返回首页

HisHolinessTheKarmapa_2009I-_心灵科技_

Tyler Dewar: The way I feel right now is that all of the other speakers have said exactly what I wanted to say. 我现在的感受是 所有其他的演讲者 已经说了我想说的。
(Laughter) (笑声)
And it seems that the only thing left for me to say is to thank you all for your kindness. 看来我唯一要做的事就是 感谢所有人的善意。
TD: But maybe in the spirit of appreciating the kindness of you all, 为了感谢 各位的仁慈及善意。
appreciating:v.欣赏;感激;感谢;理解(appreciate的现在分词)
I could share with you a little story about myself. 我想和你们分享 关于我的一个小故事。
TD: From the time I was very young, onward , 从很小的时候开始,
onward:adj.向前的;前进的;adv.向前;在前面;
I was given a lot of different responsibilities, and it always seemed to me, when I was young, that everything was laid out before me. 我就被赋予了 很多不同的责任, 年轻时,我总这样认为, 所有的事别人都已经替我决定好了。
All of the plans for me were already made. 我所有的计划都有人安排好了。
I was given the clothes that I needed to wear and told where I needed to be, given these very precious and holy looking robes to wear, with the understanding that it was something sacred or important. 我需要穿的衣服都有人准备好了, 我的行程也有人排定了, 出席这些场合所要穿的 珍贵庄严的法袍也有人准备好了, 我很明白 这是十分神圣和重要的事。
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; robes:n.长袍;礼服;v.(使)穿上长袍,礼服等(robe的第三人称单数);
TD: But before that kind of formal lifestyle happened for me, 在这种正式生活方式之前,
formal:adj.适合正式场合的; n.(美)须穿礼服的社交集会; (口)夜礼服;
I was living in eastern Tibet with my family. 我和家人住在西藏东部。
eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒;
And when I was seven years old, all of a sudden , a search party arrived at my home. 当时我只有7岁, 突然, 一个搜寻队伍来到我家。
all of a sudden:突然地,出乎意料地; search party:n.搜索队;
They were looking the next Karmapa, and I noticed they were talking to my mom and dad, and the news came to me that they were telling me that I was the Karmapa. 他们在找下一世的大宝法王噶玛巴, 我注意到他们在和我的父母谈话, 之后他们告诉我这个消息, 说我就是大宝法王卡玛巴。
And these days, people ask me a lot, how did that feel. 现在,人们常常问到, 问我当时感觉如何。
How did that feel when they came and whisked you away, and your lifestyle completely changed? 当他们突然把你带离家人, 完全改变了你的生活,你觉得怎么样?
whisked:v.搅打,搅动;匆匆带走;迅速送走(whisk的过去分词和过去式)
And what I mostly say is that, at that time, it was a pretty interesting idea to me. 我多半这样回答: 那时, 我觉得挺有趣的。
I thought that things would be pretty fun and there would be more things to play with. 我以为会很有趣, 会有很多可以玩的东西。
(Laughter) (笑声)
TD: But it didn't turn out to be so fun and entertaining, as I thought it would have been. 但是事情却没有像我预期的, 那么有趣好玩。
I was placed in a pretty strictly controlled environment. 我被安置在 一个高度控制的环境下。
And immediately, a lot of different responsibilities, in terms of my education and so forth, were heaped upon me. 而且立刻, 很多不同的责任, 像我该受的教育等等,排山倒海而来。
I was separated, largely , from my family, including my mother and father. 我和我的家人分开了, 包括我的父母。
largely:adv.主要地;大部分;大量地;
I didn't have have many personal friends to spend time with, but I was expected to perform these prescribed duties. 我没有很多朋友 没人陪伴我, 人们期望我执行 这些传承下来的任务。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); prescribed:v.给…开(药); (prescribe的过去式和过去分词)
So it turned out that my fantasy about an entertaining life of being the Karmapa wasn't going to come true. 所以,我满心幻想的 作为大宝法王噶玛巴有趣的生活, 是不会成真的了。
fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想;
