|
|
IkeUde_2017G-_非洲肖像中的激进之美_
|
In 1996, I was commissioned by the Guggenheim Museum to execute a large body of work called "Uses of Evidence ." |
1996 年, 我接受 古根海姆博物馆的委任, 制作一个叫做 “证据的使用”的大型作品。 |
commissioned:adj.受委任的;v.正式委托;任命…为军官;(commission的过去式和过去分词) execute:vt.实行;执行;处死; Evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
It was a cube -- a very well large cube, at that. |
它是一个立方体—— 一个非常大的立方体。 |
Each side had a window in order for the spectators to view the interior of the structure . |
每一面都设有窗户, 以便参观者看到内部的景象。 |
spectators:n.观众;旁观者(spectator复数); interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
|
The exterior of the structure was a collage of Africa and Africans as portrayed in the Western media and literature . |
立方体的外观是西方媒体 及文学作品中所描绘的 非洲和非洲人的影像。 |
exterior:n.外观;外表;adj.外面的;外部的;外表的;户外的; collage:n.抽象拚贴画(用报纸,布,压平的花等碎片拼合而成的); vt.把…创作成拼贴画,拼贴; portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式) media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; literature:n.文学;文献;文艺;著作;
|
A look through the windows revealed a sharp contrast : within the cubes are tranquil , civilized , domestic images of African family members, friends and Nigerian professionals , ranging from writers, poets, fashion designers, etc. |
而窗户内则展现了 非洲截然不同的另一面: 立方体内部展现的是 安宁,文明的国内景象, 有非洲的家庭、 朋友、 尼日利亚专家, 他们当中有作家、 诗人、 时尚设计师等。 |
look through:浏览,温习;看穿,识破;从…中显露; revealed:v.揭示;显示;露出;(reveal的过去分词和过去式) sharp:锋利的,尖的 contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比; cubes:n.[数]立方体,数据库(cube的复数形式); v.使成立方形(cube的第三人称单数形式); tranquil:adj.安静的,平静的;安宁的;稳定的; civilized:adj.文明的; v.教化; (civilize的过去式和过去分词) domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
|
The thing is, both the exterior and the interior images are quite true. |
重点是: 外观与内部展现的景象都是事实。 |
But the images captured by Western media overwhelmingly depict Africans as basically primitive at best, or barely distinguishable from the African animals. |
但是西方媒体捕捉到的景象, 都在尽力把非洲人 过度丑化成原始人, 或只是能与非洲的动物 区分开的人类而已。 |
captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词) overwhelmingly:adv.压倒性地;不可抵抗地; depict:vt.描述;描画; basically:adv.主要地,基本上; primitive:adj.原始的,远古的;简单的,粗糙的;n.原始人; barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地; distinguishable:adj.可区别的;辨认得出的;可辨识的;
|
Not much has changed, I'm afraid, since 1996, when I executed this work. |
恐怕从 1996 年我创作这个作品至今, 这种情况仍旧没多大改观。 |
executed:v.(尤指依法)处决,处死;实行;执行;实施;(execute的过去分词和过去式)
|
I began my professional photography practice in 1994, but my passion and enthusiasm for photography goes back to childhood , when my parents arranged for us to be photographed by a professional photographer on almost a monthly basis. |
我从 1994 年开始从事专业摄影, 但我对摄影的热爱与激情 要追溯到童年时期, 那时我父母安排了 一个专业的摄影师 给我们拍照, 几乎每个月就要拍一次。 |
photography:n.摄影;摄影术; passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒; enthusiasm:n.热心,热忱,热情; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 arranged:adj.安排的;v.安排;计划;准备(arrange的过去式和过去分词); monthly:n.月刊:adv.每个月:每月一次:adj.每月的:
