|
|
Hotel.Transylvania.3-精灵旅社3.2018
|
Budapest . The next stop's Budapest . |
布达佩斯…下一站,布达佩斯 |
Budapest:n.布达佩斯(匈牙利的首都);
|
Budapest is the next stop. Budapest. |
布达佩斯是下一站,布达佩斯 |
Tickets, ladies. |
各位女士,查票 |
Here you go! |
给你 |
Thank you, young man. |
谢谢你,年轻人 |
Man, I hate wearing disguises . |
我好讨厌扮装 |
disguises:v.假扮; n.伪装物;
|
These heels are killing me. |
这双高跟鞋快痛死我了 |
heels:n.高跟鞋(heel的复数);脚踝;残余料;v.紧跟;给(鞋等)装跟(heel的三单形式);
|
Okay, take it down a notch . We don't want to alarm the humans. |
小声一点,别惊动了人类 |
notch:n.刻痕,凹口;等级;峡谷;v.赢得;用刻痕计算;在…上刻凹痕;
|
Psst . Drac. |
德古拉 |
Psst:int.喂!;为引起人的注意时所发的声音;
|
I'm about to und freak out! |
偶要抓狂了 |
freak:n.怪人,怪事;畸形人;反复无常;adj.奇异的,反常的;
|
You're a nice kitty. |
你是喵星人 |
I'm und kitty-cat. Meow . Meow! |
我是小猫咪,喵喵 |
Meow:vi.猫叫;n.猫叫声;
|
Oh, no, not this clown again. |
不会吧,又是这个小丑 |
clown:n.丑角;小丑;笨蛋;vi.(尤指为逗人笑而故意)作出蠢相;
|
Good evening, travelers. I am Professor Abraham Van Helsing. |
各位旅客晚安,我是阿布拉罕凡赫辛 |
Van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运;
|
Yes. One of the Van Helsings. |
对,鼎鼎大名的凡赫辛家族 |
For centuries, my family has protected humanity from the evils of monsters. |
几百年来,本家族保护人类 不受邪恶怪兽残害 |
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
So you can believe me when I tell you, there are monsters hiding amongst you! |
因此你们大可相信我的话 有怪兽躲在你们当中 |
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
|
But fear not, for I am a professional , and I know how to flush out these beasts and bring them into the light! |
但不要怕,我是专业高手 知道如何揪出这些禽兽 让他们原形毕露! |
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; flush:n.激动,洋溢; v.使齐平; adj.大量的;
|
Fire bad! |
火怕怕! |
Whoa! |
穿帮了! |
Sorry, guys. |
拍谢,各位 |
Finally ! First I kill Dracula, and then the rest of the monsters! |
终于!我先杀了德古拉 再解决其他怪兽 |
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
Why do you keep doing this? |
你们为什么死不放弃? |
Your dad, your grandfather, your great-great-granny... |
你老爸,你阿公,你祖太嬷 |
I defeated them all. |
都是我的手下败将 |
When will you Van Helsings ever learn to let go of the hate? |
凡赫辛家族何时才能放下仇恨? |
Never! Because you, monster , are a... |
不可能,因为你这个怪兽是… |
monster:n.怪物;恶魔;庞然大物;adj.巨大的;
|
Eh, squeak , squeak. |
吱吱 |
squeak:n.尖叫声;短促而尖厉的叫声;v.吱吱叫;短促而尖厉地叫;尖声说话;侥幸成功;
|
What? A mouse? |
什么?老鼠? |
Ahhh! |
|
You can't run from me, Prince of Darkness ! |
你跑不掉的,暗黑王子 |
Prince of Darkness:n.黑暗之王(指魔鬼);
|
I will hunt you for all eternity ! |
我会永远追下去 |
eternity:n.来世,来生;不朽;永世;
|
I swear I will never rest until I destroy you... |
没毁掉你,我誓不罢休… |
And... |
还有… |
Every... |
其他… |
Other... |
每个… |
Monster... Ow! |
怪兽… |
If it's the last thing... |
如果那是我… |
I... |
最后… |
Ever... |
要做的… |
Do! |
终极任务 |
Boy, that guy is annoying . |
天啊,那家伙有够烦 |
annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词)
|
Maybe one day there will be a place where monsters can go to get away from it all, take a vacation. |
也许有一天,怪兽能去一个地方 摆脱这一切 好好度个假 |
Who knows, maybe even get married. |
谁晓得?甚至结婚 |
Wouldn't that be something? |
那样不是很赞吗? |
Hmm? |
|
It's okay. |
没关系 |
Oh, when is this thing starting? |
仪式何时开始? |
Aw, you made them cry, Wayne. |
你把他们惹哭了,韦恩 |