By the middle of February, 在二月中旬
I found myself in Turin, where enthusiastic crowds cheered when any of the 80 Olympic teams was in the street. 我来到了都灵市,在这里成千上万的人 欢迎着来自世界的80支奥林匹克代表团
enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的;
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games. 这些运动员们将会竭尽全力在比赛中竞争
athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); sacrificed:v.牺牲:献出:以(人或动物)作祭献:(sacrifice的过去分词和过去式) compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛);
They all deserved to win, but there's the element of luck. 他们均理应获胜,但是其中也存在运气的因素
deserved:adj.值得的;该奖[罚]的;v.值得;应得;应受;(deserve的过去分词和过去式) element:n.元素;要素;原理;成分;自然环境;
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind, can determine the result of a race or a game. 一个雪斑点,一英尺的冰,风速 均可以影响到比赛的结果
speck:n.灰尘;污点;小颗粒;vt.使有斑点; determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排;
However, what matters most -- more than training or luck -- is the heart. 但是,最为重要的-比训练或运气更重要-是心
Only a fearless and determined heart will get the gold medal. 只有永不畏惧并拥有坚强的心的人能够获胜
fearless:adj.无畏的;大胆的; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
It is all about passion. 这就是激情
The streets of Turin were covered with red posters announcing the slogan of the Olympics. 都灵市的街道被红色张贴画给盖满 上面写着奥林匹克的标语
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数) slogan:n.口号;标语;
Passion lives here. Isn't it always true? 激情永驻此地。这真的永远是事实吗?
Heart is what drives us and determines our fate. 心能够驱使我们并决定我们的命运
determines:v.查明;测定;准确算出;决定;裁决;安排;(determine的第三人称单数)
That is what I need for my characters in my books: a passionate heart. 那是我在我的书中将要描述的角色 拥有激情的心
passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的;
I need mavericks , dissidents , adventurers , outsiders and rebels , who ask questions, bend the rules and take risks. 我需要个性,异议,勇于冒险以及变革的角色 她们提出质疑,脱离常规并敢于冒险
mavericks:n.未打烙印的无畜主动物; adj.未打烙印的; dissidents:公开大唱反调者;持异议者;持不同政见者; adventurers:n.冒险家;投机商(adventurer的复数); outsiders:n.[劳经]局外人,外来者(outsider复数形式); rebels:n.反叛者(rebel的复数形式);v.谋反(rebel的第三人称单数形式); bend the rules:通融;
People like all of you in this room. 就像在座的各位一样
Nice people with common sense do not make interesting characters. 循规蹈矩的好人不会是有趣的角色
common sense:adj.常识的;有生活经验得来的;
(Laughter) (笑声)
They only make good former spouses . 他们只会是好的前夫(妻)
spouses:配偶;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
In the green room of the stadium, I met the other flag bearers: three athletes, and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren. 在运动场的绿色房间中我遇到了其它的护旗手 三位运动员,以及演员苏珊.萨兰登和索菲亚.罗兰
green room:n.[戏,影视]演员休息室;
Also, two women with passionate hearts. 以及拥有热情的心的两位妇女
Wangari Maathai, the Nobel prizewinner from Kenya who has planted 30 million trees. And by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa, and of course the economic conditions in many villages. 来自肯尼亚的诺贝尔奖获得者旺加里.马塔伊 她种植了超过3000万棵书,并通过此行为 改变了非洲某些地方的 土壤,天气。当然 这也改善了很多乡村的经济状况
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
And Somaly Mam, a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution . 以及柬埔寨活动家苏曼丽.马恩 她倾注了一切热情来抵抗童妓
Cambodian:n.柬埔寨人(高棉人);柬埔寨语;adj.柬埔寨的;柬埔寨语的; activist:n.积极分子;激进主义分子; passionately:adv.热情地;强烈地;激昂地; prostitution:n.卖淫;滥用;出卖灵魂;
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel . 当她14岁时,她的祖父将她卖到了妓院
brothel:n.妓院;