|
It was also an opportunity for my siblings to dress up in our latest gear , made by our tailor. |
这也给了我和兄弟姐妹们一个机会, 去穿上裁缝为我们 最新缝制的衣服。 |
siblings:n.兄;弟;姐;妹;(sibling的复数) gear:n.齿轮; v.适合;
|
Later, when I was in boarding school , my friends and I bought Polaroid cameras, and then I began to experiment with self-portraiture , or what I would call "proto-selfie auto-portraits ." |
后来,我去了寄宿学校上学, 和朋友买了台宝丽来的相机, 那之后,我开始试验拍自画像, 而我更愿意称之为—— 自动拍摄一成不变的自画像。 |
boarding school:n.寄宿学校; Polaroid:n.人造偏光板;[光]偏振片; self-portraiture:自画像;艺术家自我肖像; auto-portraits:汽车肖像;
|
(Laughter) |
(笑声) |
'" Cover Girl 1994" was my first major work that was critically well received in the US and Europe and quite instantly became a part of the school anthologies at universities and colleges. |
“封面女郎1994” 是我的第一个主要作品, 它在美国和欧洲颇受欢迎, 并且立即被收录在了 各大学和学院的 作品选集中。 |
Cover Girl:n.(杂志的)封面女郎; critically:adv.精密地;危急地;批评性地;用钻研眼光地; anthologies:[图情]选集;
|
With the "Cover Girl" series , |
对于“封面女郎”系列, |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
|
I wanted to reimagine the magazine cover with imagery totally unexpected , yet profoundly reasonable . |
我想用前所未有,但合情合理的意象, 来重新定位杂志封面。 |
reimagine:重新想象;再回味 imagery:n.像;意象;比喻;形象化; unexpected:adj.意外的,想不到的; profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的;
|
The "Cover Girl" series proposed a different way the African can be represented in a more complex manner. |
“封面女郎”系列提出了 一个不同的方式, 更为灵活多样地展现非洲的人像。 |
proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式) represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
|
Like "Cover Girl," the " Sartorial Anarchy " series is made up of self-portraits . |
跟“封面女郎”一样, “混乱服装”系列 也是由自画像组成。 |
Sartorial:adj.裁缝的;缝纫的;裁缝匠的; Anarchy:n.无政府状态;混乱;无秩序; made up of:由…组成,由…构成; self-portraits:n.自画像;
|
It is an ongoing body of work, started in 2010. |
这是一个从 2010 年 持续至今的作品集。 |
ongoing:n.发展; adj.持续存在的;
|
In each image, I married disparate costumes from widely diverse traditions, countries and time frames . |
在不同的图片中, 我穿搭了风格迥异的服装, 取材于不同的传统文化与时代。 |
disparate:adj.不同的;不相干的;全异的;n.无法相比的东西; costumes:n.服装,装束; v.给(某人)穿上特殊服装; (costume的第三人称单数和复数) diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; frames:n.[计][电子][通信]帧,[电影]画面;[建][计]框架;眼镜架(frame的复数);
|
And in mixing eras , cultures, |
在把不同的地区 与文化融合为一体时, |
mixing:n.混合;混频;录音;v.混合,掺和,融合;调配;配制;相容;(mix的现在分词) eras:n.[天]纪元,时代;年代(era的复数形式);
|
I was able to bring harmony , as it were , to their similarly irreconcilable differences. |
我能够为它们之间 看似不可协调的差异中 带来一种和谐之感。 |
harmony:n.协调;和睦;融洽;调和; as it were:可以说是,似乎就是;好像; similarly:adv.同样地;类似于; irreconcilable:adj.矛盾的;不能和解的;不能协调的;
|
These differences became a source of inspired artistic celebration. |
这些差异成为了深受启发的 艺术家的灵感源泉。 |
source:n.来源;水源;原始资料; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的;
|
For example, in "Sartorial Anarchy #4," |
