|
|
IsaacLidsky_2016T-_你在为自己创造着怎样的现实?_
|
When Dorothy was a little girl, she was fascinated by her goldfish. |
当多萝西还是一个小女孩的时候, 她被她的金鱼迷住了。 |
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails to propel themselves through the water. |
她的父亲向她解释,鱼是通过快速摇尾 推动自己在水中前进。 |
wagging:v.(狗)摇,摆动(尾巴);摆动;逃学(wag的现在分词) propel:v.推进;驱使;激励;驱策;
|
Without hesitation , little Dorothy responded , "Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads." |
毫无犹豫地,小多萝西回答道, “是的,爸爸,而且鱼会通过摇头来后退。” |
hesitation:n.犹豫; responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
In her mind, it was a fact as true as any other. |
在她的心里,这是一个确切的事实。 |
Fish swim backwards by wagging their heads. |
鱼通过摇头来后退。 |
She believed it. |
她坚信如此。 |
Our lives are full of fish swimming backwards. |
我们的生活中充满着倒游的鱼。 |
We make assumptions and faulty leaps of logic . |
我们制造假设和错误跳跃的逻辑。 |
assumptions:n.假定;假设;承担;获得;(assumption的复数) faulty:adj.有错误的;有缺点的; leaps:n.跳跃,剧增,急变(leap的复数);v.跳跃;急速进步(leap的三单形式); logic:n.逻辑;逻辑学;逻辑性;adj.逻辑的;
|
We harbor bias . |
我们心怀偏见。 |
harbor:n.港口;港湾;(比喻)避难所;[军]坦克掩蔽场;v.停泊;包含;隐匿;怀抱(恶意); bias:adv.使有偏见;n.偏见;偏心;偏爱;v.使有偏见;使偏向;adj.斜的;[电]偏动的;
|
We know that we are right, and they are wrong. |
我们知道我们是对的,而他们是错的。 |
We fear the worst. |
我们害怕最糟糕的。 |
We strive for unattainable perfection . |
我们力求无法获得的完美。 |
strive for:争取,奋斗; unattainable:adj.做不到的;难到达的; perfection:n.完善;完美;
|
We tell ourselves what we can and cannot do. |
我们告诉自己什么是我们能做的和不能做的。 |
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads and we don't even notice them. |
在我们心里,鱼是通过往相反方向疯狂摇头来游泳的, 而我们甚至不曾察觉过它们。 |
reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的; frantically:adv.疯狂似地;狂暴地;
|
I'm going to tell you five facts about myself. |
我想告诉你们五件关于我的事实。 |
One fact is not true. |
其中有一件不是真的。 |
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics . |
第一:我19岁的时候以数学荣誉学士学位毕业于哈佛大学。 |
Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生; mathematics:n.数学;数学运算;
|
Two: I currently run a construction company in Orlando. |
第二:我现在在奥兰多经营着一家建筑公司。 |
currently:adv.当前;一般地; construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
|
Three: I starred on a television sitcom. |
第三:我主演过一部电视情景剧。 |
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease . |
第四:我因为患上一种罕有的遗传性眼疾而失去了视力。 |
genetic:adj.基因的;遗传学的; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices . |
第五:我曾经给两位美国最高法院的法官当过法律助手。 |
Supreme Court:最高法院; justices:n.公平;公正;司法制度;审判;(justice的复数)
|
Which fact is not true? |
哪一个不是真的呢? |
Actually, they're all true. |
事实上,它们都是真的。 |
Yeah. They're all true. |
是的,它们都是真的。 |
(Applause) |
(掌声) |
At this point, most people really only care about the television show. |
这时候,大部分人其实都只关心那部电视剧。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I know this from experience. |
这是经验告诉我的。 |
OK, so the show was NBC's " Saved by the Bell : The New Class." |
好吧,那部电视剧是NBC的“Saved by the Bell: The New Class.” |
Saved by the Bell:在紧要的关头;
|
And I played Weasel Wyzell, who was the sort of dorky , nerdy character on the show, which made it a very major acting challenge for me as a 13-year-old boy. |
而我饰演了Weasel Wyzell, 一个在剧中带点笨拙书呆子性格的角色, 对于13岁的我来说, 这是一个很重大的演出挑战。 |
Weasel:vi.逃避;含糊其辞;n.鼬鼠;狡猾的人; dorky:愚蠢的;笨拙的;过时的; nerdy:adj.书呆子式的;n.令人厌烦的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Now, did you struggle with number four, my blindness? |
