返回首页

HomaroCantu_2011-_点_食_成金_

Ben Roche : So I'm Ben, by the way . 本.罗切:我是本
Roche:n.瑞士罗氏(制药企业); by the way:顺便说一下;
Homaro Cantu: And I'm Homaro. 哈马罗·坎图:我是哈马罗
BR: And we're chefs. So when Moto opened in 2004, people didn't really know what to expect. A lot of people thought that it was a Japanese restaurant, and maybe it was the name, maybe it was the logo , which was like a Japanese character, but anyway, we had all these requests for Japanese food, which is really not what we did. And after about the ten thousandth request for a maki roll, we decided to give the people what they wanted. So this picture is an example of printed food, and this was the first foray into what we like to call flavor transformation . So this is all the ingredients , all the flavor of, you know, a standard maki roll, printed onto a little piece of paper. 我们是厨师 Moto在2004年开业的时候 人们并不知道 我们卖的是什么 许多人以为 这是家日本餐馆 可能是因为店名 或者标志看起来 像日本文字 反正 我们收到了 许多要点日本菜的要求 其实我们不卖日本菜 在收到第一万次寿司卷的要求之后 我们决定满足人们的要求 这张照片 是一份平面食物 这是我们进行味道改造的 首次尝试 寿司卷的所有材料 所有味道 都被印到了 一小张纸上
Moto:n.摩托车越野赛预赛;(意)运动;进行; logo:n.标志; foray:n.突袭;侵略;攻击;vi.袭击;vt.劫掠; flavor:n.情味,风味;香料;滋味;v.加味于; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数) standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的;
HC: So our diners started to get bored with this idea, and we decided to give them the same course twice, so here we actually took an element from the maki roll and and took a picture of a dish and then basically served that picture with the dish. 后来 客人们都吃厌了 我们延续这个思路 决定给他们双份同样的食物 我们把寿司卷中的一样材料拿出来 给这道菜照了张照片 把照片上的菜一起端上桌
diners:n.用餐者,路边小饭馆;大莱卡(信用卡公司); bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式) element:n.元素;要素;原理;成分;自然环境; basically:adv.主要地,基本上;
So this dish in particular is basically champagne with seafood . 这道菜主要是 香槟和海鲜
in particular:尤其,特别; champagne:n.香槟酒;香槟酒色; seafood:n.海鲜;海味;海产食品;
The champagne grapes that you see are actually carbonated grapes. A little bit of seafood and some crème fraiche and the picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter) 上面的香槟葡萄 实际上是碳酸葡萄 一点点海鲜和一些鲜奶油 这张照片的味道和这道菜一模一样(众人笑)
carbonated:adj.碳化的,碳酸的;含二氧化碳的; crème:n.乳油,奶油;烈性甜酒(等于creme);
BR: But it's not all just edible pictures. 我们并不满足于做出可食用的照片
edible:adj.可食用的;n.食品;食物;
We decided to do something a little bit different and transform flavors that were very familiar -- so in this case, we have carrot cake. 我们决定 玩些新花样 把人们熟知的味道 进行改变 这一次 我们做的是胡萝卜蛋糕
flavors:n.风味调料(flavor复数);v.添加味道(flavor的三单形式); familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
So we take a carrot cake, put it in a blender , and we have kind of like a carrot cake juice, and then that went into a balloon frozen in liquid nitrogen to create this hollow shell of carrot cake ice cream, I guess, and it comes off looking like, you know, 我们把一个胡萝卜蛋糕 放进搅拌机 打成汁 接着 把它灌进一个在液态氮中冷冻的气球中 在这个空壳中 形成胡萝卜蛋糕冰淇淋 它看起来就像
blender:n.(电动)食物搅拌器; nitrogen:n.氮;氮气; hollow:n.孔; v.挖; adj.中空的; v.彻底; shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill;
Jupiter's floating around your plate. 木星悬浮在你的盘子上
So yeah, we're transforming things into something that you have absolutely no reference for. 我们把东西变成 你们从来 没见过的东西
transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词) absolutely:adv.绝对地;完全地; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用;
HC: And here's something we have no reference to eat. This is a cigar, and basically it's a Cuban cigar made out of a Cuban pork ck">< b> sandwich , so we take these ck">< b> spices that go into the pork shoulder, we fashion that int o ash. We take the sandwich and wrap it up in a collard green, put an edible label t ck">< b> hat bea rs no ck">< b> similarity to a Cohiba cigar label, and we put it in a dollar ninety-nine ashtray and charge you about twenty ck">< b> bucks f or it. (Laughter) 有些菜看起来跟食物搭不上任何关系 这是一支雪茄 一支用古巴猪肉三明治做成的 古巴雪茄 我们把猪肩肉用调味料淹好 制作出烟灰的效果 在把它裹在 一片羽衣甘蓝叶里 加上一个可食用标签 这个标签不与 高希霸雪茄的任何标签雷同 我们把这道菜摆在一个价值1.99美元的烟灰缸上 20美元卖给你(众人笑)
Cuban:n.古巴人;古巴产雪茄;adj.古巴的; pork:n.猪肉;
HC: Delicious. 味道好极了
BR: That's not it, though. 这还没完呢
Instead of making foods that look like things that you wouldn't eat, we decided to make ingredients look like dishes that you know. 除了把食物做成 不能吃的东西的样子 我们决定把材料做成 你们熟悉的食物
So this is a plate of nachos . 这是一盘玉米片
nachos:n.(墨西哥人食用的)烤干酪辣味玉米片(nacho的复数);
The difference between our nachos and the other guy's nachos, is that this is actually a dessert . 我们的玉米片和其他人的玉米片 不同之处在于 它其实是一道甜点
dessert:n.甜食;甜品;餐后甜点;
So the chips are candied, the ground beef is made from chocolate, and the cheese is made from a shredded mango sorbet that gets shredded into liquid nitrogen to look like cheese. 玉米片是用糖做的 碎牛肉是巧克力做的 奶酪是用芒果冰糕做的 冰糕在液态氮中被切成丝 看起来酷似奶酪
chips:炸土豆条(chip的复数) ground beef:un.绞细牛肉; shredded:adj.切碎的;v.变成碎片(shred的过去分词形式); mango:n.芒果; sorbet:n.果汁冰糕;冰冻果子露;加果汁的冰水;
And after doing all of this dematerialization and reconfiguring of this, of these ingredients, we realized that it was pretty cool, because as we served it, we learned that the dish actually behaves like the real thing, where the cheese begins to melt . 完成所有这些 将食材进行改造和重组 我们发现 这种做法非常有意思 当把这道菜端上桌 奶酪开始融化 我们发现这道菜产生了和原菜同样的效果
dematerialization:n.非物质化;湮没现象; reconfiguring:v.重新配置(reconfigure的现在分词);重新排列; behaves:v.表现;表现得体;有礼貌;(behave的第三人称单数) melt:v.融化;(使)软化;
So when you're looking at this thing in the dining room , you have this sensation that this is actually a plate of nachos, and it's not really until you begin tasting it that you realize this is a dessert, and it's just kind of like a mind-ripper. 当你在餐厅里看着这道菜 你还真的以为 这是一盘玉米片 直到你尝上一口 才惊觉这其实是一道甜点 让人大吃一惊
dining room:n.餐厅; sensation:n.感觉;轰动;感动;
(Laughter) (众人笑)
HC: So we had been creating all of these dishes out of a kitchen that was more like a mechanic's shop than a kitchen, and the next logical step for us was to install a state-of-the-art laboratory , and that's what we have here. 我们创造这些菜式的地方 与其说是厨房 不如说是机械车间 下一步自然就是 在建造一间 先进的实验室 这就是我们的设备
logical:adj.合逻辑的,合理的;逻辑学的; install:v.安装;设置;安置;建立(程序); state-of-the-art:adj.最先进的;已经发展的;达到最高水准的; laboratory:n.实验室,研究室;
So we put this in the basement, and we got really serious about food, like serious experimentation . 这些设备放置在地下室里 我们对食物进行严肃的研究 好比在进行严谨的实验
experimentation:n.实验;试验;