She told us of little girls raped by men who believe that having sex with a very young virgin will cure them from AIDS. 她告诉我们这些被强奸的女孩若与男性发生性行为 便可治愈她们的爱滋病
raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式) virgin:n.处女;童男;无…经验的人;新手;
And of brothels where children are forced to receive five, 15 clients per day, and if they rebel, they are tortured with electricity . 并且妓院逼迫童妓们 每天必须接五到十五位客人 如果她们反抗,将会受到电刑
brothels:n.妓院(brothel的复数); clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数) tortured:adj.遭受重创的; v.拷问; (torture的过去分词和过去式) electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪;
In the green room I received my uniform. 在绿色房间中我接到了我的制服
It was not the kind of outfit that I normally wear, but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated . Not bad, really. 这并不是我平时所穿衣服的类型 但是这并不是我之前所想象的 米其林男孩似的服装。实际上并不差
outfit:n.全套服装;团队;小组;分队;v.装备;配置设备;供给服装; normally:adv.正常地;通常地,一般地; anticipated:adj.预期的; v.预期; (anticipate的过去式和过去分词)
I looked like a refrigerator. 我看上去像台电冰箱
(Laughter) (笑声)
But so did most of the flag-bearers, except Sophia Loren, the universal symbol of beauty and passion. 所有的护旗手都穿上了制服,除了索菲亚.罗兰 她是公认的美丽和热情的化身
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; symbol:n.象征;符号;标志;
Sophia is over 70 and she looks great. 索菲亚已经超过70岁但仍然看上去很棒
She's sexy, slim and tall, with a deep tan . 她很性感,苗条并且很高,拥有古铜色皮肤
slim:adj.苗条的;纤细的;单薄的;微薄的;n.(非洲用语)艾滋病;v.减肥; tan:n.(日晒后皮肤的)黝黑色; vt.鞣(革); vi.晒成棕褐色; adj.黄褐色的;
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles ? 如何才能保持古铜色皮肤并且没有皱纹呢?
wrinkles:n.皱纹;皱痕;v.起皱纹;皱起;(使)起皱褶;(wrinkle的第三人称单数和复数)
I don't know. 我不知道
When asked in a TV interview , "How could she look so good?" 电视采访时被问到:“她怎么看上去那么棒?”
interview:n.接见,采访;面试,面谈;v.采访;接见;对…进行面谈;
She replied, " Posture . My back is always straight, and I don't make old people's noises." 她回复到:“姿势。我的背永远挺直, 并且我不会发出像老年人那样的噪音。”
Posture:n.姿势;态度;看法;立场;处理方式;v.故作姿态;装样子
(Laughter) (笑声)
So, there you have some free advice from one of the most beautiful women on earth. 所以,现在你们得到了来自 地球上最漂亮的女人之一的建议
No grunting , no coughing, no wheezing , no talking to yourselves, no farting . 不要呻吟,不要咳嗽,不要气喘 不自言自语,不放屁
grunting:v.发出呼噜声;发出哼声;咕哝;(grunt的现在分词) wheezing:v.喘;喘息;喘鸣;(wheeze的现在分词) farting:v.放屁;(尤指)放响屁;(fart的现在分词)
(Laughter) (笑声)
Well, she didn't say that exactly. 她正是严格按照她所说的而做的
(Laughter) (笑声)
At some point around midnight, we were summoned to the wings of the stadium, and the loudspeakers announced the Olympic flag, and the music started -- by the way , the same music that starts here, the Aida March. 在半夜的某个时候 我们被叫到运动场一侧 广播中传来会旗进场,同时音乐响起 顺便提一下,就是跟这里同样的音乐 阿依达进行曲
summoned:v.传唤,传讯(出庭);召集,召开;(summon的过去式和过去分词) loudspeakers:扬声器;扩音器; by the way:顺便说一下; Aida:n.[纺]菱形花纹平布;
Sophia Loren was right in front of me -- she's a foot taller than I am, not counting the poofy hair. 索菲亚.罗兰就站在我前面,比我高一个头 如果蓬松头不计算在内的话
poofy:adj.搞同性恋的;<俚>脂粉气的;
(Laughter) (笑声)
She walked elegantly , like a giraffe on the African savannah , holding the flag on her shoulder. I jogged behind -- 她步伐优雅,就像是非洲摹上的长颈鹿 将旗子一端扛在肩上,我则在后面小跑着
elegantly:adv.优美地; savannah:n.大草原,热带草原(等于savanna);
(Laughter) (笑声)
- on my tiptoes , holding the flag on my extended arm, so that my head was actually under the damn flag. 掂着脚,举高手才勉强够到旗子 因此,我的头实际上是在那旗子下面