It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue , and I was to sit in one place like a statue would. 这感觉更像是 我被当成一尊雕像一样, 我必须坐在那里 就像雕像那样坐在那儿。
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰;
TD: Nevertheless , I felt that, even though I've been separated from my loved ones -- and, of course, now I'm even further away. 然而,我感觉, 即使我同我爱的人们分开了-- 当然,现在离他们更远了,
Nevertheless:adv.然而,不过;虽然如此;conj.然而,不过;
When I was 14, I escaped from Tibet and became even further removed from my mother and father, my relatives , my friends and my homeland. 当我14岁的时候, 我逃离了西藏 同时又更加远离了 我的父母, 我的亲戚,我的朋友 和我的家乡。
relatives:n.亲戚;亲属;同类事物;(relative的复数)
But nevertheless, there's no real sense of separation from me in my heart, in terms of the love that I feel for these people. 但是尽管如此, 我的心里对这些人所感受到的爱, 并没有因为距离 而有所减少。
separation:n.分离;分开;分割;隔离;
I feel, still, a very strong connection of love for all of these people and for the land. 我觉得和这些人 以及我的家乡,我仍然感到 强烈的爱的联系。
TD: And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently . 我仍然和 我的父母保持联系, 虽然不算频繁。
keep in touch with:与…保持联系; albeit:conj.虽然;即使; infrequently:adv.很少发生地;稀少地;
I talk to my mother once in a blue moon on the telephone. 我同我母亲 久久才通一次电话聊天。
once in a blue moon:千载难逢;极为罕见;
And my experience is that, when I'm talking to her, with every second that passes during our conversation, the feeling of love that binds us is bringing us closer and closer together. 我的经验告诉我, 当我和她说话的时候, 时间一分一秒过去 但是在我们对话的同时, 我们之间的爱 却把我们连结的更紧密。
binds:v.约束;捆绑;系;装订;n.窘境;(binds是bind的第三人称单数)
TD: So those were just a few remarks about my personal background. 这就是一些关于我的 个人背景的简述。
remarks:n.评论(remark的复数);摘要;附注;
And in terms of other things that I wanted to share with you, in terms of ideas, 至于其他我想和你们分享的事, 一些看法,
I think it's wonderful to have a situation like this, where so many people from different backgrounds and places can come together, exchange their ideas and form relationships of friendship with each other. 我想这是很好的时机, 这里有很多来自不同地方和不同背景的人 齐聚一堂, 交流想法 同时互相建立友谊。
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换;
And I think that's symbolic of what we're seeing in the world in general , that the world is becoming smaller and smaller, and that all of the peoples in the world are enjoying more opportunities for connection. 我认为这象征着 我们在这世界里所看到的, 世界变得越来越小, 而这个世界的所有人 正在享受更多的交流机会。
symbolic:adj.象征的;符号的;使用符号的; in general:总之,通常;一般而言;
That's wonderful, but we should also remember that we should have a similar process happening on the inside. 这真是十分美好的事, 但是我们也要记住 我们内心里应该有相同过程。
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
Along with outward development and increase of opportunity, there should be inward development and deepening of our heart connections as well as our outward connections. 随着外在的发展 和增加的机会, 那也应该有内在的发展 加深我们内心的交流 就如同外在的交流一样。
outward:n.外表; adj.表面的; v.同"outwards.outwardandhomeward"; inward:adj.向内的; v.向内; n.内部; deepening:n.加深,延深;向下侵蚀;v.使深化;加深(deepen的现在分词); as well as:也;和…一样;不但…而且;
So we spoke and we heard some about design this week. 这一周我们谈到和听到 一些有关设计的事。
I think that it's important for us to remember that we need to keep pushing forward on the endeavor of the design of the heart. 我认为这很重要,我们应该要记得 我们需要 继续向前推进 持续努力的 追求心灵的设计。
endeavor:n.v.努力;尽力;试图;