现在,你是否纠结于第四个事实,我的失明? |
Why is that? |
为什么会这样呢? |
We make assumptions about so-called disabilities . |
我们对所谓的残疾做出一些假设。 |
so-called:adj.所谓的;号称的; disabilities:n.残疾(disability的复数);身心障碍者;
|
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions about my abilities every day. |
作为盲人,我每天都面对 别人对我能力的错误假设。 |
confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗;
|
My point today is not about my blindness, however. |
然而,我今天的重点不在于我的失明。 |
It's about my vision . |
而是在于我的视野。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
Going blind taught me to live my life eyes wide open. |
失明教会我用开阔的眼界去生活。 |
It taught me to spot those backwards-swimming fish that our minds create. |
它教会我去发现那些倒游的鱼, 我们内心创造出来的鱼。 |
Going blind cast them into focus. |
失明使它们变成了焦点。 |
What does it feel like to see? |
看得见是怎么样的一种感觉? |
It's immediate and passive . |
是即时并且被动的。 |
passive:adj.被动的,消极的;被动语态的;n.被动语态;
|
You open your eyes and there's the world. |
你睁开双眼,世界就在你眼前。 |
Seeing is believing. Sight is truth. |
看见什么相信什么。眼见为实。 |
Right? |
对吧? |
Well, that's what I thought. |
好吧,我当初是这么想的。 |
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated . |
接着,从12岁到15岁,我的视网膜逐渐衰弱。 |
retinas:n.[解剖]视网膜; progressively:adv.渐进地;日益增多地; deteriorated:v.变坏;恶化;退化;(deteriorate的过去分词和过去式)
|
My sight became an increasingly bizarre carnival funhouse hall of mirrors and illusions . |
我的视像变成了愈加奇异的 嘉年华游乐场里的哈哈镜。 |
increasingly:adv.越来越多地;渐增地; bizarre:adj.奇异的(指态度,容貌,款式等); carnival:n.狂欢节,嘉年华会;饮宴狂欢; funhouse:n.奇幻屋; illusions:n.幻想;错觉;幻觉;幻影(illusion的复数)
|
The salesperson I was relieved to spot in a store was really a mannequin . |
我在商店里好不容易发现的销售员 实际上是一个人体模型。 |
salesperson:n.售货员; relieved:adj.释然的; v.缓解; mannequin:n.人体模型;服装模特儿;
|
Reaching down to wash my hands, |
俯下身去洗手, |
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink, when my fingers felt its true shape. |
当我的手指感受到它的真实形状, 我意识到我去触摸的是小便池,而不是洗手池。 |
urinal:n.尿壶;小便处;
|
A friend described the photograph in my hand, and only then I could see the image depicted . |
一位朋友向我描述我手中的照片, 只有在那时候我才能明白图像描画了些什么。 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) depicted:vt.描述;描画;
|
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality. |
物体在我的现实中出现、变形和消失。 |
morphed:在屏幕上变换图像(morph的过去式和过去分词); disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
|
It was difficult and exhausting to see. |
看见成为了一件困难的使我筋疲力尽的事情。 |
exhausting:adj.使人精疲力竭的;v.耗尽;使筋疲力尽;(exhaust的现在分词)
|
I pieced together fragmented , transitory images , consciously analyzed the clues , searched for some logic in my crumbling kaleidoscope , until I saw nothing at all. |
我把支离破碎的、片刻的图像拼接起来, 凭感觉分析线索, 在我破碎的万花筒中寻找符合逻辑的对应, 直到我什么都看不见。 |
fragmented:v.(使)碎裂,破裂,分裂;(fragment的过去分词和过去式) transitory:adj.短暂的,暂时的;瞬息的; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) consciously:adv.自觉地;有意识地; analyzed:v.分析(analyze的过去式和过去分词);检讨; clues:n.(调查,研究等的)线索;迹象;(故事的)关键情节;(clue的复数) crumbling:v.(使)破碎,成碎屑;坍塌;损坏;崩裂;(crumble的现在分词) kaleidoscope:n.万花筒;千变万化;
|
I learned that what we see is not universal truth. |
我认识到我们所看到的 并不即是普遍真理。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
It is not objective reality. |
并不是客观现实。 |
objective:n.目标; adj.客观的;
|
What we see is a unique , personal , virtual reality that is masterfully constructed by our brain. |
