|
|
I.Robot.2004-机械公敌
|
Thing of beauty. |
多漂亮啊 |
Good morning, sir! |
早上好 先生! |
Yet another on- time delivery from... |
您的订单已经及时送到... |
delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送;
|
Get the hell out of my face, canner . |
让开 铁皮人 |
canner:n.罐头制造商;
|
Have a nice day ! |
祝您今天愉快! |
Have a nice day:过得愉快;
|
And we believe our Destination Anywhere package to be the best value. |
我们相信我们的 梦想目的 套票是您最好的选择 |
Let us take you to your dream destination aboard our orbital spaceplane, the x-82. |
星际旅行机X-82 能把您送到梦想中的目的地 |
aboard:adv.在飞机上;[船]在船上;在火车上;prep.在…上; orbital:adj.轨道的;眼窝的;
|
Try Jazztown 's synthetic Chicago-style pizza. Tastes as good as you remember. |
试试爵士城的合成芝加哥口味比萨饼 就像您记忆中的味道一样 |
synthetic:adj.综合的;合成的,人造的;n.合成物;
|
Glowfish! The world's hottest-selling transgenic treats . |
荧光鱼! 世界最热卖的转基因礼物 |
transgenic:adj.转基因的;基因改造的; treats:v.以…态度对待; n.乐事;
|
Your children will love the new colors too! |
你的孩子也会喜欢新的颜色的! |
Excuse me, sir. - Total performance . |
对不起 先生 - 最强性能 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演;
|
Total readiness . Total security. |
完全准备就绪 绝对安全 |
readiness:n.敏捷,迅速;准备就绪;愿意;
|
So goodbye to upgrades and service calls. |
向无休止的升级和服务电话说再见吧 |
upgrades:n.[计]升级; v.[计]升级(upgrade单三形式);
|
An uplink to USR's central computer... |
和USR中央电脑连线 |
uplink:n.上行线路; v.向上传输; adj.上行线路的;
|
...provides this state-of-the-art robot with new programs daily. |
提供每天实时更新超级机器人服务 |
state-of-the-art:adj.最先进的;已经发展的;达到最高水准的;
|
The Nestor Class 5 is tomorrow 's robot today. |
内斯特5型机器人 明日技术 今日奉献 |
Spoon! Spoonie! |
斯普恩! 斯普那! |
Hold up. Hold on! Excuse me, excuse me. |
等等 等等! 对不起 |
Spoon, where you been at? - Just away, Farber. |
斯普那 你最近去哪儿了? - 离开了一阵子 法伯 |
Oh, yeah, away? Like vacation? That's nice. |
是吗 离开 度假吗? 真不错啊! |
I got a favor to ask. I need to borrow your car. |
我要你帮个忙... 我要借你的车 |
This is different. I got this fine-ass yummy ... She is complete and agreeable . |
这次不同了 我弄上了这个 热辣的小妞 |
yummy:好吃的,美味的 agreeable:adj.令人愉快的;适合的;和蔼可亲的;
|
I mean, ass-hot spankable. |
绝对不错 |
What does that even mean? - You know what it means. |
你说什么意思呢? - 你知道我什么意思的 |
Let me get the damn-ass keys. - First of all ... |
让我借你的钥匙一用... - 首先来说... |
First of all:adv.首先;
|
...stop cussing . You're not good at it. - Give me 1 0 for the bus, then, man. |
不要说脏话了 你说的完全不对 - 那给我十块钱坐公车行吗 |
cussing:v.诅咒;咒骂;(cuss的现在分词)
|
Go home. - That's strike one, Spoon. Strike one! |
回家去吧 - 好吧 算了 |
This is such a valuable day.... |
多么美好的一天... |
valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
|
You talk to Marci? |
你和马茜谈过了吗? |
No, Gigi, I haven't talked to Marci. |
还没 琪琪 我还没和马茜谈过 |
When I was coming up, we didn't just marry someone... |
我们那个时代 我们可不会 和某人结婚 |
...then divorce them, then not talk to them. |
离婚之后就不和他说话了 |
divorce:n.离婚;分离;v.与某人离婚;使分离;
|
Del, don't play with me. |
德尔 不要耍花样 |
I bet if I stopped cooking, you'd call Marci. |
我打赌如果我不做饭了 你就会打电话给马茜 |
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿;
|
Boy, what is that on your feet? |
啊 你脚上穿的那是什么? |
Converse All Stars, vintage 2004. |
康佛斯全明星鞋 2004年行货 |
Converse:adj.相反的,逆向的;颠倒的;vi.交谈,谈话;认识;n.逆行,逆向;倒;相反的事物; vintage:n.葡萄收获期; adj.古老的; v.采葡萄; vi.采葡萄;
|
Don't turn your face up. I know you want some. Just ask. |
不要做那种表情 我知道你想要 开口就行了 |
No, thank you very much. |
不 谢谢你了 |
Sweet potato pie. - Put that on a plate. |
甜土豆饼啊 - 放在盘子上吃 |
I've seen on TV they're giving away some of them new robots in the lottery . |
电视里说他们在抽奖赠送新型的机器人 |
lottery:n.彩票;碰运气的事,难算计的事;抽彩给奖法;
|
You know, Gigi, those robots don't do anybody any good. |
你知道 琪琪 那些机器人干不了什么好事 |
Of all the people on God's earth, you should know better. |
在这世界上 你应该比谁都清楚 |
Sometimes the stuff that comes out of your mouth! |
有时候你说话完全不经过大脑 |
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
You listening to me, Del? |
你在听我说吗? 德尔? |
Hey! |
嘿! |
Hey! |
嘿! |
Hold my pie. Sir, hold it or wear it. |
拿着我的饼 先生 不然我就扔到你身上了 |
Move! |
让开! |
Freeze! |
不许动! |
Hey! Stop! |
嘿! 停下! |
Stop! |
停下! |
I said, stop! |
我说了 停下! |
Relax . Relax . |
放松 放松 |
Relax:v.放松,休息;松懈,松弛;变从容;休养;
|
I'm a police officer . |
我是警官 |
police officer:n.警官;警察;警务人员;
|
You... |
你 |