We heard a lot about technology this week, and it's important for us to remember to invest a lot of our energy in improving the technology of the heart. 我们这周也听到了很多有关科技的演说, 重要的是我们要记住 把更多的能量投入到 提升心灵的技巧发展上。
technology:n.技术;工艺;术语; invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
TD: So, even though I'm somewhat happy about the wonderful developments that are happening in the world, still, I feel a sense of impediment , when it comes to the ability that we have to connect with each other on a heart-to-heart , or a mind-to-mind, level. 对于世界上发生的伟大变革, 某个程度而言我还算高兴, 但是,我感到有一些不足, 就是谈到 我们所拥有的 心和心,精神层面上的沟通的能力。
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; impediment:n.口吃;妨碍;阻止; heart-to-heart:adj.率直的;诚实的;n.谈心;坦诚的心里话;
I feel that there are some things that are getting in the way . 我感到有些东西 变成了障碍。
in the way:妨碍;挡道;
TC: My relationship to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection, is an interesting one, because, as a spiritual leader, I'm always attempting to open my heart to others and offer myself up for heart-to-heart and mind-to-mind connections in a genuine way with other people, but at the same time , 我各人对这个 心对心,精神上沟通的概念, 有一些有趣的体验, 因为,作为一个精神领袖,我常试着 对人敞开心门 奉献自我 真心诚意对待他人 以建立心灵的连系, 但是同时,
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词) genuine:adj.真实的,真正的;诚恳的; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
I've always been advised that I need to emphasize intelligence over the heart-to-heart connections, because, being someone in a position like mine, if I don't rely primarily on intelligence, then something dangerous may happen to me. 经常有人建议我 说我需要强调理智 胜过于心灵的关联, 因为,身居像我这样位置的人, 如果不首要依靠理智, 危险的事便有可能会发生。
advised:adj.考虑过的; v.劝告; (advise的过去分词和过去式) emphasize:v.强调;重视;着重;使突出; intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报; rely:vi.依靠;信赖; primarily:adv.首先;主要地,根本上;
So it's an interesting paradox at play there. 所以这是一件左右两难的事·。
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事;
But I had a really striking experience once, when a group from Afghanistan came to visit me, and we had a really interesting conversation. 但是我有一次非常震撼的经验, 一队阿富汗人 来拜访我, 我们有一场非常有趣的对谈。
Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas, which, as you know, were destroyed some years ago in Afghanistan. 我们谈论到巴米扬大佛, 你们知道, 很多年前阿富汗巴米扬大佛被破坏了。
But the basis of our conversation was the different approach to spirituality on the part of the Muslim and Buddhist traditions. 但是我们对话的基础是 回教和佛教传统中 对灵性 不同的看法。
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; spirituality:n.灵性;精神性; on the part of:就...而言;由...所作出的;在...一边;由...所表现出的; Buddhist:n.佛教徒;adj.佛教的;
Of course, in Muslim, because of the teachings around the concept of idolatry , you don't find as many physical representations of divinity or of spiritual liberation as you do in the Buddhist tradition, 当然,在回教, 禁止偶像崇拜的概念, 所以回教中找不到很多 在佛教传统中 可以找到的佛像 或心灵解脱的象征物,
teachings:n.教导;教义;学说;(teaching的复数) idolatry:n.偶像崇拜;盲目崇拜;邪神崇拜; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; representations:代表;表现(representation的复数); divinity:n.神;神性;神学; liberation:n.释放,解放;
where, of course, there are many statues of the Buddha that are highly revered . 当然,在佛教传统里,佛像很多 而且是倍受尊重的。
statues:n.[建]雕像(statue的复数);v.在…处装饰;用雕像装饰(statue的三单形式); Buddha:n.佛陀;佛像; highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; revered:v.崇敬,尊崇,敬畏(revere的过去式和过去分词);
