返回首页

HelderGuimaraes_2014-_巧合的魔法之_

I'd like to start my performance by saying 90 percent of everything is crap . 我想引用一句话来开始我的表演:世间万物,90%都是渣滓。
performance:n.性能;表现;业绩;表演; crap:n.废话;废物;屎;拉屎;vi.掷骰子;拉屎;
(Laughter) (笑声)
It's called Sturgeon 's law, and what that means is that the majority of anything is always bad. 这是史特金定律,其含义是 任何事情的大部分都是糟糕的。
Sturgeon:n.鲟鱼; majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
I have a giraffe here. 我有个长颈鹿玩偶,
I'm going to throw the giraffe behind my back and whoever catches it is going to help me on this next thing. 我要背对你们把它扔出去, 接到它的人要协助我后面的一项表演。
whoever:任何人:无论是谁:
Sir, you caught the giraffe. 先生,你接到了长颈鹿。
I have a playing card in my hand. 我手里有一张扑克牌,
playing card:n.纸牌;扑克牌;
Freely name any card in the deck . 请随便说出一副牌中的任意一张牌。
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
Audience member: 10 of hearts. 观众:红桃10。
Helder Guimar?es: 10 of hearts. 红桃10。
You could have named any card in the deck, but you said the 10 of hearts. 你可以选择一副牌中的任意一张, 但你偏偏选了红桃10。
Ninety percent of everything is crap, so there's this to prove that Sturgeon was correct. 90%的东西都是渣滓, 这将会证明史特金是正确的。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
(Laughter) (笑声)
Sir, this is not your show. 先生,不要抢镜。
(Laughter) (笑声)
Keep the giraffe for a moment, okay? 长颈鹿暂时搁在你那儿,好吗?
Jesus . 天啊。
Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
(Laughter) (笑声)
Crazy people. 疯狂的人啊。
Well, the truth is, why is the majority of everything bad? 事实上, 为什么大多事情都是糟糕的?
And my answer is: I think we stop thinking too soon. 我的回答是,我们总是过早地停止思考。
I'll give you a clear little example, something that people used to do around the turn of the century -- not this century, the other one. 我给你们举一个简单明了的例子, 在世纪之交那阵子,人们经常这样做— 不是在这个世纪,是上一个。
The idea was to take a piece of paper and fold it inside out using only your weaker hand, in my case, the left hand. 是这样的:拿起一张纸, 用那只不常用的手,将其向内折叠, 对我而言,是左手。
fold:v.折叠;包;可叠平(以便贮存或携带);裹;n.褶;褶层;折叠部分;褶痕;
Something that would look like this. 看起来像这样。
By the way you reacted , I can see your lack of interest. 通过你们的反应,我知道你们不感兴趣。
By the way:顺便说一下; reacted:v.起反应; (react的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
But that's okay, I understand why. 但没关系,我知道为什么。
We stop thinking too soon. 我们过早地停止思考。
But if we give it a little bit more thought, like a paper clip . 但如果我们考虑得稍稍多些呢? 比如一颗回形针。
paper clip:回形针;
A paper clip makes this a little bit more interesting. 一颗回形针会让你们更有一些兴趣吧。
Not only that , if instead of using my hand with the fingers, 更进一步,如果不用手指,
only that:只是;要不是;
I use my hand closed into a fist, that makes this even a little bit more interesting. 而是握成拳头, 会让你们更有一点点儿兴趣。
Not only that, but I will impose myself a time limit of one second, something that would look like this. 而且,我会给自己限定一秒钟的时间, 看起来像这样。
impose:v.推行;迫使;强制实行;把…强加于; time limit:n.时限,期限;极限时限;
Now -- no, no, no. 不不不。
Sturgeon may be correct. 史特金也许说得对。
But he doesn't have to be correct forever. 但他不可能永远是对的。
Things can always change. 事情总是在变化着。
Sir, what was the card? 先生,您说的是哪张牌?
The 10 of hearts? 红桃10吗?