比如: 在“混乱服装第4号作品”中, |
I mixed a boater hat, inspired by the traditional Eton-Oxford College Boat Race, with a green Afghan traditional coat and an American Boy Scout shirt -- a culture clash that works. |
受到牛津与伊顿之间的 传统划船比赛的启发,我把船帽 和绿色阿富汗传统外套, 以及一件美式童子军衬衫 混搭在了一起—— 这是一次效果不俗的文化碰撞。 |
boater:n.硬草帽;乘船的人; traditional:传统的,惯例的, Afghan:n.阿富汗人;阿富汗语;adj.阿富汗的;阿富汗人的; Boy Scout:n.童子军; clash:v.冲突; n.冲突;
|
In "Sartorial Anarchy #5," |
在“混乱服装第5号作品”中, |
I wore a macaroni wig , inspired by eighteenth-century macaroni headgear from England. |
我戴上了通心粉假发, 其灵感来源于18世纪 英国的通心粉发式。 |
macaroni:n.通心粉;通心面条;纨绔子弟; wig:n.假发;v.激动;发狂;使戴假发;斥责 headgear:n.帽子;马首挽具;[矿业]井架;牙齿矫正器;
|
This was paired with a British Norfolk jacket, |
与之搭配的是英国诺福克上衣, |
Yoruba Nigerian trousers, and, improbably , a South African Zulu fighting stick. |
约鲁巴尼日利亚裤, 还别出心裁的配上了 一根南非祖鲁格斗棍。 |
improbably:adv.不象真实地;未必会地; Zulu:n.祖鲁人;祖鲁语;adj.祖鲁人的;
|
All harmoniously coexist on one body. |
所有这一切都和谐的 共存于一体。 |
harmoniously:adv.和谐地;调和地; coexist:vi.共存;和平共处;
|
And with "Sartorial Anarchy," I began to invest more into the organization of my pictures. |
有了“混乱服装”之后, 我开始将设计重心转移到 如何组织我的图片。 |
invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
I also began to investigate the vast possibilities of color: its emotional values, psychological impulse , poetic allure and a boundless capacity beyond the realm of meaning and logic. |
我同样开始研究颜色广泛的可能性: 它可能带来的情感上的价值, 心理上的冲动, 诗意的暗示, 和它超越逻辑和 实际意义的无穷的能力。 |
investigate:v.调查;研究;审查; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; impulse:n.冲动;[电子]脉冲;刺激;神经冲动;推动力;v.推动; poetic:adj.诗的,诗歌的;诗意的;诗人的;n.诗学,诗论; allure:v.引诱,诱惑;吸引;n.诱惑力; boundless:adj.无限的;无边无际的; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; realm:n.领域,范围;王国;
|
Now, enter Nollywood. |
现在,说一说“诺莱坞”。 |
In October of 2014, |
在2014年的10月, |
I returned to Lagos, Nigeria, after over three decades away and took photographs of 64 Nollywood personalities . |
我在结束了三十年的离别之后, 回到了尼日利亚的首都拉各斯, 并为64名“诺莱坞”的 名人拍摄了照片。 |
personalities:n.性格;个性;人格;气质;名人;(personality的复数)
|
I captured a cross section of the industry, as well as the next generation of rising stars. |
我捕捉到了这个产业 代表性的一部分, 以及下一代的新星。 |
cross section:n.横截面;横断面; as well as:也;和…一样;不但…而且;
|
Nollywood is the first time that you have a school of African filmmakers truly, truly, profoundly in charge of telling African stories. |
“诺莱坞”是你能在非洲看到的 首个制片人学校, 真实的,深谋远虑的担负着 将非洲的故事告诉世人这一使命。 |
filmmakers:n.制片人(filmmaker的复数); in charge of:负责;主管;
|
In their varied movies -- from romantic movies, horror films, gangster movies to action movies -- one sees Nigerians portrayed with many layers of complexities . |
在他们各种各样的电影中—— 从爱情片,恐怖片, 警匪片,到动作片—— 人们可以看见对尼日利亚的 多层次复杂情况的描绘。 |
varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词) romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨); gangster:n.歹徒,流氓;恶棍; layers:n.层;表层;层次;阶层;v.把…分层堆放;(layer的第三人称单数和复数) complexities:n.复杂性(complexity的复数);错综复杂的事物;
|