So, we were talking about the differences between the traditions and what many people perceived as the tragedy of the destruction of the Bamiyan Buddhas, but I offered the suggestion that perhaps we could look at this in a positive way. 所以,我们讨论这两个传统之间的 不同之处 在许多人看来, 巴米扬大佛被破坏是一件悲剧, 但是我提出一个建议 也许可以从正面的角度看待这件事。
perceived:v.注意到;意识到;将…视为;认为;(perceive的过去式和过去分词) tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating . 我们看到的巴米扬大佛的破坏 是物质的破坏, 坚固物质的 崩裂和瓦解。
depletion:n.消耗;损耗;放血; substance:n.物质;实质;主旨;物品; disintegrating:adj.瓦解的;分裂的;v.瓦解(disintegrate的ing形式);分裂;
Maybe we could look at that to be more similar to the falling of the Berlin Wall, where a divide that had kept two types of people apart had collapsed and opened up a door for further communication. 或许可以把它看成想类似的事件: 柏林围墙的瓦解, 一度隔离两个 社会的人们的高墙倒塌了, 同时开通了一扇门 让进一步的沟通开始。
collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式)
So I think that, in this way, it's always possible for us to derive something positive that can help us understand one another better. 所以我认为,从这个角度, 我们总是可以 学到正面的事 可以帮助我们更理解对方。
derive:vt.源于;得自;vi.起源;
TD: So, with regard to the development that we've been talking about here at this conference , 所以,对于我们在 这个研讨会里讨论了 很多的进步发展,
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world. 我真的觉得 我们创造的进步 不应该成为人类未来 更沉重的负担, 而该用于 改进 我们在这个世界上 生活的基本形态。
burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于; improve:v.改进;改善; fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
TD: Of course, I rejoice in the development and the growth and the rise of the noble land of India, the great country of India, but at the same time, I think, as some of us have acknowledged, we need to be aware that some aspects of this rise are coming at the cost of the very ground on which we stand. 当然,印度在这块 神圣土地上发展、成长、崛起 我为印度这个伟大国家感到很高兴, 但同时,我想, 正如一些人所认知到的, 我们需要了解, 这个成长中所付出的代价 是需要牺牲 我们赖以安生立命 的这块土地。
rejoice:vi.高兴;庆祝;vt.使高兴; noble:adj.高尚的;贵族的;惰性的;宏伟的;n.贵族; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); at the cost of:以…为代价;
So, as we are climbing the tree, some of the things that we're doing in order to climb the tree are actually undermining the tree's very root. 正如我们在爬树, 要爬到树上的话 我们正在做的事 事实上会对树根 造成伤害。
undermining:v.逐渐削弱;使逐步减少效力;从根基处破坏;(undermine的现在分词)
And so, what I think it comes down to is a question of, not only having information of what's going on, but paying attention to that and letting that shift our motivation to become more sincere and genuinely positive. 所以,我想 追根究底 不只是要拥有最新的信息, 还要真的去了解它, 同时转变我们的内在动机 让它变得更诚挚, 变得更正向。
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; motivation:n.动机;积极性;推动; sincere:adj.真诚的;诚挚的;真实的; genuinely:adv.真诚地;诚实地;
We have hear, this week, about the horrible sufferings, for example, that so many women of the world are enduring day-to-day . 这一周里我们听到 关于可怕的痛苦,例如, 很多世界上的女性 正每天经历的折磨。
horrible:可怕的,极讨厌的, enduring:adj.持久的;耐久的;v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的现在分词) day-to-day:adj.日常的;逐日的;
We have that information, but what often happens to us is that we don't really choose to pay attention to it. 我们知道了这个信息, 但是我们常常 选择不去关注它。
pay attention to:注意
We don't really choose to allow that to cause there to be a shift in our hearts. 我们之所以选择不去注意, 是因为不想心情受影响。