There's this to prove that things can always change -- the 10 of hearts. 这奇迹的时刻证明事情总是在变化—— 红桃10。
(Applause) (掌声)
Secrets are important. 秘密是重要的,
And secrets are valuable . 而且秘密是有价值的。
valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
And this is the best secret I've ever experienced. 这是我所知的最神奇的秘密。
It starts with a deck of cards onto the table, an old man and a claim , "I will not touch the deck till the end." 最开始桌子上有一副牌, 一位老先生说, 「直到最后我才会碰这副牌。」
claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得;
It doesn't matter who the man was, all that matters was that sentence ringing in my head: "I will not touch the deck till the end." 这个人是谁不要紧, 要紧的是萦绕在我耳际的那句话, 「直到最后我才会碰这副牌。」
Now, during all this time, he was holding a small notebook that sometimes he would open and flip through the pages and look at something. 在整个过程中, 他都握着一个小本子, 时不时翻开本子,翻动纸张, 目光游走。
flip:n.浏览;空翻;轻抛;捻掷;v.迅速翻动;按(开关);按(按钮);开(或关)(机器等);
But I was not really paying attention to the book because I was paying attention the deck and the claim he had made before, "I will not touch the deck till the end." 说实在的,我没大注意那个本子, 因为我始终盯着那副牌,时刻想着那句话, 「直到最后我才会碰这副牌。」
Now sir, you have the giraffe. 先生,拿着长颈鹿的那位先生,
Go ahead, throw it in any direction so that you can find someone else at random . 请把它朝任意方向扔出去, 随意扔给某个人。
random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
Perfect. Sir, you're going to play my role in this story. 太完美了。先生,你将在这个故事中扮演我的角色。
The old man turned to me and he said, "You could pick a red card or a black card." 那位老先生转向我,说, 「你来选择一张牌,花色是红色还是黑色?」
My answer was ... 我的回答是……
Audience member 2: The black card. 观众2:黑色。
HG: Indeed! HG:没错!
It was a black card. 是黑色花色的牌。
He said, "It could be a club or a spade ," 「是梅花还是黑桃。」
spade:n.铲;锹;(纸牌中的)黑桃;黑桃牌;v.拿铲子铲;拿铲刀切开;(方)同"spay";
and my answer was ... 我的回答是……
Audience member 2: Spade. 观众2:黑桃。
HG: Indeed! It was a spade. HG:没错!是一张黑桃。
He said, "It could be a high spade or a low spade." 他说,「牌面是大是小。」
And my answer was ... 我的回答是……
Audience member 2: A high spade. 观众2:大的。
HG: Indeed! It was a high spade. HG:没错,是大的牌面,
Since it's a high spade, it could be a nine, a 10, a jack, king, queen or the ace of spades . 既然如此,它可以是黑桃9,10, J,K,Q或A。
spades:v.用铲挖(spade的三单形式);n.锹;铲;(纸牌中的)黑桃;(spade的复数)
And my answer was ... 我的回答是……
Audience member 2: The king. 观众2:K。
HG: The king of spades, indeed. HG:黑桃K,没错。
Now sir, let's be fair. 先生,公平起见,
You selected black, you selected spade, you selected the high spade, and you selected -- sorry? 你选了黑色花色,你选了黑桃。 你选了大牌面,你选了——不好意思?
Audience member 2: King. HG: King of spades. 观众2:K。HG:黑桃K。
Did you feel I influenced you in any decision? 你感觉到我影响了你某个选择吗?
influenced:v.影响;对…起作用;支配;左右;(influence的过去分词和过去式)
Audience member 2: No, I just felt your energy. 观众2:没有,我只是感觉到你的气势了。
HG: But it was a free choice, correct? HG:但你是自己做的选择,没错吧?
Because if not, we could start all over again. 因为如果不是的话,我们可以从头再来。
But it was really fair? Audience member 2: Absolutely . 这些选择真的都是由你自己做出的吗?观众2:完全是。
Absolutely:adv.绝对地;完全地;
HG: Now, the old man turned to me and he asked me one more question, a number between one and 52. HG:那老先生转向我,又问了我一个问题, 从1到52之间选一个数字。
And the first number I thought of was ... 我脑中蹦出的第一个数字就是……
Audience member 2: 17. 观众2:17。
HG: Indeed! It was the 17. HG:没错!是17。
The old man only said one more thing: "This is the end." 那老先生又说了一句, 「表演结束了。」
And I knew exactly what that meant. 我完全明白这意味着什么。
I knew that he was going to touch the deck. 我知道他要去碰那副牌了。
Everything that you're about to see is exactly as it looked. 你们马上要看到的跟我当时看到的如出一辙。
He took the deck out of the box. 他从盒子中拿出那副牌。
Nothing in the box. 盒子里空了,
He counted, "One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10." 他数到,「一,二,三...」
The tension was building. 我越来越紧张了。
tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧;
(Laughter) (笑声)
'"11, 12, 13, 14, 15, 16, 17."
And on the 17, instead of the king of spades, something appeared in the middle of the deck, that later, I would realize was actually a secret. 数到17的时候,那张牌不是黑桃K, 牌中出现了什么, 后来,我意识到这是个秘密。
The old man stood up, he left. 那位老先生站了起来,离开了。
I never saw him again. 后来我再也没见到过他。
But he left his notebook that was there from the beginning. 但他留下了那个本子, 一开始就在那里的本子。
And when I picked it up, that was the best secret I've ever experienced. 当我拿起那本书时, 我发现了有史以来最神奇的秘密。
We are defined by the secrets we keep and by the secrets we share. 每个人都有藏在心里的秘密, 也有跟别人分享的秘密。
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
And this was his way of sharing a secret with me. 而这是他跟我分享他的秘密的方式。
(Applause) (掌声)
Crazy shit! Now -- 太TM神奇了!