BR: One of the really cool things about the lab, besides that we have a new science lab in the kitchen, is that, you know, with this new equipment, and this new approach , all these different doors to creativity that we never knew were there began to open, and so the experiments and the food and the dishes that we created, they just kept going further and further out there. 这个地方很棒的一点是 除了在厨房里 建起了科学实验室 我们还得到了新设备 新方法 打开了我们之前意想不到的 创新之门 我们进行的试验 和创造的菜式 能够越走越远
besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
HC: Let's talk about flavor transformation, and let's actually make some cool stuff . 我们来说一说味道的改造 我们来创造一些好东西
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
You see a cow with its tongue hanging out. 这是一头牛 它伸出了舌头
What I see is a cow about to eat something delicious. What is that cow eating? 我看 它正准备美餐一顿 这头牛吃什么呢
And why is it delicious? 为什么那么美味
So the cow, basically, eats three basic things in their feed: corn, beets , and barley , and so what I do is I actually challenge my staff with these crazy, wild ideas. Can we take what the cow eats, remove the cow, and then make some hamburgers out of that? 这头牛主要吃三样食物 玉米 甜菜头 大麦 于是我向员工 提出了一个疯狂的要求 我们能不能 用牛吃的食物来取代牛肉 来制作汉堡
beets:n.[作物]甜菜;甜菜根;红菜头(beet的复数形式); barley:n.大麦;
And basically the reaction tends to be kind of like this. (Laughter) 结果员工的反应 大多都是这样的 (众人笑)
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
BR: Yeah, that's our chef de cuisine , 这位是我们的厨师长
cuisine:n.烹饪,烹调法;
Chris Jones. This is not the only guy that just flips out when we assign a ridiculous task, but a lot of these ideas, they're hard to understand. 克里斯·琼斯 他不是唯一一个 被我们荒唐的任务逼疯的人 许多这些想法都很难理解
flips:n.菲力普类(酒的一种);vt.掷;弹;轻击(flip的第三人称单数); assign:v.指定;指派;转让;分派;n.[法]受让人; ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
They're hard to just get automatically . 不是一时半会就能弄明白的
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的;
There's a lot of research and a lot of failure, trial and error -- I guess, more error -- that goes into each and every dish, so we don't always get it right, and it takes a while for us to be able to explain that to people. 要做许多研究 每试验一道菜 都经历失败 尝试 错误 错误占大多数 我们并不总是一帆风顺 要花上一些功夫 向人们解释
HC: So, after about a day of Chris and I staring at each other, we came up with something that was pretty close to the hamburger patty , and as you can see it basically forms like hamburger meat. 我和克里斯 面面相觑了一整天之后 我们找到了 一种非常接近汉堡肉饼的东西 你看它看起来跟汉堡肉差不多
staring:adj.凝视的,目不转睛的;显眼的;v.凝视;盯着看;显眼;(stare的现在分词) patty:n.肉饼;小馅饼; as you can see:正如你所看到的;你是知道的;
This is made from three ingredients: beets, barley, corn, and so it actually cooks up like hamburger meat, looks and tastes like hamburger meat, and not only that , but it's basically removing the cow from the equation . 这是由三种原料制成的 甜菜头 大麦 玉米 它煮熟之后就像汉堡肉 模样和味道都像汉堡肉 不仅如此 我们还把牛肉从这个过程中省去了
only that:只是;要不是; equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式;
So replicating food, taking it into that next level is where we're going. 我们的目标是 复制食物 在此基础上更进一步
replicating:n.八音阶间隔的反复音; adj.复制的; v.复制(replicate的ing形式);
(Applause) (众人鼓掌)
BR: And it's definitely the world's first bleeding veggie burger , which is a cool side effect . 这可谓是世界上 第一个血淋淋的素汉堡啊 不错的附加效果