tiptoes:n.脚尖(tiptoe的复数);v.蹑手蹑脚地行进;踮着脚走(tiptoe的三单形式); extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词) damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
(Laughter) (笑声)
All the cameras were, of course, on Sophia. 所有的镜头当然是索菲亚
That was fortunate for me, because in most press photos 我还算幸运,因为后来登出的照片中
fortunate:adj.幸运的;交好运的;吉利的;
I appear too, although often between Sophia's legs. 都有我的存在,虽然常是在索菲亚的双腿间
(Laughter) (笑声)
A place where most men would love to be. 那可是大多数男人梦寐以求的地方
(Laughter) (笑声)
(Applause) (笑声)
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium. 我一生中最伟大的四分钟 就在这奥林匹克体育馆中
My husband is offended when I say this -- although I have explained to him that what we do in private usually takes less than four minutes -- 我的爱人听我这么描述,觉得没有受到尊重 即使我私下跟他解释到我们的事 往往还不到四分钟
offended:v.得罪;冒犯;犯罪;犯法;(offend的过去分词和过去式) in private:私下地;秘密地;
(Laughter) (笑声)
- so he shouldn't take it personally . 所以他不应该觉得我是在针对他
personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言;
I have all the press clippings of those four magnificent minutes, because I don't want to forget them when old age destroys my brain cells. 我留下了那四分钟的所有剪报 因为我想永远不忘记 即使我老了,记忆力退化
clippings:n.剪报(clipping的复数形式);剪下的碎边; magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的;
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics -- passion. 我也要将奥林匹克的精神铭记于心 那就是“激情”
So here's a tale of passion. 接下来的故事仍然与激情相关
The year is 1998, the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo. 来到1988年,地点是在一座囚营附近 里面都是刚果境内的图西族难民
prison camp:n.集中营;战俘营; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world are women and girls. 顺便说一下,世界上80%的难民和流民 都是妇女和女童
displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词)
We can call this place in Congo a death camp, because those who are not killed will die of disease or starvation . 这些地方简直就是刚果的死刑场 即使没有被杀死,最终也被病死或饿死
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; starvation:n.饿死;挨饿;绝食;
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo, and her children. 故事的主角 是年轻女性罗斯.马培德和她的孩子们
protagonists:主人公;主角;
She's pregnant and a widow . 她是一位怀孕的寡妇
pregnant:adj.怀孕的;富有意义的; widow:n.寡妇;遗孀;vt.使丧偶;使成为寡妇(或鳏夫);
Soldiers have forced her to watch as her husband was tortured and killed. 士兵们逼迫她亲眼目睹 自己的丈夫被折磨致死
Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins. 但是她努力维持自己七个孩子的生计 几个月之后,她生了一对双胞胎
Somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; premature:adj.早产的;不成熟的;比预期早的;n.早产儿;过早发生的事物;
Two tiny little boys. 两位小男孩
She cuts the umbilical cord with a stick, and ties it with her own hair. 她用木棍剪掉了脐带 并用自己的头发把它系了起来
umbilical cord:n.脐带;
She names the twins after the camp's commanders to gain their favor, and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them. 她将双胞胎命名为难民营两位长官的名字 以获取他们的照顾,从而用红茶来喂养他们 因为她的奶水并不充足
commanders:n.指挥官(commander的复数); sustain:v.支持;支撑;遭受;证实;
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter, she grabs hold of her and refuses to let go, even when they hold a gun to her head. 当士兵冲进她的小屋并试图强奸她的大女儿时 她紧紧地抓住了她并严厉拒绝 即使被枪抵住脑袋也仍然如此
burst:v.破裂;爆炸;突破;冲进;n.爆发;点射;释放;(情感的)迸发; grabs:n.链钩(grab的复数);v.抓取;捕获(grab的第三人称单数);
Somehow, the family survives for 16 months, and then, by extraordinary luck, and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff, who manages to put her in a U.S. rescue plane, 不管怎么样,这个家庭撑过了16个月 之后在运气的帮助下 得到了一位年轻美国人萨沙.查诺夫的同情心 将她带到了美国的营救飞机上