(Laughter) (笑声)
I believe that amazing things happen all the time. 我相信神奇的事情总在不停地上演,
I really do. 我真的相信。
And the reason why we don't see them as often, it's because we don't place ourselves in a position to search for those amazing things. 而往往发现不了那么多神奇的原因 是我们似乎总是不去 发现神奇的事物。
But what if we decided to search for those amazing things, for those small coincidences in life that are truly amazing? 但是如果我们决定去探寻那些神奇的事情, 那些生活中的神奇的巧合,会怎么样?
what if:如果…怎么办? coincidences:n.巧合,巧事;同时存在;并存;相同;(coincidence的复数)
So you have the giraffe, go ahead, throw it in any direction so you find one last person at random. 那位拿着长颈鹿的先生, 请继续,把它扔出去,任意方向,找到最后一位要跟我配合的观众。
Sir, I'm going to ask you, do you have, with you, a United States $1 bill? 先生,我要问你, 你身上有没有带着1美元纸钞?
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
Audience member 3: I think so. 观众3:我身上有。
HG: Yes? You see, a coincidence! HG:是吗?你们看,又是一个巧合!
(Laughter) (笑声)
Let's make sure you have it. 我需要确认一下。
Do you have it? 你真的带着了吗?
Audience member 3: Yes. HG: Yes! Perfect. 观众3:是的。HG:太好了!完美。
Now, I want you to do exactly the same thing I am about to do. 好,现在我需要你跟着我做,我做什么你就做什么。
I have a dollar bill here to explain. 我也拿着一张钞票来演示。
I want you to take the dollar bill, and fold the Washington part inside, like this. 我需要你将钞票折叠, 有总统像的这面朝里,像这样。
So you get this kind of big square, okay? 像一个大的正方形,没问题吧?
Now, I want you to take the bill and fold it like this, lengthwise , so it becomes like a rectangle , and then again -- really fold it, really crease it -- and when you have it, 我需要你把它这样折叠,纵向折叠, 它就成了一个矩形, 然后——折叠它,折出痕迹—— 到这一步时,
lengthwise:adj.纵长的;adv.纵长地; rectangle:n.矩形;长方形; crease:n.折痕;折缝;v.起皱;弄皱;使起折痕;
please fold the bill again into a little square like this and let me know when you have it. 再折叠一下,折成更小的正方形, 叠好后跟我说一声。
Do you have it? Perfect. 叠好了吗?完美。
Now, I'm going to approach , and before we start, 我要开始表演了, 但在此之前,
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
I want to make sure that we do this in very, very serious conditions. 我想确保我们要严肃认真地进行这个表演。
First of all , I want to ensure that we have a marker and we have a paper clip. 首先,我想确认我们有记号笔和回形针。
First of all:adv.首先; ensure:vt.保证,确保;使安全; marker:n.记分员;书签;标识物;作记号的人;
First of all, take the marker and go ahead and sign the bill. 第一步,拿着记号笔在纸钞上签个名,
And this is the reason why: later, I'm going to be doing a bunch of stuff on stage and I don't want you to think, oh, while I was distracted by Helder, someone came onstage and swapped the bill. 原因是: 后面,我要在舞台上做一系列表演, 我不希望你们会想, Helder分散了我的注意力, 某个人趁机到台上换了一张钱。
a bunch of:一群;一束;一堆; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式) onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场; swapped:交换;调换;
So I want to make sure it's exactly the same bill. 因此,我想确保前后是同一张纸币。
Now not only that, I want you to take the paper clip and put it around the bill. 而且,我要把回形针 别在钱上。
So even if nobody comes onstage and switches the bill, 这样,即便没人上台换了纸币,
I don't have enough time to go open the bill and close it and see what I don't want to see. 我也没有足够的时间来展开合上, 看到我不想看的东西。
Is that fair? 没问题吧?
Now you can give me the marker back. 现在你可以给我记号笔了。
And just like that, very clearly, 就像那样,非常清楚,
I want to make sure that we place this in full view from the beginning of this experience and to make sure that everyone is going to see it, we're going to actually have a camera man onstage. 我想确保从一开始就把 这个表演的全貌展现出来, 确保每个人都会看到, 我们会让一个摄影师上台。
in full view:把...尽收眼底;
Yes, perfect, so that you can see. 好,完美,这样你们都能看到了。
That's your signature ? Yes? Perfect. 这是你的签名吗?没错?完美。
signature:n.署名;签名;信号;
Now, we're going to use also the deck and a glass for this. 我们还需要一副牌和一个杯子。
And we're going to put ourselves in a position to search for an amazing coincidence. 而且,我们要做好 探寻神奇巧合的准备。
Do you mind , can you help me with this? 你能帮一下我吗?不介意吧?