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词) veggie burger:n.素汉堡包; side effect:n.副作用;附带后果;
And a miracle berry , if you're not familiar with it, is a natural ingredient, and it contains a special property. 这是神秘果 一种天然调料 含有一种特殊成分
miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例; berry:n.浆果;莓;
It's a glycoprotein called miraculin, a naturally occurring thing. It still freaks me out every time I eat it, but it has a unique ability to mask certain taste receptors on your tongue, so that primarily sour taste receptors, so normally things that would taste ver y sour o r tart, somehow begin to taste very sw eet. 即一种名为神秘果蛋白的糖类蛋白 是纯天然的 我每次吃它 都感到不可思议 它能够 蒙骗舌头上的某些味蕾 主要是酸味味蕾 所以那些味道酸涩的食物 尝起来是非常甜的
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; occurring:n.事件;事故;事变; freaks:n.狂热爱好者; v.(使)强烈反应,震惊,畏惧; (freak的第三人称单数和复数) unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; receptors:n.[生化]受体;接受器;神经末梢(receptor的复数); primarily:adv.首先;主要地,根本上;
HC: You're about to eat a lemon, and now it tastes like lemonade . 你吃一个柠檬 像在喝加糖的柠檬汁
lemonade:n.柠檬水;
Let's just stop and think about the economic benefits of something like that. 试想一下 这蕴含着多大的经济实惠啊
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
We could eliminate sugar across the board for all confectionary products and sodas , and we can replace it with all-natural fresh fruit. 我们可以省去 所有糖类食品和汽水中的糖 而用全天然鲜果 取而代之
eliminate:v.消除;排除; across the board:全面地,整体地; confectionary:n.糖果;糖果店;糕饼;adj.糖果的;糖果商的;糕饼的; sodas:n.碳酸饮料,果汁汽水;
BR: So you see us here cutting up some watermelon . The idea with this is that we're going to eliminate tons of food miles, wasted energy, and overfishing of tuna by creating tuna, or any exotic produce or item from a very far-away place, with local, organic produce; so we have a watermelon from Wisconsin. 你看 我们在切西瓜 我们的想法是 通过在本地 制作金枪鱼肉 或其他异域或风味食品 来省去外地制作同样的食品 所耗费的食物里程和能源 并杜绝了过度捕捞金枪鱼 因此 我们拿来了一个产自威斯康辛州的西瓜
watermelon:西瓜 overfishing:n.渔捞过度;vt.过度捕捞(overfish的现在分词); exotic:adj.异国的;外来的;异国情调的; item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上; organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
HC: So if miracle berries take sour things and turn them into sweet things, we have this other pixie dust that we put on the watermelon, and it makes it go from sweet to savory . 神秘果能把酸的食物 变成甜食 我们还有另一种神奇药粉 能把西瓜的甜味 变咸
berries:n.浆果;莓;(berry的复数) pixie:n.小精灵,小仙子;adj.调皮捣蛋的; savory:adj.可口的;风味极佳的;味美的;n.开胃菜;香薄荷;
So after we do that, we put it into a vacuum bag, add a little bit of seaweed , some spices, and we roll it, and this starts taking on the appearance of tuna. 经过这样的处理后 我们将西瓜真空包装 加一点海苔 调味料 把它一卷 它开始变得像金枪鱼肉
vacuum:n.真空; adj.真空的; v.用真空吸尘器清扫; seaweed:n.海藻,海草; appearance:n.外貌;外观;外表;
So the key now is to make it behave like tuna. 而关键是 让它吃起来也像金枪鱼肉
BR: And then after a quick dip into some liquid nitrogen to get that perfect sear , we really have something that looks, tastes and behaves like the real thing. 在液态氮中迅速蘸一下 它得到恰到好处的焦脆质感 这样 我们就做出了 与金枪鱼口感一模一样的替代品
dip:n.游一游; v.蘸; sear:vt.烤焦;使…枯萎;vi.干枯;烧焦;凋谢;adj.枯萎的;烤焦的;n.烙印;烧焦痕迹;
HC: So the key thing to remember here is, we don't really care what this tuna really is. 重要的是 我们并不在乎 这是不是真的金枪鱼