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救;
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix , Arizona , where they're now living and thriving . 罗斯.马培德和她的九个小孩来到了亚利桑那州的菲历克斯 一直生活至今
Phoenix:n.凤凰;死而复生的人; Arizona:n.美国亚利桑那州; thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
Mapendo, in Swahili, means great love. 在斯瓦希里语中马培德意味着爱
The protagonists of my books are strong and passionate women like Rose Mapendo. 我的书中的主角都是坚韧且充满热情的妇女 正如罗斯.马培德那样
I don't make them up. There's no need for that. 她们并非虚构,也没有必要虚构
I look around and I see them everywhere. 在我身边这样的身影无处不在
I have worked with women and for women all my life. 我一生都和女性也为女性而工作
I know them well. 我对她们非常熟悉
I was born in ancient times, at the end of the world, in a patriarchal Catholic and conservative family. 很久以前我出生于很远的地方 出生于一个宗主派天主教的保守家庭
patriarchal:adj.家长的;族长的;由族长统治的; Catholic:adj.天主教的;宽宏大量的;n.天主教徒;罗马天主教; conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者;
No wonder that by age five I was a raging feminist -- although the term had not reached Chile yet, so nobody knew what the heck was wrong with me. 难怪我在5岁时就是热血沸腾的女权主义者 不过当时女权这个词并不流行 因此没人知道我到底哪出了问题
raging:adj.愤怒的,狂暴的;v.发怒,恼火(rage的现在分词); feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的; heck:n.(英口)同"hell",表示略微烦恼或吃惊;
(Laughter) (笑声)
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom, and for questioning the patriarchy . 很快地,我就发现要想享受自由 得付出极高的代价,还有与长辈顶嘴
patriarchy:n.父权制;家长统治;父系社会;
But I was happy to pay it, because for every blow that I received, 但是我还是会去顶嘴,因为我每次被罚时
I was able to deliver two. 下次都会被双倍奉还
(Laughter) (笑声)
Once, when my daughter Paula was in her twenties, she said to me that feminism was dated, that I should move on. 有次,我当时20多岁的女儿宝拉 给我说女权运动过时了,叫我好好过日子
feminism:n.女权主义;女权运动;男女平等主义;
We had a memorable fight. Feminism is dated? 我们为此吵了一场难忘的架。真的过时了吗?
memorable:adj.显著的,难忘的;值得纪念的;
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today, but not for most of our sisters in the rest of the world who are still forced into premature marriage, prostitution, forced labor -- they have children that they don't want or they cannot feed. 的确,对于我女儿和在座各位这样幸福的女性,的确是过时了 不过对其他地方的姐妹们却并非如此 她们仍然在很小时就嫁人 成为童妓,被强迫工作 生下自己不想要或者养不起的孩子们
privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词)
They have no control over their bodies or their lives. 无法掌控自己的身体和人生
They have no education and no freedom. 无法教育且没有自由
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity , 被强暴,殴打,有时还因受罚而被杀
impunity:n.不受惩罚;无患;[法]免罚;
For most Western young women of today, being called a feminist is an insult . 对如今大多数西方年轻女性来说 被叫做女权主义者是一种污辱
insult:v.侮辱;辱骂;损害;n.侮辱;凌辱;无礼;
Feminism has never been sexy, but let me assure you that it never stopped me from flirting , and I have seldom suffered from lack of men. 女权主义永远不会性感,但我要向你们担保 我并没有失去调情的时机 并且我也很少受到缺乏男子气概的影响
assure:vt.保证;担保;使确信;弄清楚; flirting:v.调情,打情骂俏;(flirt的现在分词)
(Laughter) (笑声)
Feminism is not dead, by no means . 无论如何女权主义并没有逝去
by no means:决不;
It has evolved . If you don't like the term, change it, for Goddess' sake . 它只是不断在进化,如果你并不喜欢这词的话 在上帝的保佑下改变
evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) sake:n.目的;利益;理由;日本米酒;
Call it Aphrodite, or Venus , or bimbo , or whatever you want, the name doesn't matter, as long as we understand what it is about, and we support it. 改名叫爱芙罗蒂、维纳斯或花瓶,如果你喜欢的话 名称并不重要 只要我们互相了解并理解其含义