Do you mind:你介意吗?;
Go ahead and take some cards and shuffle . 拿一些牌然后洗一下。
shuffle:v.洗牌; n.洗牌,洗纸牌;
And do you mind, can you take some cards and shuffle? 你能帮一下我吗?拿一些牌然后洗一下。
You can take some cards and shuffle. 你可以拿一些牌然后洗一下。
You can shuffle cards in a variety of ways. 你可以用不同的方式来洗,
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化;
You can shuffle cards like this. 像这样。
You can shuffle cards in a more messed up way, something like this. 你可以把牌洗得更乱一些, 像这样。
messed:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺(mess的过去分词和过去式)
You can shuffle cards in the American way. 你可以用美国人的方法洗牌。
As a Portuguese , I don't feel entitled to teach you guys how to do it. 作为一个葡萄牙人,教你们如何洗牌我不觉得荣幸。
Portuguese:adj.葡萄牙的;葡萄牙人的;葡萄牙语的;n.葡萄牙人;葡萄牙语; entitled:v.使享有权利;使符合资格;给…命名;(entitle的过去分词和过去式)
But the important part is after shuffling the cards, always remember to cut and complete the cards. 重要的是洗好之后, 记得把它们高高举起。
shuffling:v.拖着脚走;坐立不安;洗牌;(shuffle的现在分词)
Do you mind doing that for me, sir? 你不介意吧,先生?
Please cut and complete. 把它们高高举起。
And when you have it, place the cards up in the air. 洗好之后,把牌高高举起。
And you too, cut and complete and up in the air. 你也是,把它们高高举起。
Up in the air. 举在空中。
A deck of cards cut and shuffled by one, two, three, four and five people. 一副牌分成多份,由一个、两个、三个、四个、五个人洗乱。
shuffled:拖曳;搅乱;推诿;洗牌(shuffle的过去式和过去分词);
Now, very clearly, I'm going to gather the deck together. 好,毫无疑问,我要把牌收到一起,
And just like that. 就像这样。
I'm going to search for a coincidence in front of everyone. 我要在所有人面前探索神奇的巧合。
I'm going to try. 我要开始了。
I have some cards that maybe, maybe they don't mean anything. 我手里拿着一些牌, 也许它们不能说明什么,
But maybe that's because we are not paying close attention. 但这或许是因为我们观察得还不够仔细。
Because maybe, maybe they mean a lot. 因为,没准这些牌内涵很深。
Before we start, sir, you gave me a dollar bill. 在开始之前,先生,你给我的那一美金钞票。
Is that your signature? 这是你的签名吗?
Audience member 3: Yes it is. 观众3:没错。
HG: I want you to see very clearly that I'm going to open your bill and reveal a small secret that we created. HG:我需要你们仔细看, 我要展开这张钞票, 向你们揭示我们创造的一个小秘密。
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
And the secret of this dollar bill is the serial number . 秘密就藏在这张钞票的序列号上。
serial number:n.编号;序列号;
Madam, can you take the dollar bill? 女士,你可以拿着这张钞票吗?
In the serial number, there is a letter. 在序列号中,有一个字母,
What is the first number after the letter? 字母后面第一个数字是什么?
Audience member 4: Seven. 观众4:7。
HG: Seven. HG:7,
Seven.
But, that's maybe just one coincidence. 但是,也许就这一个巧合吧。
What is the second number? Audience member 4: Nine. 第二个数字是什么?观众4:9。
So after the seven, we have a nine. HG:好,7之后是9,
And after the nine? 9之后呢?
Audience member 4: Two. 观众4:2。
HG: The two. And after the two? HG:2,2之后呢?
Audience member 4: Three. 观众4:3。
HG: Three, and after? HG:3,再后呢?
Audience member 4: Three. HG: Three. 观众4:3。HG:3。
Audience member 4: Seven. HG: Seven. 观众4:7。HG:7。
Audience member 4: Four. HG: Four. 观众4:4。HG:4。
Audience member 4: Two. HG: Two, and? 观众4:2。HG:2,然后?
Audience member 4: Q. 观众4:Q。
HG: Q like in queen? HG:就是扑克牌中的Q?
(Applause) (掌声)
The queen of clubs! 梅花Q!
All the cards in order, just for you. 所有的牌次序完全正确,这是奉献给你们的奇迹。
And that's my show. 以上就是我的演出,
Thank you very much and have a nice night. 非常感谢你们,希望你们今晚过得开心。
(Applause) (掌声)