All the Nigerian, or "Naija," archetypes , if you allow, are there -- from the divvers, the "Shakara," the coquette , the gangsters , the rich, the corrupt politicians , the whore , the pimp -- all in their swagger . |
所有尼日利亚的,或者叫 “尼加”的文化原貌,都将在这里呈现—— 不论是傻子,炫耀之人,贵妇, 还是歹徒,富人,受贿的政治家, 妓女,皮条客—— 都能被扮演得活灵活现。 |
archetypes:n.[生物]原型(archetyp的复数形式);基模; coquette:vi.卖弄风情;调情;n.卖弄风情的女人; gangsters:n.匪徒;黑帮;诈骗犯(gangster的复数); corrupt:v.损坏;破坏;使腐化;使堕落;adj.贪污的;受贿的;腐败的;营私舞弊的; politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) whore:v.卖淫,娼妓;n.娼妓,淫妇; pimp:n.皮条客;男妓;vi.拉皮条; swagger:v.大摇大摆;大摇大摆地走;n.大摇大摆;神气十足;adj.漂亮的
|
And of course, you have the lowlifes and the losers , too, all vividly portrayed. |
当然,你同样也能看到 社会底层的人和失败者, 他们都被生动的刻画了出来。 |
lowlifes:n.罪犯;恶棍;社会渣滓;(lowlife的复数) losers:n.输者,败者:(loser的复数) vividly:adv.生动地;强烈地;
|
Nollywood is Africa's mirror par excellence . |
“诺莱坞”是完美地 映衬出非洲的一面镜子。 |
par excellence:adj.最好的;最优秀的;典型的;卓越的;
|
Typically , I direct all of my portraits, from the way my subject conducts his or her head, the way the neck is tilted , the expression of the fingers, the gestures of the hands, to the gaze and overall bearing and countenance . |
一如既往,我指导了 所有的肖像作品, 包括这些主人公头部的位置, 脖子的倾斜程度, 手指的表现形式, 手的姿势, 到凝视的目光, 以及所有的举止和表情。 |
Typically:adv.代表性地;作为特色地; conducts:vi.导电;带领;vt.管理;引导;表现;n.进行;行为;实施; tilted:v.倾斜;使倾向于;偏向;(tilt的过去分词和过去式) expression:n.表现,表示,表达; gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数) gaze:v.凝视;注视;盯着;n.凝视;注视; overall:v.全部; n.外套; adj.全面的; bearing:n.关系;影响;姿态;举止v.承受;忍受;承担责任;(bear的现在分词) countenance:n.面容,表情;支持;vt.支持,赞同;
|
Let me describe some of the photographs for you. |
我来描述一下其中的几张照片。 |
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
|
Genevieve Nnaji. |
吉纳维芙 · 纳吉, |
She is the reigning queen of Nollywood. |
统治着“诺莱坞”的女王。 |
reigning:adj.(冠军)现任的;v.统治;当政;为王;盛行;(reign的现在分词)
|
Here, I was quoting from the grand, iconic African cultures of the Nile Valley civilizations; namely , Egypt, Sudan and Ethiopia , so as to imbue her with a stately , ironic , calm grandeur . |
在这里,我借鉴了 来自尼罗河流域文明的 宏伟的非洲法老文化, 包括了埃及,苏丹和埃塞俄比亚, 以此来赋予她高贵, 冷漠和平静的庄严。 |
quoting:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;(quote的现在分词) iconic:adj.图标的,形象的; namely:adv.也就是;即是;换句话说; Ethiopia:n.埃塞俄比亚; imbue:vt.灌输;使感染;使渗透; stately:adj.庄严的;堂皇的,宏伟的; ironic:adj.讽刺的;反话的; grandeur:n.壮丽;庄严;宏伟;
|
Taiwo Ajai-Lycett is the grande dame of Nollywood. |
蒂亚 · 奥阿杰-莱赛特 是“诺莱坞”的贵妇人, |
dame:n.夫人;年长妇女;
|
Every aspect of her being commands attention. |
她的每一面都令人为之侧目。 |
aspect:n.方面;层面;外观;方位;
|
So I posed her with her back to the audience. |
所以我将她的背部展现给观众。 |
Her face turned to meet us with a redoubtable gaze. |
她的脸转向我们, 凝视的目光令人敬畏。 |
redoubtable:adj.可怕的;令人敬畏的;
|
She doesn't need to seek our approval . |
她不需要得到我们的认可, |
seek:v.寻求;寻找;谋求; approval:n.批准;认可;赞成;
|
She's all that. |
她就是如此出众! |
Sadiq Daba. |
萨迪克 · 达巴。 |
There was an unspoken authoritarian and imperial bearing that Sadiq Daba exudes upon meeting him. |