我们所看到的是独一无二的虚拟现实, 它是由我们的大脑巧妙地构造出来的。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; virtual reality:n.(计算机创造的)虚拟现实; masterfully:adv.好支配人地;技巧熟练地; constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式)
|
Let me explain with a bit of amateur neuroscience . |
请让我以外行的身份解释一遍神经系统学。 |
amateur:n.爱好者;业余爱好者;外行;adj.业余的;外行的; neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等);
|
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain. |
你的视觉皮层占据了你脑部的大概30%。 |
visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; cortex:n.[解剖]皮质;树皮;果皮;
|
That's compared to approximately eight percent for touch and two to three percent for hearing. |
相比于触觉的8% 以及听觉的2-3%。 |
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) approximately:adv.大约,近似地;近于;
|
Every second, your eyes can send your visual cortex as many as two billion pieces of information. |
每一秒钟,你的双眼能够向你的视觉皮层传达 多达二十亿的信息片段。 |
The rest of your body can send your brain only an additional billion. |
其余的身体部分加起来也仅能够传达另外的十亿。 |
additional:adj.附加的,额外的;
|
So sight is one third of your brain by volume and can claim about two thirds of your brain's processing resources . |
所以视觉占据了你脑部容量的三分之一 并且占用了你脑部中三分之二的信息处理资源。 |
volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本 claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
It's no surprise then that the illusion of sight is so compelling . |
因此意想得到的是 视觉幻象是多么的令人信服。 |
compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词)
|
But make no mistake about it: sight is an illusion. |
但是别误会了:我们所看到的只是一种幻象。 |
Here's where it gets interesting. |
这是事情变得有趣的地方。 |
To create the experience of sight, your brain references your conceptual understanding of the world, other knowledge, your memories, opinions, emotions , mental attention. |
为了制造视觉经验, 你的大脑参考了你对这个世界的概念性理解, 其它知识、你的记忆、看法、情绪和心理关注。 |
references:n.提到; v.查阅; (reference的第三人称单数和复数) conceptual:adj.概念上的; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
|
All of these things and far more are linked in your brain to your sight. |
所有的这些东西和以及其它的都连结于你的大脑和视觉景象之间。 |
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously . |
这些连结是双向作用的,并且常常在潜意识中发生。 |
linkages:n.联系(linkage的复数); occur:v.发生;出现;存在于;出现在; subconsciously:adv.潜意识地;
|
So for example, what you see impacts how you feel, and the way you feel can literally change what you see. |
举例子来说, 你所看到的会影响到你的感觉, 而你的感觉又能够直接改变你所看到的。 |
impacts:n.影响; v.有影响,有作用; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
Numerous studies demonstrate this. |
许多的研究证明了这一点。 |
Numerous:adj.许多的,很多的; demonstrate:vt.证明;展示;论证;vi.示威;
|
If you are asked to estimate the walking speed of a man in a video, for example, your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles . |
如果你被要求去估计 视频中人物的行走速度,举例来说, 在被告知去想着猎豹或者乌龟的情况下,你的答案将会不一样。 |
estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本; turtles:n.海龟;龟;陆龟;水龟;鳖;(turtle的复数)
|
A hill appears steeper if you've just exercised, and a landmark appears farther away if you're wearing a heavy backpack. |
如果你刚刚运动完,你会感觉山变陡峭了, 如果你背着一个很重的背包, 眼前的目的地看起来距离更远。 |
steeper:n.浸润器;浸泡用的桶子;adj.陡峭的,险峻的; landmark:n.[航]陆标; adj.有重大意义或影响的;
|
We have arrived at a fundamental contradiction . |
我们在这里遇到了一种基本的矛盾。 |
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; contradiction:n.矛盾;反驳;驳斥;