As long as it's good for you and good for the environment, it doesn't matter. 只要对人的健康 和环境有好处 就行了
As long as:conj.只要;长达;如果;既然;
But where is this going? 但是这一步怎么走呢
How can we take this idea of tricking your tastebuds and leapfrog it into something that we can do today that could be a disruptive food technology ? 我们如何把这个蒙蔽味蕾的手法 进一步升华 来发展出 颠覆性的食品科技
tastebuds:n.[解]味蕾; leapfrog:n.跳背游戏;跳蛙游戏;交互跃进;vi.跳背;跳蛙;交替前进;vt.跃过; disruptive:adj.破坏的;分裂性的;制造混乱的; technology:n.技术;工艺;术语;
So here's the next challenge. 下一项挑战任务来了
I told the staff, let's just take a bunch of wild plants, think of them as food ingredients. As long as they're non-poisonous to the human body, go out around Chicago sidewalks , take it, blend it, cook it and then have everybody flavor-trip on it at Moto. 我对手下说 我们拿一堆野生植物 只要它们对人体无害 都拿来当作调料 到芝加哥的大街上 随手摘下来 搅碎 煮一煮 让在Moto店里的每个顾客都尝尝
a bunch of:一群;一束;一堆; non-poisonous:无毒的; sidewalks:n.人行道;
Let's charge them a boatload of cash for this and see what they think. (Laughter) 收他们一大笔钱 看看他们有什么反应 (众人笑)
boatload:n.一条船的货物;船的载货量;
BR: Yeah, so you can imagine, a task like this -- this is another one of those assignments that the kitchen staff hated us for. But we really had to almost relearn how to cook in general , because these are ingredients, you know, plant life that we're, one, unfamiliar with, and two, we have no reference for how to cook these things because people don't eat them. 你们可以想象得到 这又是一项 让员工把我们恨得咬牙切齿的任务 但我们几乎不得不 重新学习如何烹饪 因为我们对这些材料 植物的生长周期都不熟悉 我们也不知道 怎么烹饪这些材料 因为人们平时都不吃这些东西
assignments:n.作业;分配;(assignment的复数形式) relearn:vt.重学;再学习; in general:总之,通常;一般而言; unfamiliar:adj.不熟悉的;不常见的;没有经验的;
So we really had to think about new, creative ways to flavor, new ways to cook and to change texture -- and that was the main issue with this challenge. 我们不得不想出新奇的方法 来调味 来烹饪 来改变口感 这些是主要的挑战所在
creative:adj.创造性的; texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
HC: So this is where we step into the future and we leapfrog ahead. 这就是我们未来发展的方向 我们向前跨越
So developing nations and first-world nations, imagine if you could take these wild plants and consume them, food miles would basically turn into food feet. 所以发展中国家 和第一世界国家 设想如果你能把这些野生植物 拿去消费 你就能 大大缩短食物里程
consume:v.消耗;吃;毁灭;烧毁;
This disruptive mentality of what food is would essentially open up the encyclopedia of what raw ingredients are, even if we just swapped out, say, one of these for flour, that would eliminate so much energy and so much waste. 这种对食物的概念颠覆性的思维 能够让食材的定义 更加丰富多彩 如果面粉能够被取代 我们就能省下大量能源 减少浪费
mentality:n.心态;[心理]智力;精神力;头脑作用; essentially:adv.本质上;本来; encyclopedia:n.百科全书(亦是encyclopaedia); swapped:交换;调换;
And to give you a simple example here as to what we actually fed these customers, there's a bale of hay there and some crab apples. 这里有一个例子 我们可以给顾客吃这些东西 这是一袋稻草 还有一些山楂
bale:n.包;捆;灾祸;不幸;v.将...打包; crab:n.蟹;螃蟹;蟹肉;阴虱病;v.捕蟹;用爪抓;使侧航;使斜行;
And basically we took hay and crab apples and made barbecue sauce out of those two ingredients. 我们把稻草和山楂 做成了烧烤酱
barbecue sauce:n.烤肉酱;
People swore they were eating barbecue sauce, and this is free food. 尝过这种烧烤酱的人 都说这跟真的烧烤酱没有区别 而这不花一分钱
BR: Thanks, guys. 谢谢大家
(Applause) (众人鼓掌)