当你见到他时,会发现他身上自然而然 流露出的独裁和专断。 |
unspoken:adj.无言的;未说出口的;不言而喻的; authoritarian:adj.独裁主义的;权力主义的;n.权力主义者;独裁主义者; imperial:adj.帝国的;皇帝的;至高无上的;威严的;n.纸张尺寸;特等品; exudes:v.流露,显露;显现;流出,渗出(液体);散发出(气味);(exude的第三人称单数)
|
In this portrait, he simply sat and allowed his massive , massive Nigerian caftan to signal his status. |
在这幅肖像中,他仅仅是坐着, 让他无比宽大的尼日利亚长袍 来彰显他的地位。 |
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
|
Quite an accomplishment . |
多么令人仰慕的威严! |
accomplishment:n.成就;完成;技艺,技能;
|
Belinda Effah. |
贝琳达 · 艾法赫, |
Belinda Effah's portrait allowed me to indulge my passion for color, dressed in a long, fitted blue dress that emphasizes her curves , seated on an upholstered green velvet bench. |
她的肖像让我能 纵情于我对于色彩的狂热, 穿上一件长而得体的, 凸显她曲线的蓝色连衣裙。 坐在垫上绿色天鹅绒的长凳上, |
indulge:v.沉湎,沉迷,沉溺(于…);放纵;听任; emphasizes:v.强调;重视;着重;使突出;使明显;(emphasize的第三人称单数) curves:n.曲线; v.(使)沿曲线运动; (curve的第三人称单数和复数) upholstered:adj.装上软垫的;经过布置的; velvet:n.天鹅绒,丝绒;天鹅绒似的东西;adj.天鹅绒的;
|
I gamely employed the multicolored carpet and a vibrant color, in order to evoke the splendor of the multicolored painted bunting bird. |
我大胆地运用了五彩的地毯 和活力十足的颜色, 让人联想起色彩绚丽的 丽彩鹀所带来的光辉。 |
gamely:adv.勇敢地;不屈地; employed:v.雇用:应用:运用:使用(employ的过去分词和过去式) multicolored:adj.多色的;多彩的; carpet:n.地毯;v.用地毯铺(房间的)地板; vibrant:adj.振动的;充满生气的;响亮的;战栗的; evoke:vt.引起,唤起;博得; splendor:n.光彩;壮丽;显赫; bunting:n.彩旗,彩纸;v.短打;触击;(bunt的现在分词)
|
Everything was designed to harmonize the figure of Belinda within the frame. |
一切都是为了将贝琳达的 体态和谐的融入画面中。 |
harmonize:vt.使和谐;使一致;以和声唱;vi.协调;和谐;以和声唱;
|
Monalisa Chinda is, shall we say, the epitome of the luxe existence and lifestyle. |
莫那里萨 · 琦达,或者说—— 奢华的存在和生活方式的缩影。 |
epitome:n.缩影;摘要;象征;
|
Her picture, or portrait, pretty much speaks for itself. |
她的图片,或者肖像, 完美的表达了这一切。 |
Alexx Ekubo is a sharp study in simplified elegance and dignity and a harmony in blue and white, as well. |
亚历克斯 · 埃库博 是一个突出的例子, 包含了精简的优雅和庄严, 还有蓝与白的和谐。 |
simplified:v.简化; (simplify的过去式) elegance:n.典雅;高雅; dignity:n.尊严;高贵;
|
Enyinna Nwigwe is a Nollywood matinee idol . |
恩那 · 尼格韦是一位 日场的“诺莱坞”偶像, |
matinee idol:n.受女性喜爱的男演员;偶像派男演员;
|
There is whiff of the rake about him, and that gives him an enchanting edge. |
他身上有一丝放荡不羁的气息, 这带给了他迷人的光环。 |
whiff:n.一点儿气味;一股气味;一点点;些许;v.有臭味;发臭;挥空棒(击球未中) rake:vi.搜索;用耙子耙;掠过,擦过;n.耙子;斜度;钱耙;放荡的人,浪子; enchanting:adj.迷人的;使人喜悦的;v.使着迷;使中魔法;(enchant的现在分词)
|
That's what I felt when I designed and organized the portrait. |
这些就是我在设计和组织 肖像照时所感受到的。 |
organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
Now, Nollywood is a new phase of Africa. |
“诺莱坞”是非洲新的阶段。 |
phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
|
It is modern, post-modern , meta-modern, bold sexy, shrewd and with a contagious attitude worth catching. |
它代表着现代,后现代, 超现代,大胆的, 性感的,精明的, 还有值得注意的 极富感染力的态度。 |
post-modern:adj.后现代主义的;后现代派的; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; shrewd:adj.精明的;狡猾的;机灵的;n.精明(的人);机灵(的人); contagious:adj.感染性的;会蔓延的; attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