|
What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. |
你肉眼所看到的东西是你自己创造的一种复杂的心智建造, 但是你被动地经历着它 让它作为你周遭世界的一种直接呈现。 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; passively:adv.被动地;顺从地; representation:n.表现;代表;描述;陈述
|
You create your own reality, and you believe it. |
你创造了属于你自己的现实并且深信着它。 |
I believed mine until it broke apart. |
我深信于我的现实直到它瓦解了。 |
The deterioration of my eyes shattered the illusion. |
我双眼的衰退粉碎了这种幻象。 |
deterioration:n.恶化;退化;堕落; shattered:adj.受到严重打击的; v.(使)破碎,碎裂; (shatter的过去式和过去分词)
|
You see, sight is just one way we shape our reality. |
你看,视觉只是我们 认识世界的一种途径。 |
We create our own realities in many other ways. |
我们可以通过许多其它的方式去创造属于我们自己的现实。 |
Let's take fear as just one example. |
让我们来举恐惧作为一个例子。 |
Your fears distort your reality. |
你的恐惧扭曲了你的现实。 |
distort:v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;
|
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain . |
在扭曲的恐惧逻辑影响下,任何事情都比未知要好。 |
warped:adj.弯曲的;反常的;v.弄歪(warp的过去式和过去分词); uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的;
|
Fear fills the void at all costs , passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous , substituting assumption for reason. |
恐惧不惜一切代价填补空白, 把你所惧怕的冒充成你所知道的, 让最糟糕取代了不明确, 使假设代替了原因。 |
void:adj.空的;无效的;无人的;n.空虚;空间;空隙;v.使无效;排放; at all costs:无论如何,不惜任何代价; dread:n.恐惧;可怕的人(或物);vi.惧怕;担心;vt.惧怕;担心;adj.可怕的; in place of:代替; ambiguous:adj.模糊不清的;引起歧义的; substituting:n.取代;[数]代入;v.代替,取代(substitute的现在分词形式);
|
Psychologists have a great term for it: awfulizing. |
心理学家对此有一个很好的术语:往坏处想。 |
Psychologists:n.[心理]心理学家(psychologist的复数形式);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Right? |
对吧? |
Fear replaces the unknown with the awful. |
恐惧把未知的替换成了可怕的。 |
Now, fear is self-realizing. |
现在,恐惧在自我实现着。 |
When you face the greatest need to look outside yourself and think critically , fear beats a retreat deep inside your mind, shrinking and distorting your view, drowning your capacity for critical thought with a flood of disruptive emotions. |
当你非常迫切的需要 去客观看待自己并进行批判性思考的时候, 恐惧在你的内心深处打起了退堂鼓, 收缩并扭曲你的观点, 以洪水般涌现的破坏性情绪 淹没你批判思考的能力。 |
critically:adv.精密地;危急地;批评性地;用钻研眼光地; retreat:v.撤退;退却;后退;退缩;n.撤退;退却;退缩;退避; shrinking:v.(使)缩水,收缩,缩小,退缩;(shrink的现在分词) distorting:v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;(distort的现在分词) drowning:v.溺水;淹没;淹死,溺死;浸泡;(drown的现在分词) capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; disruptive:adj.破坏的;分裂性的;制造混乱的;
|
When you face a compelling opportunity to take action, fear lulls you into inaction , enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves. |
当你面对一个极具吸引力的机会去采取行动时, 恐惧误导你去无所作为, 诱使你被动地看着它的预言一个个实现成真。 |
lulls:vt.使平静;使安静;哄骗;vi.平息;减弱;停止;n.间歇;暂停;暂时平静; inaction:n.不活动;迟钝; enticing:adj.诱人的;有吸引力的;v.诱使;引诱;(entice的现在分词) prophecies:n.预言(prophecy的复数); fulfill:v.执行,贯彻;完成,实现;兑现;达到;起到;
|
When I was diagnosed with my blinding disease, |
当我被诊出患有致盲眼疾时, |
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式)
|
I knew blindness would ruin my life. |
我料到失明将会毁了我的生活。 |
ruin:n.废墟;毁坏;灭亡;v.毁灭;使破产;
|
Blindness was a death sentence for my independence . |
失明对我的独立能力判了死刑。 |
death sentence:n.死刑; independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神;
|
It was the end of achievement for me. |
它是我一生成就的终点。 |