Venus:n.[天]金星;维纳斯(爱与美的女神); bimbo:n.傻乎乎的性感青年(通常为女子); as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
So here's another tale of passion, and this is a sad one. 我再讲一个热情但是却悲伤的故事
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh. 这事发生在孟加拉的一个村子的小妇女诊所
clinic:n.诊所;临床实习;(医院的)门诊部;门诊时间;
The year is 2005. 时间是在2005年
Jenny is a young American dental hygienist who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation. 珍妮是一位年轻的美国牙科卫生员 在她三个星期的假期中 作为志愿者来到了这个诊所
dental:n.牙医;[语]齿音;;adj.牙齿的;牙科的;齿音的; hygienist:n.卫生学者;保健专家; volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿;
She's prepared to clean teeth, but when she gets there, she finds out that there are no doctors, no dentists, and the clinic is just a hut full of flies. 她本来是准备去清洗牙齿 但是当她到那里时却发现并没有医生 没有牙科医生,诊所也到处飞满了苍蝇
hut:n.小屋;木屋;[军事]临时营房;[美俚]牢房;v.(使)住临时营房[小屋];
Outside, there is a line of women who have waited several hours to be treated . 诊所外面排满了妇女 她们要等了几个小时以看病
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
The first patient is in excruciating pain because she has several rotten molars . 第一位病人受着剧痛的折磨 因为她有几颗臼齿腐烂了
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; excruciating:adj.折磨人的;极痛苦的;极坏的;v.折磨;使受酷刑;(excruciate的现在分词) rotten:adj.腐烂的;堕落的;恶臭的;虚弱的;极坏的;adv.非常; molars:n.[解剖]臼齿(molar的复数);
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth. 珍妮发现唯一的解决办法就是拔掉坏牙齿
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
She's not licensed for that, she has never done it. 她没有相关执照,之前从没干过这事
licensed:adj.得到许可的;获准拥有的;v.批准;许可(license的过去分词和过去式)
She risks a lot and she's terrified. 她冒了很大风险并且非常紧张
She doesn't even have the proper instruments , but fortunately she has brought some Novocaine . 她甚至没有适合的工具 但是很幸运地是她带了奴佛卡因(麻醉药)
instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数) fortunately:adv.幸运地; Novocaine:n.奴佛卡因(一种麻醉药);
Jenny has a brave and passionate heart. 珍妮有着勇敢和热情的心
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation. 她做了祈祷之后就开始进行手术
murmurs:n.杂音;低语(murmur的复数);v.低语;私语;私下抱怨(murmur的第三人称单数);
At the end, the relieved patient kisses her hands. 最后,病人亲吻了她的手心
relieved:adj.释然的; v.缓解;
That day the hygienist pulls out many more teeth. 那一天这位卫生员拔出了很多牙齿
The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. 第二天,当她再次来到这所谓的诊所时 她的第一位病人正和她的丈夫一起等着她
so-called:adj.所谓的;号称的;
The woman's face looks like a watermelon . 她的脸看上去就像个大西瓜
watermelon:西瓜
It is so swollen that you can't even see the eyes. 脸肿得都看不到她的眼睛
swollen:adj.肿胀的,浮肿的;浮夸的;激动兴奋的;
The husband, furious , threatens to kill the American. 她的丈夫非常愤怒,扬言要杀掉美国人
furious:adj.激烈的;狂怒的;热烈兴奋的;喧闹的;
Jenny is horrified at what she has done, but then the translator explains that the patient's condition has nothing to do with the operation. 珍妮对她所做到感到很惊讶 但是当翻译员解释时 病人的状况与手术无关
horrified:adj.惊骇的;带有恐怖感的;v.惊骇(horrify的过去式和过去分词);使…战悚;
The day before, her husband beat her up because she was not home in time to prepare dinner for him. 前一天,她的丈夫狠狠地揍了她一顿 仅仅因为她没有为他准备晚餐
Millions of women live like this today. 如今还有万千上万的妇女像这样生活着
They are the poorest of the poor. 她们是真正的最穷的穷人
Although women do two-thirds of the world's labor, they own less than one percent of the world's assets . 尽管妇女从事着世界上三分之二的劳力工作 但是她们仅仅拥有低于1%的资产