So I think the way forward for the world -- one that will bring the path of outer development in harmony with the real root of happiness -- is that we allow the information that we have to really make a change in our heart. 所以我认为世界进步的方式-- 不仅是要外在发展和 真实快乐的根源 达到协调-- 还要让 我们所拥有的信息 真正改变我们的内心。
outer:adj.外面的,外部的;远离中心的;n.环外命中; harmony:n.协调;和睦;融洽;调和;
TD: So I think that sincere motivation is very important for our future well-being , or deep sense of well-being as humans, and I think that means sinking in to whatever it is you're doing now. 我认为真挚的动机 对我们的美好未来, 或人类深远的福址很重要, 真挚的动机是全心投入 你正在做的事情之中。
well-being:n.幸福;康乐;
Whatever work you're trying to do now to benefit the world, sink into that, get a full taste of that. 不论你现在正在做什么利益世界的事, 全心沉浸其中, 好好品味它。
TD: So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively , and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. 我们这周已经在这儿, 我们已经一起呼吸了百万次, 或许我们还没有看到 任何改变 发生在我们的生命里, 但是我们经常忽略最细微的变化。
collectively:adv.共同地,全体地; witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) subtle:adj.微妙的;精细的;敏感的;狡猾的;稀薄的;
And I think that sometimes we develop grand concepts of what happiness might look like for us, but that, if we pay attention, we can see that there are little symbols of happiness in every breath that we take. 而且我想 有时我们描绘出 我们认为的 关于幸福的 美好愿景, 但是,如果注意体会, 我们会发现,在每一个呼吸之间, 也都有小小的幸福。
symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数);
TD: So, every one of you who has come here is so talented, and you have so much to offer to the world, 每一个来到这里的人 都很有才华, 你们可以贡献给这个世界很多很多,
I think it would be a good note to conclude on then to just take a moment to appreciate how fortunate we are to have come together in this way and exchanged ideas and really form a strong aspiration and energy within ourselves that we will take the good that has come from this conference, the momentum , the positivity , and we will spread that and plant it in all of the corners of the world. 在结束演说以前, 我想花一些时间来 感激这个因缘, 很幸运我们能齐聚一堂交换意见, 同时在心里创造 强大的灵感和能量, 从而将研讨会中 产生的好的结果、 动力、正面想法, 散播出去;在世界的所有角落, 种下善因。
conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定) appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解; fortunate:adj.幸运的;交好运的;吉利的; aspiration:n.渴望;抱负;送气;吸气;吸引术; momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力; positivity:n.积极性,确实;
His Holiness the Karmapa: Tomorrow is my Talk. 大宝法王噶玛巴:我的演讲就在明天。
Holiness:n.神圣;圣座(大写,对教宗等的尊称);
TD: Lakshmi has worked incredibly hard, even in inviting me, let alone everything else that she has done to make this happen, and I was somewhat resistant at times, and I was also very nervous throughout this week. 拉克西米非常努力的工作, 邀请我来, 她完成了很多的准备, 让这次演讲成为现实, 有时候我心里有些抗拒, 而且这一周我也一直很紧张。
incredibly:adv.难以置信地;非常地; let alone:更不必说;听任;不打扰; resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
I was feeling under the weather and dizzy and so forth, and people would ask me, why. 我感到身体不适,头晕等等, 人们问我怎么了。
under the weather:人不太舒服;身体不适; dizzy:adj.晕眩的; vt.使头晕眼花;
I would tell them, "It's because I have to talk tomorrow." 我告诉他们呢, 这是因为我明天要演讲。”
And so Lakshmi had to put up with me through all of that, but I very much appreciate the opportunity she's given me to be here. 拉克西米一直很包容容忍我, 我很感激, 她给我这个机会 可以来到这里。
put up with:v.忍受;容忍;
And to you, everyone, thank you very much. 非常感谢各位,谢谢。
(Applause) (掌声)
HH: Thank you very much. 大宝法王噶玛巴:非常感谢大家。
(Applause) (掌声)