Blindness meant I would live an unremarkable life, small and sad, and likely alone. |
失明意味着我将度过平凡的一生, 渺小且凄惨, 极有可能孤独终老。 |
unremarkable:adj.平凡的;不显著的;不值得注意的;
|
I knew it. |
我就知道会这样。 |
This was a fiction born of my fears, but I believed it. |
这是我因为恐惧带来的胡编乱造,但我相信了。 |
It was a lie, but it was my reality, just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind. |
它是一个谎言,但它曾是我的现实。 就像小多萝西内心那些倒游的鱼一样。 |
If I had not confronted the reality of my fear, |
如若我不曾面对过我内心恐惧创造出来的现实, |
confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式)
|
I would have lived it. |
我会就那样活着。 |
I am certain of that. |
我很确定。 |
So how do you live your life eyes wide open? |
所以你们如何去以开阔的眼界生活呢? |
It is a learned discipline . |
这是一个需要学习的学科。 |
discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚;
|
It can be taught. It can be practiced. |
它能被传授。它能被练习。 |
I will summarize very briefly . |
我简单地总结一下。 |
summarize:v.总结;概述;概括;归纳; briefly:adv.简要地;简短地;暂时地;
|
Hold yourself accountable for every moment, every thought, every detail. |
让自己学会负责, 对每一时刻,每个想法, 每个细节。 |
accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
|
See beyond your fears. |
超越你内心的恐惧。 |
Recognize your assumptions. |
识别出你所作的假设。 |
Recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
Harness your internal strength. |
展现你内在的能力。 |
Harness:vt.治理; n.马具; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的;
|
Silence your internal critic. |
消除你内心的批判。 |
Correct your misconceptions about luck and about success. |
修正你对于运气和成功的错误概念。 |
misconceptions:n.迷思概念;错误的想法;
|
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference. |
接受自己的长处和短处,并清楚认识它们之间的区别。 |
Open your hearts to your bountiful blessings . |
打开你的心扉 去迎接对你满满的祝福。 |
bountiful:adj.丰富的;慷慨的;宽大的; blessings:n.祝福(blessing复数);
|
Your fears, your critics , your heroes, your villains — they are your excuses, rationalizations , shortcuts , justifications , your surrender . |
你的恐惧,你的批判, 你的英雄,你的敌人—— 他们都是你的借口、 合理化作用、捷径、 辩护、屈服。 |
critics:n.评论家;批评者;吹毛求疵的人(critic的复数); villains:n.恶棍;反派角色(villain的复数); rationalizations:n.合理化; shortcuts:n.近路;捷径;快捷方式(图标);(shortcut的复数) justifications:n.理由;辩护;认为有理,认为正当;释罪; surrender:v.投降;(被迫)放弃,交出;n.投降;屈服;屈从;放弃,交出
|
They are fictions you perceive as reality. |
它们是你错认为现实的小说。 |
perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;
|
Choose to see through them. |
尝试选择看穿它们。 |
see through:adj.透明的;穿透的;
|
Choose to let them go. |
尝试让它们远离自己。 |
You are the creator of your reality. |
你是自我现实的创造者。 |
With that empowerment comes complete responsibility. |
伴随这种权利而来的是你需要负起全部的责任。 |
empowerment:n.许可,授权;
|
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined . |
我选择走出恐惧的隧道,步入了未知的领域。 |
tunnel:n.地下通道;地道;隧道;(动物的)洞穴通道;v.开凿隧道;挖地道; terrain:n.[地理]地形,地势;领域;地带; uncharted:adj.未知的;图上未标明的; undefined:adj.不明确的;未下定义的;
|
I chose to build there a blessed life. |
我选择在那里构建幸福的人生。 |
blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式)
|
Far from alone, |
远离孤单, |
I share my beautiful life with Dorothy, my beautiful wife, with our triplets , whom we call the Tripskys, and with the latest addition to the family, sweet baby Clementine . |
我分享我的美好生活,与多萝西, 我美丽的妻子, 与我们的三胞胎,我们称之为“Tripskys”, 还有新添的家庭成员, 可爱的宝贝克莱蒙蒂。 |
triplets:n.[妇产]三胞胎;一窝三子; Clementine:n.克莱门氏小柑橘(为柑橘与酸柑杂交的品种);
|
What do you fear? |
你在害怕什么? |
What lies do you tell yourself? |
你在欺骗自己什么? |