two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地; assets:n.资产;宝贵的人材;(一项)财物;资产;(asset的名词复数)
They are paid less than men for the same work if they're paid at all, and they remain vulnerable because they have no economic independence , and they are constantly threatened by exploitation , violence and abuse . 相同的工作他们的报酬比男性更低 即使她们得到报酬,也很容易受到伤害 因为她们并没有经济独立能力 并且她们常常受到剥削 暴力以及侮辱
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神; constantly:adv.不断地;时常地; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂;
It is a fact that giving women education, work, the ability to control their own income, inherit and own property, benefits the society. 事实上如果给妇女提供教育,工作 以及控制自己的收入,财产等的能力 将会为社会带来好处
inherit:v.继承;接替(责任等);继任;
If a woman is empowered , her children and her family will be better off. 如果妇女的能力得到了提升 她的孩子和家庭都将会获益
empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式)
If families prosper, the village prospers , and eventually so does the whole country. 如果家庭变好,村庄也会繁荣起来 从而整个国家都将会变得更好
prospers:v.繁荣;兴旺;成功;发达;(prosper的第三人称单数) eventually:adv.最后,终于;
Wangari Maathai goes to a village in Kenya. 旺加里.马塔伊来到肯尼亚的村庄时
She talks with the women, and explains that the land is barren because they have cut and sold the trees. 她与妇女交谈,并向她们解释土地荒芜的 原因是因为他们砍掉了那些树木
barren:n.不毛之地;adj.贫瘠的;不毛的;不结果实的;不育的;
She gets the women to plant new trees and water them, drop by drop. 她让妇女们种植新的树木并且进行浇灌 慢慢地
In a matter of five or six years, they have a forest, the soil is enriched , and the village is saved. 在五年或者六年后,他们拥有了森林 土壤被催肥,村庄被拯救了
enriched:v.使丰富;使饱含(某物);使富有;(enrich的过去分词和过去式)
The poorest and most backward societies are always those that put women down. 在最为贫穷的社会中 往往妇女位于最低层
backward:adj.向后的;反向的;发展迟缓的;adv.向后地;相反地;
Yet this obvious truth is ignored by governments, and also by philanthropy . 并且很明显地是真相往往被政府所忽略 同样也被慈善事业所忽略
obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) philanthropy:n.博爱,慈善;慈善事业;
For every dollar given to a women's program, 20 dollars are given to men's programs. 在妇女项目得到一美元的同时 男性项目却得到了二十美元
Women are 51 percent of humankind . 妇女占有人类的51%
humankind:n.人类(总称);
Empowering them will change everything -- more than technology and design and entertainment. 将妇女变强的话将会改变一切 远超过技术,设计和娱乐所带来的影响
Empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词) technology:n.技术;工艺;术语;
I can promise you that women working together -- linked, informed and educated -- can bring peace and prosperity to this forsaken planet. 我敢保证如果妇女们一起工作 相互联系,智慧并且受到过教育 能够为这个星球带来和平和繁荣
informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式) prosperity:n.繁荣,成功; forsaken:adj.被抛弃的;孤独凄凉的;v.遗弃(forsake的过去分词);抛弃(思想等);
In any war today, most of the casualties are civilians , mainly women and children. They are collateral damage. 在当今的任何战争中,大多数受害者是平民 主要是妇女和小孩。他们是被动受害者
casualties:n.伤亡;人员伤亡(casualty的复数); civilians:n.平民;市民;文官;无军职人员;(civilian的复数) mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; collateral:adj.并行的;旁系的;附属的;n.抵押品;[法]担保品;旁系亲属;
Men run the world, and look at the mess we have. 男性主宰世界,然后看着我们所带来这一切
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
What kind of world do we want? 到底我们需要怎么样的世界
This is a fundamental question that most of us are asking. 这是一个我们常常扪心自问的问题
fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
Does it make sense to participate in the existing world order? 这对已有世界秩序行得通吗?