|
As the finale of the project, |
在项目的最后, |
finale:n.结局;终曲;最后一场;最后乐章;尾声;
|
I assembled the Nollywood stars into a group grand portrait of 64 subjects, called "The School of Nollywood," |
我把“诺莱坞”的明星们 集合成了壮丽的64人群体肖像, 称之为“诺莱坞学院”。 |
assembled:v.聚集;集合;收集;装配;组装;(assemble的过去分词和过去式)
|
which was inspired by Rafael's "School of Athens," |
这一想法是受到 拉斐尔“雅典学院”的启发, |
that was done circa 1509. |
那幅作品大约是1509年 |
circa:prep.大约于;adv.大约;
|
It is at the Vatican . |
在梵蒂冈完成的。 |
Vatican:n.梵蒂冈;罗马教廷;
|
This grand group portrait is the exact same size as Rafael's "School of Athens." |
这幅壮丽的群体肖像, 尺寸与拉斐尔的“雅典学园”完全相同, |
It measures roughly 27 feet in width by six and a half feet in height. |
宽约27英尺, 高为6尺半。 |
roughly:adv.粗糙地;概略地; width:n.宽度;广度;某一宽度的材料;(游泳池两长边之间的)池宽;
|
Nollywood also exemplifies a type of modernity never before seen in Africa. |
“诺莱坞”同时诠释了 一种全新的现代感, 是非洲前所未有的。 |
exemplifies:v.是…的典型(或典范、榜样); (exemplify的第三人称单数) modernity:n.现代性;现代的东西;新式;
|
Think of it: there has never been anything so ubiquitous with such iconic optics to come out of Africa since the Nile Valley civilizations of Egypt, Sudan, Ethiopia. |
试想一下: 自尼罗河流域文明以来的 埃及,苏丹,埃塞俄比亚, 还从未有过任何事物 像这般无处不在, 带着这样标志性的色彩, 走出非洲。 |
ubiquitous:adj.普遍存在的;无所不在的; optics:n.[光]光学; civilizations:n.文明(civilization的复数形式);
|
Outside of Nollywood, the image of Africa remains frozen in the old "National Geographic " mode and safari perspective . |
在“诺莱坞”之外的世界中, 非洲给人们的印象仍停留于 陈旧的“国家地理”模式, 或是一处野外旅行的地方。 |
Geographic:adj.地理的;地理学的; safari:n.旅行;狩猎远征;旅行队; perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
|
But as Africans continue to step and see themselves portrayed by Nollywood in their varied and fantastic complexities, they will, in turn, propagate and perpetuate the positive image of themselves. |
但当非洲人持续进步, 看到他们自己被“诺莱坞” 用一种多样而令人狂热的精巧所描绘, 他们会变得愿意传播并坚持 他们自己的积极形象。 |
fantastic:奇异的,空想的 propagate:vt.传播;传送;繁殖;宣传;vi.繁殖;增殖; perpetuate:vt.使不朽;保持;adj.长存的; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
This is what Hollywood did and continues to do for the West. |
这是好莱坞一直以来 对西方文明的贡献。 |
As shocking as this may be, it is almost a taboo in the art world to show Africans in a modern framework -- that is to say , as polished , dry-cleaned , manicured , pedicured and coiffed . |
尽管听起来可能令人震惊, 但这在艺术世界中 几乎是被禁忌的, 不应该用现代的框架 来衬托非洲人像—— 也就是说,不能出现 美化的,整洁的, 做过美甲和美发后的造型。 |
taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止; that is to say:就是;即;换言之; polished:adj.擦亮的;优美的;圆滑的;v.擦亮;修改;(polish的过去式和过去分词) dry-cleaned:v.干洗;(dry-clean的过去分词和过去式) manicured:adj.整修的;修剪整齐的;v.修剪(manicure的过去式和过去分词); pedicured:n.修趾甲术;足部治疗;足部治疗医师;vt.修脚; coiffed:adj.整理过的;做过头发的;v.做成某种发型(coif的过去式和过去分词);
|
(Applause) |
(掌声) |
Part of my job is to keep beautifying Africa for the world, one portrait at a time. |
我工作的一部分就是 每次用一幅肖像,不断为世界展现 更美的非洲。 |
beautifying:美化;
|
Thank you. |
谢谢! |
(Applause) |
(掌声) |