How do you embellish your truth and write your own fictions? |
你是如何修饰自己的真相,编写自己的小说? |
embellish:v.美化;装饰;布置;对…加以渲染(或发挥);润饰;
|
What reality are you creating for yourself? |
你在为自己创造着怎么样的现实? |
In your career and personal life, in your relationships, and in your heart and soul , your backwards-swimming fish do you great harm. |
在你的职业生涯和个人生活中,在你的人际关系中, 在你的内心和灵魂中, 倒游的鱼给你带来巨大的伤害。 |
career:n.职业;事业;生涯;经历; heart and soul:全心全意地;
|
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential , and they engender insecurity and distrust where you seek fulfillment and connection. |
它们使你为错失的机会以及尚未实现的潜能付出代价。 它们在你寻求满足与联系时 引起你的不安以及不信任。 |
toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟); unrealized:adj.未实现的;未被察觉的; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; engender:vt.使产生;造成;vi.产生;引起; insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; distrust:vt.不信任;n.不信任;怀疑; seek:v.寻求;寻找;谋求; fulfillment:n.履行;实行;
|
I urge you to search them out. |
我呼吁大家把它们找出来。 |
Helen Keller said that the only thing worse than being blind is having sight but no vision. |
海伦·凯勒曾说过,唯一比失明更糟糕的是 拥有视力,却没有远见。 |
For me, going blind was a profound blessing, because blindness gave me vision. |
失明对我来说是一种深深的祝福, 因为失明给予了我远见。 |
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
|
I hope you can see what I see. |
我衷心希望你们也能看见我所看见的。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question. |
布鲁诺·朱萨尼:艾萨克,在你离开之前,我想问一个问题。 |
This is an audience of entrepreneurs , of doers , of innovators . |
在座的各位都是创业者、实干家、创新者。 |
entrepreneurs:n.企业家;(entrepreneur的复数) doers:n.实行家(doer的复数); innovators:n.创新者;发明家签证;革新消费者(innovator的复数形式);
|
You are a CEO of a company down in Florida, and many are probably wondering, how is it to be a blind CEO? |
你是佛罗里达一家公司的执行总裁, 很多人大概都会好奇, 身为一名失明的执行总裁究竟是怎么样的呢? |
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them? |
这使你面临哪些具体的挑战,而你又是怎么克服它们的呢? |
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜;
|
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing. |
艾萨克·利德斯基:好吧,最大的挑战成了一种祝福。 |
I don't get visual feedback from people. |
我看不到别人的反应。 |
feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
|
(Laughter) |
(笑声) |
BG: What's that noise there? IL: Yeah. |
布:有什么声音在哪里吗? |
So, for example, in my leadership team meetings, |
艾:是的。比如说在我的领导团队的会议中, |
I don't see facial expressions or gestures . |
我无法看到别人的表情或者手势。 |
facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; expressions:表达,表情(expression的复数) gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数)
|
I've learned to solicit a lot more verbal feedback. |
我学会去征求更多的言语反馈。 |
solicit:vt.征求;招揽;请求;乞求;vi.征求;招揽;恳求;请求; verbal:adj.口头的;言语的;动词的;照字面的;n.动词的非谓语形式;
|
I basically force people to tell me what they think. |
我基本都要求人们把他们的想法告诉我。 |
basically:adv.主要地,基本上;
|
And in this respect, it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company, because we communicate at a far deeper level, we avoid ambiguities , and most important, my team knows that what they think truly matters. |
正因如此, 它成为了,如我所说,对我个人还有我公司的一种真正的祝福。 因为我们获得了更深层次的沟通。 我们避免了歧义, 还有更重要的,我的团队清楚知道他们的想法是真的要紧的。 |
personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言; ambiguities:歧义;模棱两可;
|
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno. |
布:艾萨克,感谢你来到了TED。艾:谢谢你,布鲁诺。 |
(Applause) |
(掌声) |