make sense:有意义;讲得通;言之有理; participate:v.参加;参与;
We want a world where life is preserved , and the quality of life is enriched for everybody, not only for the privileged. 我们需要一个珍重生命的世界 并且每人都能够有丰富多彩的生活 而不仅仅是特权者的权力
preserved:v.保护;维护;保留;保存;保养;(preserve的过去式和过去分词)
In January I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings at the UC Berkeley library. 一月份我参观了费尔南多.波特罗的绘画展览 在柏克利大学的图书馆中
exhibit:v.展览;表现;展出;n.陈列品;(在法庭上出示的)物证;
No museum or gallery in the United States, except for the New York gallery that carries Botero's work, has dared to show the paintings because the theme is the Abu Ghraib prison. 在美国除了纽约展览厅 没有博物馆或展览厅会展示波特罗的作品 他们没有胆量展示这些绘画 因为绘画主题是关于阿布格莱布监狱(萨达姆建造的集中营)
gallery:n.画廊;走廊;旁听席;地道;v.在…修建走廊;挖地道; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
They are huge paintings of torture and abuse of power, in the voluminous Botero style. 展览有着大量的虐待和侮辱的绘画 在浩繁的波特罗风格中
voluminous:adj.大量的;多卷的,长篇的;著书多的;
I have not been able to get those images out of my mind or my heart. 我没有办法得到这些图象 从我的脑海中或者心中
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
What I fear most is power with impunity. 我最害怕的是不纯洁的力量
I fear abuse of power, and the power to abuse. 我害怕力量的滥用以及力量所造成的暴力
In our species , the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules. 在我们的种族中,男人们定义现实 然后逼迫他人接受现实 遵守规则
species:n.[生物]物种;种类; alpha:n.希腊字母表的第1个字母; define:v.定义;使明确;规定;
The rules change all the time, but they always benefit them, and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics, works perfectly. 规则常常发生变化,但总是对男性有益 就这样,在一致遵循的状况下 在经济上并不成立的规则却完美地存在
trickle-down:adj.[美国英语][经济学]利益扩散论的,间接流注论的,"滴入式"理论的;
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom. 从上到下,一层层的力量滥用
trickles:v.(使)滴,淌,小股流淌; n.细流; (trickle的第三人称单数和复数) ladder:n.阶梯;途径;梯状物;v.成名;发迹;在…上装设梯子;
Women and children, especially the poor, are at the bottom. 女性和儿童,尤其是贫穷的,就这样处于底层
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
Even the most destitute of men have someone they can abuse -- a woman or a child. 即使是最一无所有的男人也有人被他凌虐 常常是妇女或者儿童
destitute of:剥夺;
I'm fed up with the power that a few exert over the many through gender , income, race, and class. 我再也受不了少数人操纵多数人 通过性别,收入,种族和阶级的手段
fed up with:受够了;极厌恶;对…厌倦; exert:v.施加;努力;运用;行使; gender:n.性别;
I think that the time is ripe to make fundamental changes in our civilization . 我认为现在时机已经成熟 可以根本性地改变我们的文明
ripe:adj.成熟的;口味浓郁的;醇美可口的;强烈的; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
But for real change, we need feminine energy in the management of the world. 不过若要真正改变,就需要让妇女的力量 参与到世界当中
feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段;
We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture the feminine energy in men. 我们需要让足够的妇女拥有权力 并且培养男人心中的妇女力量
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; nurture:v.养育;培养;养护;支持;
I'm talking about men with young minds, of course. 这里当然是指年轻男人了
Old guys are hopeless, we have to wait for them to die off. 老男人们都没求了,只能等着他们死光
(Laughter) (笑声)
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs and legendary breasts. 的确我也想拥有索菲亚罗兰的长腿 和著名的酥胸
legendary:adj.传说的,传奇的;n.传说集;圣徒传;
But given a choice, I would rather have the warrior heart of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo. 不过若是可以选择,我宁愿拥有勇敢的心 像旺加里.马塔伊,苏曼丽.马恩,珍妮和罗斯.马培德那样的
would rather:宁愿,宁可; warrior:n.勇士;
I want to make this world good. 我想让世界变得更好
Not better, but to make it good. 不仅仅是消极地等待改变,而是参与改变
Why not? It is possible. Look around in this room -- all this knowledge, energy, talent, and technology. 为什么不这样?这是能够做得到的。 看看这里,充满了知识,活力,才华和科技
Let's get off our fannies , roll up our sleeves and get to work, passionately, in creating an almost perfect world. 让我们走出冷气房,卷起袖子 开始行动,带着我们的热情 创造一个近乎完美的世界
fannies:n.Frances的爱称;屁股;女子救护队队员; sleeves:n.[服装]袖子; v.给…装袖子; (sleeve的单三形式)
Thank you. 感谢大家